24282 lines
758 KiB
Plaintext
24282 lines
758 KiB
Plaintext
# translation of nn.po to
|
||
# Translation of nn.po to
|
||
# GRAMPS
|
||
# Copyright (C) 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
|
||
#
|
||
# Sigmund Lorentsen <sigmund.lorentsen@tele2.no>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 07:53+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 11:19+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Sigmund Lorentsen <sigmund.lorentsen@tele2.no>\n"
|
||
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Norwegian Bokmaal <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Slektstreet \"%s\" finst ikkje."
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
|
||
"tree instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom fila er gedcom, gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -"
|
||
"i for å importera til eit slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:472
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr "Info: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:476
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Fylke:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:66
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokmerke:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - GRAMPS"
|
||
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:201 ../src/Bookmarks.py:209 ../src/gramps_main.py:101
|
||
#: ../src/PageView.py:422
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organiser bokmerke"
|
||
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:194
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:438 ../src/ScratchPad.py:471
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:542 ../src/ScratchPad.py:573 ../src/ScratchPad.py:590
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/ScratchPad.py:610 ../src/ScratchPad.py:660
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ScratchPad.py:747 ../src/ScratchPad.py:758
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:837 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
|
||
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:76
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:515 ../src/DataViews/PersonView.py:656
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:662 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 ../src/Editors/_EditName.py:274
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:728 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:119
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:235
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 ../src/plugins/tool/Verify.py:556
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/EventView.py:70
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:77
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:559
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:103
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:118 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:549
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:178
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:90
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolonne-namn"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:111
|
||
msgid "Column Editor"
|
||
msgstr "Kolonne-handsamar"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
||
"a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
|
||
"eit program for slektsgranskning."
|
||
|
||
#: ../src/const.py:183
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "Sigmund Lorentsen"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:193 ../src/const.py:194 ../src/gen/lib/date.py:1590
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Vanleg"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Før"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Etter"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Omkring"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Berre tekst"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Anslått"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Kalkulert"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Redigere_datoar"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:151
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Dårleg dato"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Datoval"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Åtvaring for angrehistorikk"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du held fram med importen vil angrehistorikken bli tømd. Du vil "
|
||
"ikkje kunna gå tilbake eller angra endringar som er gjort før importen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du trur du vil koma til å angra importen så stopp her og ta ein "
|
||
"tryggleikskopi av databasen din."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:89
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "Hald fram med importen"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:96
|
||
msgid "GRAMPS: Import database"
|
||
msgstr "GRAMPS: Importer database"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtypen \"%s\" er ukjent for GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gyldige filtypar er: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS-pakke, GEDCOM, og "
|
||
"andre."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna fila"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:180
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Den valde fila er ei katalog, ikkje ei fil.\n"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:186
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikkje lesetilgang til den valde fila."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:195
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan ikkje oppretta fil"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:219
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Skriveverna database"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:241
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna databasen"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje importere fila: %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne GEDCOM-fila seier ho har ei anna teiknkoding enn ho har. Fila kan "
|
||
"difor ikkje importerast heilt feilfritt. Reparer teiknkodinga og importer "
|
||
"på nytt"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:316
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:357
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatisk funne"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:366
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Vel fil_type:"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/DbManager.py:89
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:103
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Hent ut"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:103 ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Startar import, %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:240
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importen er ferdig..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../src/DbManager.py:294 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importerer data..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:492
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "Namn på slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:502 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:508
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr "Sist endra"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Lås opp databasen '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS trur at einkvan annan gjer endringar i denne databasen. Du kan ikkje "
|
||
"gjera endringar i databasen medan han er lås. Dersom ingen andre gjer "
|
||
"endringar i databasen, kan du trygt bryta låsen. Dersom ein kvan annan gjer "
|
||
"endringar og du bryt låsen, kan databasen verta øydelagt."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:598
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Bryt låsen"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:675
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Namne-endring mislukkast"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit forsøk på å gi ein versjon nytt namn mislukkast med fylgjande melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:691
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:692
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Slektstreet finst frå før, vel eit unikt namn."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:705
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:739
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Hentar ut data..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:744
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importerer data..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:761
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggje dataene permanent."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:762
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "Fjern slektstreet"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:772
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjernar du denne versjonen, vil du ikkje kunna henta han attende seinare."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:774
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Fjern versjon"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:803
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:828
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Sletting var mislykka"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit forsøk på å sletta ein versjon mislukkast med fylgjande melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:872
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Byggjer opp att databasen frå tryggleikskopi"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:907
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:994
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta database-katalog: "
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1008
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Låst av %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1084 ../src/ScratchPad.py:102
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:403 ../src/DataViews/RelationView.py:940
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:992
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1465
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:634
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:313 ../src/gen/plug/_manager.py:314
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:315 ../src/gen/plug/_manager.py:338
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:339 ../src/gen/plug/_manager.py:373
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:374 ../src/gen/plug/_manager.py:375
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:411 ../src/gen/plug/_manager.py:412
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:413 ../src/gen/plug/_manager.py:521
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:522 ../src/gen/plug/_manager.py:523
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:548 ../src/gen/plug/_manager.py:549
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:550 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:194 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:95
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1103
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Innhenting gjekk feil"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit forsøk på å henta ut dataene mislukkast med føljande melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1145 ../src/DbManager.py:1173
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Lagring mislukkast"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit forsøk på å oppretta eit arkiv mislukkast med føljande melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1151
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Lagar data for arkivering..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1160
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Lagrar arkiv..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:444
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Ingen aktiv person"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:119
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Eksportvegvisar"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:179
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Lagrar dataene dine"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:224
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Vel format for lagring"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:304
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "Vel Lagra Fil"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:342 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Endeleg stadfesting"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:355
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Vent medan dataene dine blir vald ut og eksportert"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:368
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Samandrag"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Namn :\t%s\n"
|
||
"Mappe:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller "
|
||
"Avbryt for å avbryta"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:452
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila og katalogen som vart vald for lagring, kan ikkje opprettast eller ho "
|
||
"vart ikkje funnen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk tilbake for å returnera og velja eit gyldig filnamn."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:471
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Dataene dine er blitt lagra"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopien av dataene dine vart rett lagra. Du kan klikka Lukk-knappen no for å "
|
||
"halda fram.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Databasen som no er open i GRAMPS-vinduet ditt, er IKKJE den fila du "
|
||
"nett lagra. Nye endringar i den opne databasen vil ikkje endra kopien du "
|
||
"nett laga. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Filnamn: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:483
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Lagringa mislukkast"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod ein feil under lagring av dataene dine. Du kan prøva å starta "
|
||
"eksporten på nytt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Den opne databasen er trygg. Det var berre ein kopi som ikkje vart "
|
||
"rett lagra."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under vanlege høve treng du ikkje sjølv lagra dataene dine manuelt. Alle "
|
||
"endringar du gjer, vert lagra i databasen etterkvart.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan og lagra ein kopi av dataene dine i eit av dei andre formata som er "
|
||
"støtta av GRAMPS. Såleis kan du til dømes laga ein tryggleikskopi, eller "
|
||
"konvertera dataene dine til eit anna format for eventuell flytting til eit "
|
||
"anna program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du ombestemmer deg medan denne prosessen pågår, kan du når som helst "
|
||
"trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:73
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:79
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filter for _notat"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "_Avgrens data om levande personar"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:88
|
||
msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
msgstr "_Ikkje ta med ulenka postar"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:92
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Heile databasen"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:149 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:99
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Etterkomarar av %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:153 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Familiar som nedstammar frå %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:157 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:105
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Aner av %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:161 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:111
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personar med felles ane som %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Forfattarar ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Bidragsytarar ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mykje av grafikken i GRAMPS er enten frå\n"
|
||
"Tango-prosjektet eller avleida frå Tango-\n"
|
||
"prosjektet. Denne grafikken er lansert \n"
|
||
"under lisensen: 'Create Commons Attribution-\n"
|
||
"ShareAlike 2.5'."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
|
||
msgid "GRAMPS Homepage"
|
||
msgstr "GRAMPS heimeside"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:75
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Fars etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:76 ../src/Spell.py:176 ../src/Spell.py:283
|
||
#: ../src/Spell.py:285 ../src/plugins/tool/Check.py:1499
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:77
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombinasjon av mor og far sine etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:78
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandsk stil"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Vis namnehandsamar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
||
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dei følgjande nøkkelorda vil verta erstatta med namnet:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Fornamn</b> - fornamn (første namn)\n"
|
||
" <b>Etternamn</b> - etternamn (siste namn)\n"
|
||
" <b>Tittel</b> - tittel (Dr., Fru)\n"
|
||
" <b>Forstaving</b> - forstaving (von, de, de la)\n"
|
||
" <b>Etterstaving</b> - etterstaving (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Kallenamn</b> - kallenamn, eller klengenamn\n"
|
||
" <b>Vanleg</b> - kallenamn eller første del av fornamn\n"
|
||
" <b>Patronymikon</b> - patronymikokon (far sitt namn)\n"
|
||
" <b>Initialar</b> - Forbokstavane i personane sine namn\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Bruk det same nøkkelordet med STORE BOKSTAVAR for å tvinga fram store "
|
||
"bokstavar. Parantesar og komma\n"
|
||
"vil verta fjerna rundt tomme felt. Annan tekst vil verta vist som han er."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:158
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Namnehandsamar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/GrampsCfg.py:169
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1088
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
|
||
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:176
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Database"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ScratchPad.py:623 ../src/ScratchPad.py:631
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:388
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:645
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:182
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID-format"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:184
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datoar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:186
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Åtvaringar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:188
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Forskar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:190
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "Markeringsfargar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:193
|
||
msgid "Internet Maps"
|
||
msgstr "Internettkart"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:206 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:160
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
|
||
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:298
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/DataViews/PlaceView.py:79
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1109
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "By/Kommune"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:208 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1112
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "Fylke"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:209 ../src/DataViews/PlaceView.py:82
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1114
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1113
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:211
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:212 ../src/ToolTips.py:150
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#. mention so that will be translated for below
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the report
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:198
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#. get the family events
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:594
|
||
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:475
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1295
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:227 ../src/ScratchPad.py:290 ../src/ScratchPad.py:370
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 ../src/DataViews/EventView.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:35
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:302
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:657
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hending"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:235 ../src/ToolTips.py:141
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:319 ../src/ToolTips.py:159
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:316
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notat"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:247
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
||
msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:251
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
||
msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:255
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikkje vis åtvaring om manglande forskar når det blir eksportert til GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:260
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
||
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feilar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:271 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Fullført"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:273 ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Å gjera"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:275 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tilpassa"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
|
||
"applications from within GRAMPS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du treng breidband-internett for å kunna bruka applikasjonen Internettkart i "
|
||
"GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:311
|
||
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til GeoView i GRAMPS for å visa internettkart som er basert på dine "
|
||
"data."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
|
||
"Choose one of the following map providers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"GeoView brukar OpenStreetMap og ein annan kartleverandør.\n"
|
||
"Vel ein av dei følgjande kartleverandørane:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:321
|
||
msgid "Google Maps"
|
||
msgstr "Google Kart"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:325
|
||
msgid "OpenLayers"
|
||
msgstr "OpenLayers"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:329
|
||
msgid "Yahoo! Maps"
|
||
msgstr "Yahoo! Kart"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:333
|
||
msgid "Microsoft Maps"
|
||
msgstr "Microsoft Kart"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:337
|
||
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
|
||
msgstr "Du må starta GRAMPS på nytt for å ta i bruk dei nye innstillingane"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:377
|
||
msgid "_Display format"
|
||
msgstr "_Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:383
|
||
msgid "C_ustom format details"
|
||
msgstr "Tilpassa formateringsdetaljar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:423
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 ../src/GrampsCfg.py:426
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/Utils.py:1203
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:759
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:894
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1472
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/GrampsCfg.py:428
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:433 ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/ScratchPad.py:593
|
||
#: ../src/Utils.py:1201 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Førenamn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:598 ../src/Utils.py:1204
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Etterstaving"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:418 ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:429
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/Utils.py:1207
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Vanleg"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:420 ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:424
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/Utils.py:1206
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/Utils.py:1203
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ETTERNAMN"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/Utils.py:1205
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Avstammingsnamn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:534
|
||
msgid "This format exists already"
|
||
msgstr "Dette formatet fins frå før"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:556 ../src/GrampsCfg.py:1159
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
||
msgstr "Feil eller ikkje komplett formatdefinisjon"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:573
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:582
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Døme"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:743 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Namne-format"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:747 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:941
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:765
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Dato-format"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:779
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Gjetting på etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:786
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Den aktive personen sitt namn og ID"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:787
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Slektskap til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:797
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statuslinje"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:804
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Vis tekst for knappane i sidestolpen (krev omstart av GRAMPS)"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:815
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Etternamn manglar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:818
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Fornamn manglar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:821
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Posten fins ikkje"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:824
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Privat etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:827
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Privat fornamn"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:830
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Privat forekomst"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:845
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Endringar skjer ikkje straks"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong GRAMPS vert "
|
||
"starta."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:856
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Dato omkring ein tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:859
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Dato etter ein tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:862
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Dato før ein tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:865
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Høgste alder for personar som sannsynlegvis lever"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:868 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:871 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minste tal på år mellom generasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:874 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom generasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:877
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Markering for ugyldige datoformat"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:889
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "Legg til ei standard kjelde ved import"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:892
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Skru på stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:895
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Vis tips for dagen"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:898
|
||
msgid "Use shading in Relationship View"
|
||
msgstr "Bruk skyggelegging i visning av slektskap"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:901
|
||
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
||
msgstr "Vis endringsknappane i slektskapsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:904
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Hugs siste visning"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:907
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Høgste tal på generasjonar for fastsetjing av slekstilhøve"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:911
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Hovudsti for relativ sti til media"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:924
|
||
msgid "Database path"
|
||
msgstr "Database-sti"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:927
|
||
msgid "Automatically load last database"
|
||
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1021
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Vel mediakatalog"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1112
|
||
msgid "Name Format Editor"
|
||
msgstr "Namnehandsamar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1136
|
||
msgid "The format definition is invalid"
|
||
msgstr "Formatdefinisjonen er ugyldig"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1137
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "Kva vil du gjera?"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
|
||
msgid "_Continue anyway"
|
||
msgstr "_Hald fram likevel"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
|
||
msgid "_Modify format"
|
||
msgstr "_Modifiser formatet"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1146
|
||
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
||
msgstr "Format må definerast både for namn og definisjon"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:96
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:417 ../src/ScratchPad.py:425
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Eigenskap"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:102
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:369
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:424
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:296
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:637
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:104
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Rediger dato"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:143
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:279
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2194
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:107
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:373
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Skriftfarge"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:109
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge for skrift"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:1086
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/GeoView.py:626
|
||
msgid "GeoView"
|
||
msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:112
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Offentleg"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/Simple/_SimpleTable.py:228
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/DataViews/NoteView.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:365
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notat"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:152
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1573 ../src/DataViews/RelationView.py:462
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:828
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:816
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:119
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:772
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2351
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:116
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Legg til foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:117
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Vel foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:468
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:284
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2023
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Stamtavle"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/PlaceView.py:112
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:406
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:448
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1022
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1089
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Stader"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/DataViews/RelationView.py:117
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Slektskap"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:122
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapportar"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:124 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:437
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/DataViews/SourceView.py:95
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:410
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:445
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1589
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:125
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Legg til ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:126
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/gen/proxy/private.py:786
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:128 ../src/DataViews/MediaView.py:218
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 ../src/Editors/_EditPerson.py:474
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:129
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Gjer større"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:130
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Gjer mindre"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:131
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Tilpass bredde"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:132
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Tilpass side"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:137
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:138
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/UndoHistory.py:63
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Angrehistorikk"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:140 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:212 ../src/gramps_main.py:214
|
||
#: ../src/gramps_main.py:224
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Feil i oppsettet"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
||
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
Installasjonen av GRAMPS vart kanskje ikkje fullført. Kontroller at GConf-"
|
||
"skjemaet for GRAMPS er rett installert."
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
||
"of GRAMPS are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greidde ikkje å finna definisjonen av MIME-typen %s\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
Installasjonen av GRAMPS blei kanskje ikkje fullført. Kontroller at MIME-"
|
||
"typane for GRAMPS er skikkeleg installert."
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
|
||
"is needed to start GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må "
|
||
"minst ha Python %d.%d.%d for å starta GRAMPS.\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
GRAMPS vil verta avslutta no."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:292
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Skal det valde elementet fjernast?"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meir enn eit element er vald for fjerning. Spør før sletting av kvar enkelt?"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:295 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:296 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette elementet er i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen "
|
||
"og alle andre som viser til det."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:310 ../src/DataViews/FamilyList.py:204
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Slettar du dette elementet, vil det bli fjerna frå databasen."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:317 ../src/DataViews/FamilyList.py:206
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Skal %s slettast?"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:318 ../src/DataViews/FamilyList.py:207
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Slett element"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:391 ../src/ViewManager.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s er lagt til som bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:395 ../src/PageView.py:688 ../src/ViewManager.py:1233
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:396 ../src/ViewManager.py:1234
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingen er vald."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:419
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:451 ../src/DataViews/GeoView.py:561
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1376
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Fram"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1377
|
||
msgid "Go to the next person in the history"
|
||
msgstr "Gå til neste person i historikken"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:459 ../src/DataViews/GeoView.py:553
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1384
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Tilbake"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:460 ../src/DataViews/GrampletView.py:1385
|
||
msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
msgstr "Gå til forrige person i historikken"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GrampletView.py:1388
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Startperson"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:466 ../src/DataViews/GrampletView.py:1390
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Gå til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:467
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Lag personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:472 ../src/DataViews/GrampletView.py:1393
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Vel startperson"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:516 ../src/PageView.py:520 ../src/PageView.py:693
|
||
#: ../src/PageView.py:697
|
||
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Hopp til til GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:544 ../src/PageView.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Feil: %s er ikkje ein GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:689
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingenting var vald."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:995 ../src/DataViews/PersonView.py:166
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Legg til..."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:997 ../src/DataViews/PersonView.py:168
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:999 ../src/DataViews/PersonView.py:176
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Eksporter visninga...."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1004 ../src/DataViews/PersonView.py:156
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Rediger..."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1009
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Filter"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1075 ../src/DataViews/PersonView.py:935
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Eksporter visninga som rekneark"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1083 ../src/DataViews/PersonView.py:943
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1088 ../src/DataViews/PersonView.py:948
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1089 ../src/DataViews/PersonView.py:949
|
||
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
||
msgstr "Open Document Rekneark"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:187
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Det vart funne feil i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å "
|
||
"køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du "
|
||
"senda feilrapport til http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"
\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:198
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
|
||
"on the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette "
|
||
"kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på "
|
||
"Reparer-knappen"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1132
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Prøv å tvinga fram lukking av dialogboksen"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:311
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ver snill, ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
|
||
"Vel istaden ein av dei tilgjengelege knappane"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:160
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 ../src/docgen/TextBufDoc.py:79
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Snarrapport"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet går lenger tilbake enn det maksimale talet på %d generasjonar "
|
||
"som er søkt etter.\n"
|
||
"Det er mogeleg at ikkje alle slektskapstilhøve er med"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:921
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
||
msgstr "Personen %s er kopla til seg sjølv via %s"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1187
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "udefinert"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1641 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "hustru"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1643
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1646
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "tidlegare ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1648
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "tidlegare hustru"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1650
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "tidlegare ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1653
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1655
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1657
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1660
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1662
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1664
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1667
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1669
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1671
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1674
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1676
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1678
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1681
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1683
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1685
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1690
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1692
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidlegare partner"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:829 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:206
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2382
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:830 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:212
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2387
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:173
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:83 ../src/DataViews/RelationView.py:1297
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:493
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Partnar"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:218
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Slektskap"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:51
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Sorter relasjonstypar"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Sorter relasjonstypar: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:70
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Bruk av utklippstavla"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:179 ../src/ScratchPad.py:206 ../src/ScratchPad.py:218
|
||
#: ../src/ToolTips.py:142
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:223 ../src/ToolTips.py:149
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:235
|
||
msgid "Event Link"
|
||
msgstr "Lenke til hending"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:354 ../src/ScratchPad.py:367
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Familiehending"
|
||
|
||
#. To hold the tooltip text
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:426 ../src/ScratchPad.py:459
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:599 ../src/ScratchPad.py:659 ../src/ScratchPad.py:692
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/ScratchPad.py:910 ../src/ScratchPad.py:916
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:175 ../src/DataViews/EventView.py:71
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:733
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:382
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Grunn"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:406
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:308
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omtale"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:381 ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:757
|
||
#: ../src/ToolTips.py:209
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "Primærkjelde"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:395 ../src/ScratchPad.py:403
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Nettadresse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DataViews/MediaView.py:83
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sti"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461 ../src/ScratchPad.py:912
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:918 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:232
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:450 ../src/ScratchPad.py:458
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Familie-eigenskap"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:514
|
||
msgid "Source Reference"
|
||
msgstr "Referanse til kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:495
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Utilgjengeleg"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Band/Side: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:658 ../src/ScratchPad.py:691
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:799 ../src/ScratchPad.py:911 ../src/ScratchPad.py:917
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:638
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:528 ../src/ScratchPad.py:541
|
||
msgid "Repository Reference"
|
||
msgstr "Bibliotekstilvising"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:543 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Telefonnummer"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:544
|
||
msgid "Media Type"
|
||
msgstr "Medietype"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:556
|
||
msgid "Event Reference"
|
||
msgstr "Referanse til hending"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:592
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/Utils.py:1202
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:279 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:291
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Førestaving"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:597 ../src/Utils.py:1200
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:267
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:678 ../src/ScratchPad.py:690
|
||
msgid "Media Reference"
|
||
msgstr "Media-referanse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:704 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Person-referanse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ScratchPad.py:746
|
||
msgid "Person Link"
|
||
msgstr "Personlenke"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:748 ../src/ToolTips.py:200
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/DataViews/RelationView.py:569
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:125
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:763
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:98
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:780 ../src/ScratchPad.py:798
|
||
msgid "Source Link"
|
||
msgstr "Kjeldetilvising"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:800 ../src/DataViews/SourceView.py:70
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1665
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Forkortning"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:801 ../src/DataViews/SourceView.py:69
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1663
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Forfattar"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:802 ../src/DataViews/SourceView.py:71
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Informasjon om publikasjon"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:821 ../src/ScratchPad.py:836
|
||
msgid "Repository Link"
|
||
msgstr "Bibliotekstilvising"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1232 ../src/ScratchPad.py:1269
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Utklippstavle"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:66
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "Stavekontroll er ikkje installert"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:84
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "afrikaans"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:85
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "amharisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:86
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arabisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:87
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "aserbadjansk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:88
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "kviterussisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:89
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulgarsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:90
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "bengalsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:91
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "bretonsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:92
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalansk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:93
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "tsjekkisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:94
|
||
msgid "Kashubian"
|
||
msgstr "kasjubisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:95
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "walisisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:96
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "dansk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:97
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "tysk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:98
|
||
msgid "German - Old Spelling"
|
||
msgstr "tysk - gamaltysk skrivemåte"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:99
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "gresk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:100
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "engelsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:101
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "esperanto"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:102
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "spansk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:103
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "estisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:104 ../src/gen/lib/date.py:657
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "persisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:105
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "finsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:106
|
||
msgid "Faroese"
|
||
msgstr "færøysk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:107
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "fransk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:108
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "frisisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:109
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "irsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:110
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "skotsk gælisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:111
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "galisisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:112
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "gujarati"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:113
|
||
msgid "Manx Gaelic"
|
||
msgstr "manx-gælisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:114 ../src/gen/lib/date.py:655
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebraisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:115
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "hindi"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:116
|
||
msgid "Hiligaynon"
|
||
msgstr "ilokano"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:117
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "kroatisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:118
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "oversorbisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:119
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ungarsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:120
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "armensk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:121
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "interlingua"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:122
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "indonesisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:123
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "islandsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:124
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "italiensk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:125
|
||
msgid "Kurdi"
|
||
msgstr "kurdisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:126
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "latin"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:127
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "litauisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:128
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "latvisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:129
|
||
msgid "Malagasy"
|
||
msgstr "malagasisk??"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:130
|
||
msgid "Maori"
|
||
msgstr "maori"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:131
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "makedonsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:132
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "mongolsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:133
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "marati???"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:134
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "malayisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:135
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "maltesisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:136
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "norsk bokmål"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:137
|
||
msgid "Low Saxon"
|
||
msgstr "lågsaksisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:138
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "nederlandsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:139
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "norsk nynorsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:140
|
||
msgid "Chichewa"
|
||
msgstr "ikrokort"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:141
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "oriya"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:142
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "punjabi"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:143
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "polsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "portugisisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:145
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "brasiliansk portugisisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:147
|
||
msgid "Quechua"
|
||
msgstr "quechua"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:148
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "romansk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:149
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "russisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:150
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "kinyarwanda"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:151
|
||
msgid "Sardinian"
|
||
msgstr "sardinsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:152
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slovakisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:153
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "slovensk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:154
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "serbisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:155 ../src/gen/lib/date.py:659
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "svensk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:156
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "swahili"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:157
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "tamilsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:158
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "telugu"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:159
|
||
msgid "Tetum"
|
||
msgstr "tetum"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:160
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "tagalog"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:161
|
||
msgid "Setswana"
|
||
msgstr "tswana"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:162
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "tyrkisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:163
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ukrainsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:164
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "usbekisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:165
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "vietnamesisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:166
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "vallonsk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:167
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "jiddisk"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:168
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "zulu"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
||
#: ../src/ViewManager.py:403
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tips for dagen"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Kunne ikkje visa tips for dagen"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje lesa tips frå ekstern fil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:151
|
||
msgid "Search Url"
|
||
msgstr "Søk lenke"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:152
|
||
msgid "Home Url"
|
||
msgstr "Heimeside"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:168
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "Kjelder i oppbevaringsstaden"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:182
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
||
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1810
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
||
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:236
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1811
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "kvinne"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:607
|
||
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
|
||
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
|
||
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:504
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:561
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:435
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:442
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:492
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:499
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581 ../src/gen/lib/date.py:445
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:483
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:88
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Svært høg"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:69
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høg"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:635
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Vanleg"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Svært låg"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:99
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Eit registrert eller eit sambuar-høve mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:101
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Ikkje nokon registrert eller sambuar-relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:103
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Ein etablert relasjon mennom personar av same kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:105
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ukjent relasjon mellon mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:107
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ein uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene kan berre gjenopprettast ved å nytta angre-funksjonen, eller ved å "
|
||
"avslutta utan å lagra endringane som er gjorde."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:383 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:737 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Databasefeil: %s er definert som hans eller hennes eigen ane"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1133
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1157 ../src/Utils.py:1164
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Feil ved opning av fil"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1157 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Fila finst ikkje"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1200
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITTEL"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1201
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "FORNAMN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1202
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "FORSTAVING"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1204
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "ETTERSTAVING"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1205
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1206
|
||
msgid "CALL"
|
||
msgstr "KALLENAMN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1207
|
||
msgid "COMMON"
|
||
msgstr "VANLEG"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1208
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialer"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1208
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALER"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:95
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Opprinneleg tid"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:98
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Stadfest sletting"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rydda"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Databasen er opna"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historikken er tømd"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Ikkje støtta"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:358
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:359 ../src/ViewManager.py:377
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Handsama databasar"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:375
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:376
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Handsama slektstre..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:378
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Opna _nyleg brukt"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:379
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Opna ein eksisterande database"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:380
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Avslutt"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:382
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:383 ../src/ViewManager.py:448
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Rediger"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:384
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Innstillingar..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:386
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjelp"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:387
|
||
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
||
msgstr "GRAMPS _heimeside"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:389
|
||
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
||
msgstr "GRAMPS _e-postlister"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:391
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Meld ein feil"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:393
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:395
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "O_m"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:397
|
||
msgid "_Plugin Status"
|
||
msgstr "_Status for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:399
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "O_SS"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:400
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Tastekombinasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:401
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Brukarmanual"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:408
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Eksporter..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:411
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:412 ../src/ViewManager.py:415
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Rapportar"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:413
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Opna rapportvindauga"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:414
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gå"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:416
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Vindu"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:442
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Utklippsta_vle"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:443
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Opna vindauga for utklippstavla"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:444
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importer..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:446 ../src/ViewManager.py:450
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Verk_tøy"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:447
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Opna verktøyvindauga"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:449
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:454
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Sidestolpe"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:456
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Verk_tøylinje"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:458
|
||
msgid "_Filter Sidebar"
|
||
msgstr "_Filter-sidestolpe"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:460
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "F_ullskjerm"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:465 ../src/ViewManager.py:1166
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Angra"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:470 ../src/ViewManager.py:1183
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Gjer om"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:476
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Angrehistorikk..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/ViewManager.py:593
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Lastar programtillegg..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:601
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:633
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatisk tryggleikskopi..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:645
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Avbryte endringar?"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den "
|
||
"tilstand han var før du byrja endringane i denne økta."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:648
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Avbryt endringane"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:649 ../src/DataViews/FamilyList.py:207
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:568
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:658
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Kan ikkje avvisa endringane som er gjorde"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:659
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta "
|
||
"overskrid grensa."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1025
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importer statistikkar"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1055
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1056
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1112
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Berre lesing"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Ukjent far"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 ../src/DataViews/RelationView.py:922
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 ../src/gen/lib/date.py:320
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:413 ../src/gen/lib/date.py:442
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "og"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Ukjent mor"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
||
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
||
msgstr "Standard format (definert i GRAMPS-innstillingane)"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
||
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
||
msgstr "Etternamn, Fornamn Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
||
msgid "Given Surname"
|
||
msgstr "Fornamn Etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronymicon, Fornamn"
|
||
|
||
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
||
#. called to fill in each format flag.
|
||
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "fornamn"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "forstaving"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "etterstaving"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronymikon"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "kallenamn"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
||
msgid "common"
|
||
msgstr "vanleg"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "initialar"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Manglar etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Manglar fornamn"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:353
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Manglar post"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:354
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:355
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:454
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:464 ../src/gen/proxy/living.py:443
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Levande"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:356
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Privat post"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Flett saman _personar"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:75
|
||
msgid "Compare People"
|
||
msgstr "Samanlikna personar"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:95
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:268 ../src/Merge/_MergePerson.py:275
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:306 ../src/Merge/_MergePerson.py:311
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:199 ../src/DataViews/PersonView.py:212
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:223 ../src/DataViews/PersonView.py:237
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Kan ikkje fletta saman personar"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:269
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:307
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du "
|
||
"først bryta relasjonen mellom dei."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:96 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein forelder og og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse "
|
||
"personane må du først bryta relasjonen mellom dei."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 ../src/DataViews/PersonView.py:78
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2152
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/RelationView.py:580
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:605
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:131
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:916 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Død"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternative namn"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 ../src/Merge/_MergePerson.py:169
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Famile-ID"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:161
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Fann ingen foreldre"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1459
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:702
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:179 ../src/DataViews/RelationView.py:1213
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:356
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:188
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2300
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresser"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:286 ../src/Merge/_MergePerson.py:326
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Flett saman personar"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Flett_saman_stader"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Flett saman stader"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:52
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Flett_saman_kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:79 ../src/Merge/_MergeSource.py:207
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Flett saman kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Sist endra"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Legg til ei ny hending"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Rediger den valde hendinga"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Slett den valde hendinga"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Filterhandsamar for hending"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:171 ../src/DataViews/PlaceView.py:129
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
|
||
msgid "_Column Editor"
|
||
msgstr "_Kolonnehandsamar"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
|
||
msgid "Select Event Columns"
|
||
msgstr "Vel kolonner for hending"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Dato for ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Legg til ein ny familie"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Rediger den valde familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Slett den valde familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:189
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2537
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familiar"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
|
||
msgid "Select Family Columns"
|
||
msgstr "Vel kolonner for famile"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:170
|
||
msgid "_Column Editor..."
|
||
msgstr "_Kolonnehandsamar..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Filterhandsamar for familie"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:206 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "familie"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:379
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "HTML-visning"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:554
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Gå til den forrige sida i historikken"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:562
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Gå til neste side i historikken"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:567
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Oppdater"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:570
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Stans og last sida på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:600
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "Startside for Html-visning"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:601
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
"webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn adressa til ei intenettside øverst og trykk på Utfør-knappen for å "
|
||
"lasta ei nettside på denne sida\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"Til dømes: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:754
|
||
msgid "_OpenStreetMap"
|
||
msgstr "_OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:756
|
||
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
|
||
msgstr "Vel OpenStreetMap-kart"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:759
|
||
msgid "_Google Maps"
|
||
msgstr "_Google Kart"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
|
||
msgid "Select Google Maps."
|
||
msgstr "Vel Google Kart."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
|
||
msgid "_OpenLayers Maps"
|
||
msgstr "_OpenLayers Kart"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
|
||
msgid "Select OpenLayers Maps."
|
||
msgstr "Vel OpenLayers Kart."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:769
|
||
msgid "_Yahoo! Maps"
|
||
msgstr "_Yahoo! Kart"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:771
|
||
msgid "Select Yahoo Maps."
|
||
msgstr "Vel Yahoo! Kart."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:774
|
||
msgid "_Microsoft Maps"
|
||
msgstr "_Microsoft Kart"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:776
|
||
msgid "Select Microsoft Maps"
|
||
msgstr "Vel Microsoft Kart"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:777
|
||
msgid "_All Places"
|
||
msgstr "Alle stader"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:778
|
||
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
msgstr "Prøv å visa alle stadane i slektstreet."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:780
|
||
msgid "_Person"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:782
|
||
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
msgstr "Prøv å visa alle stadane der dei valde personane budde."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:784
|
||
msgid "_Family"
|
||
msgstr "_Familie"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:786
|
||
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
msgstr "Prøv å visa stader for familiane til dei valde personane."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:787
|
||
msgid "_Event"
|
||
msgstr "Hen_ding"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:789
|
||
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
msgstr "Prøv å visa stader som høyrer til alle hendingane."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:888
|
||
msgid "List of places without coordinates"
|
||
msgstr "Liste over stader uten koordinatar"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:889
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
||
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her er lista over alle stadane i slektstreet som ikkje har koordinatar.<br> "
|
||
"Dette betyr ingen lengde- eller breddegrader.<p>"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:892
|
||
msgid "Back to prior page"
|
||
msgstr "Tilbake til føregåande side"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:941
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
|
||
"markers : "
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er %d markørar som skal visast. Dei er fordelt på %d sider med %d "
|
||
"markørar : "
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:998
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1518
|
||
msgid "No location."
|
||
msgstr "Ingen plassering."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1521
|
||
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Du har ingen stadar med koordinatar i slektstreet ditt."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1524
|
||
msgid "You are looking at the default map."
|
||
msgstr "Du ser på standardkartet."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
msgstr "%(comment)s : Fødestad."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1554
|
||
msgid "birth place."
|
||
msgstr "fødestad."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(comment)s : death place."
|
||
msgstr "%(comment)s : Dødsstad."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1591
|
||
msgid "death place."
|
||
msgstr "dødsstad."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : %s"
|
||
msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1643 ../src/DataViews/GeoView.py:1727
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1778 ../src/DataViews/GeoView.py:1850
|
||
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
|
||
msgstr "Kan ikkje sentrera kartet. Det er ingen stader med koordinatar."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
|
||
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Alle stadar med koordinatar i slektstreet."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
||
msgstr "Id: %(id)s (%(year)s)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1731
|
||
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Alle hendingar uten koordinatar i slektstreet."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Father : %s"
|
||
msgstr "Id : Far : %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Mother : %s"
|
||
msgstr "Id : mor : %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
|
||
msgstr "Id : Barn : %(id)s %(index)d"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1780
|
||
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
msgstr "Familien til den aktive personen har ingen stader med koordinatar."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1784 ../src/DataViews/GeoView.py:1855
|
||
msgid "No active person set."
|
||
msgstr "Ingen aktiv person er vald."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1788
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Alle %(name)s person sine familiestadar med koordinatar i slektstreet."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1853
|
||
msgid "The active person has no places with coordinates."
|
||
msgstr "Den aktive personen har ingen stadar med koordinatar."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All event places for %s."
|
||
msgstr "Alle stadar med hending for %s."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1865
|
||
msgid "Not yet implemented ..."
|
||
msgstr "Enno ikkje implementert ..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Rediger det valde media-objektet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Slett det valde mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Dra mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for media-filter"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
|
||
msgid "Select Media Columns"
|
||
msgstr "Vel mediakolonner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:279 ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1229
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps uten namn"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:175
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:211
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:364 ../src/DataViews/GrampletView.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s is running"
|
||
msgstr "Smågramps %s køyrer"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1098
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1360
|
||
msgid "_Add a gramplet"
|
||
msgstr "_Legg til smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1361
|
||
msgid "_Undelete gramplet"
|
||
msgstr "_Angra fjerning av smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1362
|
||
msgid "Set Columns to _1"
|
||
msgstr "Set tal på kolonner til _1"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1365
|
||
msgid "Set Columns to _2"
|
||
msgstr "Set tal på kolonner til _2"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
|
||
msgid "Set Columns to _3"
|
||
msgstr "Set tal på kolonner til _3"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Førehandsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:120
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Legg til eit nytt notat"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Rediger det valde notatet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Slett det valde notatet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for notat-filter"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
|
||
msgid "Select Note Columns"
|
||
msgstr "Vel kolonner for notat"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "dåp."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
|
||
msgid "short for chistianized|chr."
|
||
msgstr "dåp."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "gr.lagd."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:982
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Gå til barn..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1273
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane."
|
||
|
||
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
||
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
||
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
||
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
||
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1316 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1325
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Heim"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1339
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Vis bilete"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1348
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Vis ekteskapsdata"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1357
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Trestruktur"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1364
|
||
msgid "Version A"
|
||
msgstr "Versjon A"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1371
|
||
msgid "Version B"
|
||
msgstr "Versjon B"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1383
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Tre-storleik"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d generation"
|
||
msgid_plural "%d generations"
|
||
msgstr[0] "%d generasjon"
|
||
msgstr[1] "%d generasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1411 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1431
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Person-meny"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1493 ../src/DataViews/RelationView.py:844
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2393
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "søsken"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1536 ../src/DataViews/RelationView.py:1312
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2548
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "barn"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1610
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Relatert"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1661
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Familie-meny"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:79 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:80 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Fødestad"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:81 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:82 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Dødsstad"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:84 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Siste endring"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:96
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:102
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personar"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:154
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:157
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Rediger den valde personen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Slå saman alle knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:167
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Legg til ein ny person"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:169
|
||
msgid "Remove the Selected Person"
|
||
msgstr "Fjern den valde personen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:172
|
||
msgid "Compare and _Merge..."
|
||
msgstr "Sa_manlikna og flett saman..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:174
|
||
msgid "_Fast Merge..."
|
||
msgstr "_Rask samanfletting..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:200 ../src/DataViews/PersonView.py:213
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:224 ../src/DataViews/PersonView.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person "
|
||
"nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt "
|
||
"person."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:246
|
||
msgid "Select Person Columns"
|
||
msgstr "Vel person-kolonner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506
|
||
msgid "Active person not visible"
|
||
msgstr "Den aktive personen er ikkje synleg"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:595 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Oppdaterer visninga..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:616
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Slett ein person"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Slett person %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:920
|
||
msgid "Go to default person"
|
||
msgstr "Gå til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:925
|
||
msgid "Edit selected person"
|
||
msgstr "Rediger den valde personen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:931
|
||
msgid "Delete selected person"
|
||
msgstr "Slett den valde personen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Stadnamn"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1110
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Kyrkjesokn"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1111
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Fylke"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stat"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1123
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breddegrad"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1129
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Lengdegrad"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1108
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Gate"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Legg til ein ny stad"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Rediger den valde staden"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Slett den valde staden"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "Flett sa_man..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Lastar..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prøver å visa den valde staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Vel ei kartteneste"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Sjå etter med ei kartteneste"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prøver å visa denne staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for stad-filter"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:224
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:225
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Kontroller installasjonen din."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:233
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Ingen stad er vald."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må velja ein stad for å kunna sjå han på eit kart. Nokre karttenester "
|
||
"støttar kanskje fleire val."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:254
|
||
msgid "Select Place Columns"
|
||
msgstr "Vel kolonner for stad"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:355
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Kan ikkje fletta saman stader."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad "
|
||
"nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
|
||
"ønskte staden."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Sorter"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:327
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Rediger..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Rediger den aktive personen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:769
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:918
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2572
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2574
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DataViews/RelationView.py:337
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:747
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Legg til partner..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DataViews/RelationView.py:341
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Legg til nye foreldre..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343 ../src/DataViews/RelationView.py:347
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:742
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:346
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Legg til eksisterande foreldre..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Vis detaljar"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:357
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Vis søsken"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:541 ../src/DataViews/RelationView.py:987
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 ../src/DataViews/RelationView.py:1178
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Rediger %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:600
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Levande"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:658 ../src/DataViews/RelationView.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:743
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Rediger foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:744
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:745
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:749
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Rediger familie"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:750
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:804 ../src/DataViews/RelationView.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] " (%d søsken)"
|
||
msgstr[1] "(%d søsken)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:809 ../src/DataViews/RelationView.py:865
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 bror)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:811 ../src/DataViews/RelationView.py:867
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 søster)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:869
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 søsken)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:815 ../src/DataViews/RelationView.py:871
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (einebarn)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:886 ../src/DataViews/RelationView.py:1344
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Legg til eit barn i familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:890 ../src/DataViews/RelationView.py:1348
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "short for born|b. %s"
|
||
msgstr "f. %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "short for dead|d. %s"
|
||
msgstr "d. %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Relasjonstype: %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1259
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1260
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1281 ../src/DataViews/RelationView.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] " (%d barn)"
|
||
msgstr[1] " (%d barn)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1283 ../src/DataViews/RelationView.py:1329
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (ingen barn)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1464
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Legg til eit barn i familien"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1477 ../src/Editors/_EditFamily.py:248
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Vel barn"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Heimeside"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Leit etter nettadresse"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
|
||
msgid "Select Repository Columns"
|
||
msgstr "Vel kolonnar for oppbevaringsstader"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Legg til ei ny kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Rediger den valde kjelda"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Slett den valde kjelda"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Flett"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Filterhandsamar for kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
|
||
msgid "Select Source Columns"
|
||
msgstr "Vel kolonnar for kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre "
|
||
"kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
|
||
"ønskte kjelda."
|
||
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
|
||
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
|
||
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
|
||
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
|
||
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
|
||
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
|
||
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:545 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:548
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:84
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:87 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1523
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1528
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:235
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:239
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta %s"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Lag og legg til ei ny adresse"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterande adressa"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Rediger den valde adressa"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde adressa opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde adressa ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresser"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Rediger den valde eigenskapen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "Ei_genskapar"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referansar"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:90
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Rediger referansar"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytt opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytt ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Rediger det valde datafeltet"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde datafeltet opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde datafeltet ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nøkkel"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Data"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the selected event"
|
||
msgstr "Fjern den valde hendinga"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Del ei eksisterande hending"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde hendinga opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde hendinga ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Hen_ding"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte "
|
||
"hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med "
|
||
"den same hendinga endra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Ga_lleri"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternative _stader"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Lag og legg til eit nytt namn"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Fjern det eksisterande namnet"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Rediger det eksisterande namnet"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Namn"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Set som standardnamn"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Lag og legg til nytt notat"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Fjern eksisterande notat"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Legg til eit eksisterande notat"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde notatet opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde notatet ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notat"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Rediger den valde relasjonen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde relasjonen opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde relasjonen ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Relasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Gudfar"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Lag og legg til eit nytt depot"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Fjern det valde depotet"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Legg til eit eksisterande depot"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde depotet opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valde depotet ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Depot"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
|
||
msgid "Select repository"
|
||
msgstr "Vel depot"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det "
|
||
"tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som "
|
||
"tilhøyrer det same depotet endra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
||
msgid "Create and add a new source"
|
||
msgstr "Lag og legg til ei ny kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the existing source"
|
||
msgstr "Fjern den valde kjelda"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
||
msgid "Add an existing source"
|
||
msgstr "Legg til ei eksisterande kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected source upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde kjelda opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
|
||
msgid "Move the selected source downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde kjelda ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
|
||
msgid "_Sources"
|
||
msgstr "_Kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"source is already being edited or another source reference that is "
|
||
"associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kjelde-referansen kan ikkje endrast no. Enten blir den tilhøyrande "
|
||
"kjelda alt redigert, eller så blir ein annan referanse til den same kjelda "
|
||
"redigert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endra denne kjelde-referanse, må du lukka kjelda."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Fjern denne internett-adressa"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Rediger den valde internett-adressa"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Gå til den valde internett-adressa"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internett"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Vel eit media-objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Vel eit mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Importen gjekk feil"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kan ikkje importera %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Kan ikkje visa %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr "GRAMPS kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Rediger stad"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Vel ein eksisterande stad"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Fjern stad"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:297
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Rediger media-objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Fjern media-objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:348
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/Editors/_EditNote.py:264
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Rediger notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Vel eit eksisterande notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Fjern notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adressehandsamar"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Ny eigenskap"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for barnereferansar"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Barnereferansar"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Hending: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Ny hending"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Rediger hending"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra hending"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringa."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har prøvd å bruka ein eksisterande GRAMPS-ID med verdien %(id)s. Denne "
|
||
"verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la "
|
||
"feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Legg til hending"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Slett hendinga (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for hendings-referanse"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Endre hending"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Fjern barnet frå familien"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Rediger referansen for barnet"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
|
||
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
||
msgstr "Flytt barnet opp i barnelista"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
|
||
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
||
msgstr "Flytt barnet ned i barnelista"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "B_arn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Rediger barn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Legg til eit eksisterande barn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Endre relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Leggje foreldre til ein person"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same "
|
||
"foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av "
|
||
"foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir "
|
||
"tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:476
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Familen er endra"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
|
||
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
|
||
"edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Familien du redigerar er endra. For å sikra at databasen ikkje er øydelagd, "
|
||
"har GRAMPS oppdatert familien for å reflektera desse endringane. Endringar "
|
||
"du har gjort kan vera tapt."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:506
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Ny familie"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:510 ../src/Editors/_EditFamily.py:1020
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Rediger familie"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:545
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Vel ein person som mor"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:546
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Legg til ein ny person som mor"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Fjern personen som mor"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:561
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Vel ein person som far"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:562
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Legg til ein ny person som far"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Fjern personen som far"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:740
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Vel mor"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Vel far"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Dubler familien"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, "
|
||
"vil det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og "
|
||
"velja ein eksisterande familie"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:847
|
||
msgid "Baptism:"
|
||
msgstr "Dåp (vaksen):"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:851
|
||
msgid "Burial:"
|
||
msgstr "Gravferd:"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s er med både som far og barn i familien."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:931
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s er med både som mor og barn i familien."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:939
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Familen kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:940
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"redigeringa."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:947
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:948 ../src/Editors/_EditNote.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har prøvd å bruka ein eksisterande GRAMPS-ID med verdien %(id)s. Denne "
|
||
"verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for "
|
||
"bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:989
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Legg til familie"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for LDS-ordinering"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS-ordinering"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Stad-handsamar"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Media: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nytt media"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Rediger media-objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"redigeringa."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Fjern mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for media-referansar"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Namne-handsamar"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nytt namn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med "
|
||
"namnet %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Hald fram"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Gå attende til namnehandsamar"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med "
|
||
"namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Grupper alle"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Grupper berre dette namnet"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Notat: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nytt notat - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nytt notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt "
|
||
"redigeringa."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Legg til notat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Slett notatet (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Ny person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Ny person"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Rediger person"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Rediger objekt-eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Gjer personen aktiv"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Gjer til startperson"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problem med å endra kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n"
|
||
"Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra personen"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt "
|
||
"redigeringa."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Legg til person (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Rediger person (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. "
|
||
"Spesifiser kjønn."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Hankjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Ho_kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for personreferanse"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Ingen person er vald"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Plassering"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Stad: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Ny stad"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Rediger stad"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Staden kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"redigeringa."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Legg til stad (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Rediger stad (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Slett stad (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Skal endringane lagrast?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Referansehandsamar for depot"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstad: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Ny oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Legg til oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller "
|
||
"avbryt redigeringa."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Ny kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Rediger kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbry "
|
||
"redigering."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Legg til kjelde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Rediger kjelde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Slett kjelde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
|
||
msgid "Source Reference Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Kjelde: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
|
||
msgid "Modify Source"
|
||
msgstr "Endra kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
|
||
msgid "Add Source"
|
||
msgstr "Legg til kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for internett-adresser"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 "
|
||
"teiknkoding, men ho manglar BOM-markering."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "GEDCOM-fila di er tom."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Import frå GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM-import"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1090
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "Linje %d blei ignorert då ho var uforståeleg."
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr "Linje %d: tomt hendings-notat vart ignorert."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3634
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje importer %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Import frå %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4068
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr "Linje %d: tomt notat vart ignorert."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
||
msgstr "Hoppa over %d underordna på linje %d"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Meld ein feil"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei "
|
||
"feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assistenten vil stilla nokre spørsmål for å samla ein del informasjon om "
|
||
"feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til slutt vil "
|
||
"assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet "
|
||
"til GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du "
|
||
"kan lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan "
|
||
"såleis sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet "
|
||
"er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. "
|
||
"Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Feildetaljar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om "
|
||
"du ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i "
|
||
"dei neste sidene i denne assistenten."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern "
|
||
"alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "System-informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å "
|
||
"retta feilen."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occured. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen "
|
||
"oppstod. "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Vidare informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occured."
|
||
msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår "
|
||
"alle detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje "
|
||
"inneheld noko som du ikkje vil senda til utviklarane."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Samandrag av feilmelding"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil "
|
||
"hjelpa deg med med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt "
|
||
"feilsporingssystem."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til "
|
||
"utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i "
|
||
"GRAMPS sitt feilsporingssystem "
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i "
|
||
"GRAMPS sitt feilsporingssystem."
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til "
|
||
"nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og "
|
||
"klikk på Legg inn rapport"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Send feil-melding"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein "
|
||
"nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporings-system."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Generell"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Feilmelding"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
|
||
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "GRAMPS har funne ein uventa feil"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta GRAMPS på nytt. "
|
||
"Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av GRAMPS kan du "
|
||
"klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei "
|
||
"feilmelding."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Feildetaljar"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Vel hending"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Vel familie"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Vel notat"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "vel media-objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Vel person"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Vel stad"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Vel oppbevaringsstad"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vel kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:144 ../src/plugins/BookReport.py:181
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Kan ikkje brukast"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:170 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "ukjend far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:176 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "ukjend mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:178 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s og %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Tilgjengelege bøker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:596
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Bokliste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:684 ../src/plugins/BookReport.py:1072
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1120 ../src/plugins/BookReport.py:1262
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Bok-rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Ny bok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:720
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Tilgjengelege emne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Denne _boka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Emnenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:735
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Liste over bokval"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:786
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Ein annan database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir "
|
||
"ugyldige.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den "
|
||
"opne databasen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:935
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Oppsett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:945
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Bokmeny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:968
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Meny over tilgjengelege emne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1123
|
||
msgid "GRAMPS Book"
|
||
msgstr "GRAMPS-bok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/Records.py:578
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1059
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:633
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:906
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:802
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:535
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:405
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:293
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1654
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:450 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121 ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156 ../src/plugins/tool/Verify.py:1586
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3691
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1589
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1264
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Feil ved skriving av %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. "
|
||
"Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller "
|
||
"at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS XML-eksport er ein fullstendig tryggleikskopi av GRAMPS-databasen "
|
||
"utan mediaobjekta. Denne XML-fila høver godt som tryggleikskopiering."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223
|
||
msgid "GRAMPS XML export options"
|
||
msgstr "Eksport-innstillingar for GRAMPS XML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226
|
||
msgid "GRAMPS _XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS _XML database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta mediemappa %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Mediemappa %s er skriveverna"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mediemappa %s finst frå før. Slett ho og start deretter importen på nytt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Grunnsti for relative media er sett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basisstien for media er for dette slektstreet sett til %s. Du bør vurdera å "
|
||
"bruka ein enklare sti. Du kan endra dette i Innstillingar, samstundes som "
|
||
"du flyttar mediafilene dine til den nye staden. Bruk deretter verktøyet "
|
||
"Mediahandsamar og vel 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til "
|
||
"mediaobjekta dine."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
|
||
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
|
||
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
|
||
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
|
||
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
|
||
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: %(orig_path)"
|
||
"s. Dei importerte mediaobjekta er derimot relative til stien %(path)s. Du "
|
||
"kan endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera dei importerte "
|
||
"filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. Dette kan du "
|
||
"gjera ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og deretter bruka "
|
||
"verktøyet 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "GRAMPS package"
|
||
msgstr "GRAMPS-pakke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
|
||
msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
||
msgstr "Importer data frå GRAMPS-pakkar"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s til %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig GRAMPS-"
|
||
"database."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s\n"
|
||
msgstr " Familie %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s\n"
|
||
msgstr " Kjelde %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s\n"
|
||
msgstr " Hending %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
||
msgstr " Media-objekt %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s\n"
|
||
msgstr " Stad %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s\n"
|
||
msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s\n"
|
||
msgstr " Notat %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Personar: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familiar: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Kjelder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Hendingar: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Media-objekt: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Stader: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notat: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekt som er fletta og overskrivne ved import:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
|
||
"importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n"
|
||
"mediakatalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n"
|
||
"eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Kunne ikkje endra sti for media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til "
|
||
"slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt "
|
||
"teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien "
|
||
"i innstillingane."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
|
||
msgid "GRAMPS XML import"
|
||
msgstr "GRAMPS XML-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Namn på vitne: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
|
||
"grouping to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet ditt grupperer namnet %s saman med %s. Denne grupperinga vart "
|
||
"ikkje endra til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Kommentar til vitne: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "Greidde ikkje å opna %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
|
||
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
|
||
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS-fila du importerar vart laga med versjon %s av GRAMPS, medan du "
|
||
"køyrer ein eldre verson %s. Fila vil ikkje bli importert. Oppgrader til "
|
||
"siste versjon av GRAMPS og prøv på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fila du importerar vart laga med versjon %(oldgramps)s av "
|
||
"GRAMPS, medan du køyrer ein nyare verson %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fila vil ikkje bli importert. Bruk ein eldre versjon av GRAMPS som støttar "
|
||
"versjon %(xmlversion)s av xml-fila.\n"
|
||
"Sjå\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for meir informasjon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Fila kan ikkje importerast"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av "
|
||
"GRAMPS, medan du køyrer ein mykje nyare versjon %(newgramps)s.\n"
|
||
"Kontroller etter importen at alt vart rett importert. Skulle det oppstå "
|
||
"problem, ber vi deg melda feilen og og i mellomtida bruka ein eldre versjon "
|
||
"av GRAMPS for å importera denne fila som er versjon %(xmlversion)s av xml.\n"
|
||
"Sjå\n"
|
||
" http://gramps-project.org.wiki.index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for meir informasjon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2523
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Gamal XML-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GRAMPS XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS XML-database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534
|
||
msgid ""
|
||
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present GRAMPS database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein GRAMPS XML database er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- "
|
||
"og skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:222
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s og %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:335 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på namnet for å sjå detaljar"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:336
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Ingen slektstre er lasta."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:343
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Utfører..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:395 ../src/plugins/Records.py:569
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Postar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:446 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:466
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:696
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:601
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:252
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3275
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:344
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for rapporten"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1122
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:450
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:684
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:688
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3302
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtrera person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:455
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:689
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1129
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Senterperson for filteret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:461
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Bruk kallenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:463
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Ikkje bruk kallenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:464
|
||
msgid "Replace first name with call name"
|
||
msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:465
|
||
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:471
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Personpostar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:473
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Familiepostar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:510 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:859
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:694
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:519
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:528
|
||
msgid "The style used for the report title"
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for rapport-tittelen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Yngste levande person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Eldste levande person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Personen som var yngst ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Personen som var eldst ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Personen som var yngst ved giftarmål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Personen som var eldst ved giftarmål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Personen som var yngst ved skilsmisse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Personen som var eldst ved skilsmisse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:545
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Yngste far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:546
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Yngste mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:547
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Eldste far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:548
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Eldste mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:549
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Par med flest barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:550
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Levande par som vart gift sist"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:551
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Levande par som vart gift for lengst tid sidan"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:552
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Kortaste ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:553
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Lengste ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:565
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for postar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:577
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Rapport over postar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:582
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Viser nokre interessante postar om personar of familiar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Rein tekst"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register plugins
|
||
#.
|
||
#. --------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1148 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:445 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Opna i standard visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "av %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:629 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:630
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:631
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
|
||
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
msgstr "Markøren '<!-- START -->' var ikkje i malen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Feil i malen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open %s\n"
|
||
"Using the default template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikkje opna %s\n"
|
||
"Standardmalen blir brukt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open in %(program_name)s"
|
||
msgstr "Opna i %(program_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1151 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1153
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155
|
||
msgid "Open Document Text"
|
||
msgstr "Open Document tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:444
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-dokument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
|
||
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
msgstr "SVG (Skalerbar VektorGrafikk)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Anetavle for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for treet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Senterperson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
|
||
msgid "Display Format"
|
||
msgstr "Visnigsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
|
||
msgid "Display format for the outputbox."
|
||
msgstr "Visningsformat for utdata-boksen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
|
||
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
||
msgstr "_Skaler slik at det høver på ei side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
|
||
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
||
msgstr "Om det skal skalerarst for å høve på ei side."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Ta med blanke sider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Om blanke sider skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "Ko_mprimer treet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
|
||
msgid "Whether to compress the tree."
|
||
msgstr "Om treet skal komprimerast."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Ane-tre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Lagar ei grafisk anetavle"
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalendar-rapport"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formaterar månader..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2924
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:997
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Brukar filter..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1000
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Les database..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:346
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, giftarmål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:351
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:383
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalendarår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1124
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:699
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Senterperson for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:404
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Vel format for å visa namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Land for heilagdagar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Første dag i veka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1224
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Etternamn ved fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista "
|
||
"opp)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista "
|
||
"opp)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Hustruer brukar sitt eige etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1217
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1232
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Ta berre med levande personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Ta med fødselsdagar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1240
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Ta med jubileum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Tekstinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Tekstområde 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Kalendaren min"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Tekstområde 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
||
msgid "Produced with GRAMPS"
|
||
msgstr "Laga med GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Tekstområde 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:511
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Dagnummer for kalendaren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Dagleg tekstvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Tekst for vekedagar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Tekstlinje 1 nederst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Tekstlinje 2 nederst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Tekstlinje 3 nederst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rammer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Lagar ein grafisk kalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "gift."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %s"
|
||
msgstr "Etterkomartre for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
|
||
msgid "Show Sp_ouses"
|
||
msgstr "Vis E_ktefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
|
||
msgid "Whether to show spouses in the tree."
|
||
msgstr "Om ektefeller skal visast i treet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Etterkomartre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:703
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Graftype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "Heil sirkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "Halvsirkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "Kvartsirkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Kvit"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "Avhengig av generasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orientering av radiell tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "rett linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "sirkelboge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Vifteforma slektstavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Elementteljar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Menn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:492
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Fornamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Fødselsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Dødsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Fødselsmånad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Dødsmånad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Fødselsstad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Dødsstad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Stad for ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Tal på relasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Alder då første barn vart fødd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Alder då siste barn vart fødd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Tal på barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Alder ved ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Alder ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Type hending"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Føretrekt) tittel manglar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Føretrekt) fornamn manglar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Føretrekt) etternamn manglar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Kjønn ukjent"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Dato(ar) manglar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Stad manglar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Er alt død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Lever framleis"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Manglar hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Manglar barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Manglar fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Manglar personleg informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistikkdiagram"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Samlar data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:511
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sorterer data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Personar fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:558
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Lagrar diagram..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:605
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (personar):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:695
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sorterer diagramelement etter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:700
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Vel korleis statistiske data skal sorterast."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:703
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Sorter i motsett rekkefølgje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:704
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Kryss av for å reversera sorteringsrekkefølgja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personar fødd etter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:710
|
||
msgid "Birth year from which to include people"
|
||
msgstr "Tidlegaste fødselsår for personar som skal vera med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personar fødd etter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:715
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Seinaste fødselsår for personar som skal vera med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Ta med personar uten kjent fødselsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years"
|
||
msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Ta med kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:729
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Vel kva kjønn som skal vera med i statistikken."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Høgste tal på kakedelar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med ferre element vil det verta brukt eit kakediagram med forklaringar "
|
||
"istaden for eit stolpediagram."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Diagram 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Diagram 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:750
|
||
msgid "Include charts with indicated data"
|
||
msgstr "Ta med diagram med markerte data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:790
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Stilen som skal brukast for element og verdiar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:799
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:685
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Lagar statistiske stolpe- og kakediagram over personane i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tidslinje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
||
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
msgstr "Det valde dato-området var ikkje gyldig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sorterer datoar..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Bereknar tidslinje..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
||
msgstr "%(calendar_type)s Kalendar, sortert etter %(sortby)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorter etter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
|
||
msgid "The calendar which determines the year span"
|
||
msgstr "Kalendaren som fastset årsintervallet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Stilen som vert brukt for personen sitt namn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Stilen som vert brukt på merkelappane for årstal."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Tidslinjetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Lagar ei tidslinjetavle."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
|
||
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
||
msgstr "WriteCD er eit programtillegg for GNOME, og du køyrer ikkje GNOME"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
|
||
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikkje opnast fordi python-bindingar for GNOME ikkje er installert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
|
||
msgid "Export to CD"
|
||
msgstr "Overfør til CD"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
|
||
msgid "CD export preparation failed"
|
||
msgstr "Førebuing til CD-eksport gjekk feil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Vel ei fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:556
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Fann ikkje mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
||
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
||
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
||
"missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(file_name)s har henvisning(ar) i databasen, men finst ikkje lenger. Fila "
|
||
"kan ha blitt sletta eller flytta til ein annan stad. Du kan velja enten å "
|
||
"fjerna referansen frå databasen, behalda referansen til den manglande fila "
|
||
"eller velja ei ny fil."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the plugin
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
||
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
||
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksport til CD kopierar alle dataene og mediaobjekta dine til 'CD-Creator'. "
|
||
"Du kan seinare brenna desse dataene til CD, og kopien vil vera fullt ut "
|
||
"flyttbar mellom forskjellige maskinar og maskinarkitekturar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
|
||
msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
||
msgstr "_Eksport til CD (portabel XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Kjelde for fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Kjelde for død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:539
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2568
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:548
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2570
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Hustru"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the plugin
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Val for CSV-rekneark"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Eksportval for Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
|
||
msgid "Web Family Tree format."
|
||
msgstr "Format for 'Web Family Tree'."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrerer private data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrerar levande personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Bruk det valde personfilteret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Bruk det valde notatfilteret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
|
||
msgid "Filtering unlinked records"
|
||
msgstr "Filtrerar ulenka postar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Skriv personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Skriv familiar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1070
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Skriv kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1104
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Skriv notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1141
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Skriv bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Eksporten gjekk feil"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1536
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. "
|
||
"Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1538
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Innstillingar for GEDCOM-eksport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:243
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Ingen familiar samsvarar med det valde filteret"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb er eit nettbasert slektsgranskarprogram."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Eksportval for GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:623
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr "GRAMPS-pakke er ein arkivert XML-database saman med mediaobjektfilene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:248
|
||
msgid "GRAMPS package export options"
|
||
msgstr "Eksportval for GRAMPS-pakke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:251
|
||
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
||
msgstr "GRAM_PS-pakke (portable XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Ekteskap til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Fødsel til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Dødsfall til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Jubileum: %s"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg "
|
||
"informasjonshandtering."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Eksportval for vCalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alender"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg "
|
||
"informasjonshandsaming."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vCard eksportval"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
|
||
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
|
||
"column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn ein dato i feltet under og klikk på Køyr. Dette vil rekna ut "
|
||
"alderen på alle i Slektstreet ditt på denne datoen. Du kan deretter sortera "
|
||
"eller alder og dobbelklikka på ei rad for å sjå eller redigera."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Køyr"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
|
||
msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for alder ved vist dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Alder ved dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Høgste alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Høgste alder for å bli mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Høgste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Diagrambreidd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling på levetid"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling av aldersskilnad mellom far og barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling av alderskilnad mellom mor og barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikkar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Gjennomsnitt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
|
||
msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps aldersstatistikk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Aldersstatistikk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
|
||
msgid "Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1387
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1869
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
|
||
msgid "Calendar Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for kalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Flytt musa over lenkene for å sjå val"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Ingen aktiv person er vald."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %(birth_date)s"
|
||
msgstr "f. %(birth_date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "d. %(death_date)s"
|
||
msgstr "d. %(death_date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Klikk for å gjera aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Høgre-klikk for å redigera"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " ef. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
|
||
msgid "Descendant Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for Etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk for å utvida/slå saman person\n"
|
||
"Høgre-klipp for val\n"
|
||
"Klikk og dra i det opne området for å rotera"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896
|
||
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for vifteforma tavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på fornamnet for å sjå detaljar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Totalt tal på ulike fornamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Total for fornamn viser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Samla tal på personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
||
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for førenamn-sky (-statistikk)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Førenamn-sky (statistikk)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Høgste tal på generasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(f. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sideskift mellom generasjonar:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generasjon 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:219
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generasjon %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
||
"complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
||
"complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s "
|
||
"komplett)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s "
|
||
"komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Alle generasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " har %d individ\n"
|
||
msgstr[1] " har %d individ\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
|
||
msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for anetavle"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Visningstype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Snarrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
|
||
msgid "Quick View Gramplet"
|
||
msgstr "Snarrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktiv person: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Foreldre:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Mor: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Far: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
|
||
msgid "Relatives Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for slektningar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Slektningar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk på eit namn for å aktivera\n"
|
||
"Dobbelklikk på namnet for å redigera"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Log for denne økta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Opna databasen -----------\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Lagt til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Sletta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Redigert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Vald"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
|
||
msgid "Session Log Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for økt-log"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Økt-log"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:442
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:739
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Tal på personar"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Menn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "\tPersonar med ufullstendige namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Personar som manglar fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Personar uten relasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Familie-informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Tal på familiar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Ulike etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Personar med mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bytes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Manglande mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
||
msgid "Statistics Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for statistikkar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Totalt tal på ulike etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Totalt etternamn viser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
|
||
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for etternamn-sky (-statistikk)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Etternamn-sky (statistikk)"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "Skriv inn tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
|
||
msgid "TODO Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for gjeremål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr "Gjeremåls-liste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
|
||
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for mest brukte etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Mest brukte etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GRAMPS!\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
|
||
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
|
||
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
|
||
"easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Getting Started\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
|
||
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
|
||
"http://gramps-project.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
"your own gramplets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
|
||
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
|
||
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
|
||
"open detached the next time you start GRAMPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velkomen til GRAMPS!\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS er ein programpakke for slektsgransking. Sjølv om dette programmet "
|
||
"liknar andre slektsgranskingsprogram har det ein del unike og kraftfulle "
|
||
"eigenskapar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS er eit fritt program med open kjeldekode. Dette tyder at du fritt "
|
||
"kan kopiera og dela det ut til kven du vil. Programmet vert utvikla og "
|
||
"vedlikehalde av frivillige frå heile verda. Desse har som mål å gjera "
|
||
"GRAMPS til eit kraftfullt verktøy som er lett å bruka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Å koma i gang\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det første du må gjera er å laga eit slektstre. For å laga eit nytt "
|
||
"slektstre (også kalla ein database)vel du \"Slektstre\" frå menyen. Vel "
|
||
"deretter \"Handsama slektstre\", klikk på \"Ny\" og gi den nye databasen eit "
|
||
"namn. Fleire detaljar finn du i Brukarvegleiinga eller online-manualen på "
|
||
"http://gramps-project.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du les no frå \"Smågramps\"-sida, der du kan leggja til dine eigne "
|
||
"Smågramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan høgreklikka på bakgrunnen på denne sida for å leggja til nye "
|
||
"smågramps eller endra talet på kolonnar. Du kan og knappen for Eigenskapar "
|
||
"for å flytta Smågrampsen på sida, eller kopla han frå slik at han kan flyta "
|
||
"over GRAMPS. Dersom du lukkar GRAMPS med ein fråkopla Smågramps, vil han "
|
||
"verta opna som fråkopla neste gong du startar GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
|
||
msgid "Welcome Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for velkomen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
|
||
msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
||
msgstr "Velkomen til GRAMPS!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Startperson er ikkje vald."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:258
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "Fornamn er ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:261
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "Etternamn er ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:296
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:322
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:369
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:376
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(person med ukjent namn)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "Manglar hending for fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:282
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:303
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "personen er ikkje fullstendig\t\t"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:318
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:325
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:365
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:372
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(ukjend person)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:331
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:347
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "Manglar hending for giftarmål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "relasjonstype ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "familien er ikkje fullstendig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:398
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "dato ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:400
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "dato er ufullstendig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "stad ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:415
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "Ektefelle manglar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:419
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "far manglar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:423
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "Mor manglar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:427
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "Foreldre manglar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:523
|
||
msgid "What's Next Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for 'Kva no?'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:527
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Kva no?"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Omriss i svart/kvitt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
|
||
msgid "Coloured outline"
|
||
msgstr "Omriss i fargar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
|
||
msgid "Colour fill"
|
||
msgstr "Fargefyll"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Personar av interesse"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Personar av interesse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna "
|
||
"\"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja slektslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Følgjer barn for å fastsetja \"slektslinjer\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse "
|
||
"vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "Familiefargar"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "Familiefargar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:545
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:549
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
|
||
msgid "Limit the number of parents"
|
||
msgstr "Avgrensa talet på foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
|
||
msgid "Limit the number of children"
|
||
msgstr "Avgrensa talet på barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
|
||
msgid "The maximum number of children to include."
|
||
msgstr "Det høgaste talet på barn som skal vera med."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Ta med bilete av personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Plassering av bilete"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Over namnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Ved sida av namnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:524
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:532
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Fargar for grafen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud dersom ikkje anna er "
|
||
"vald. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Bruk avrunda hjørne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:566
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Ta med datoar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Vis datoane berre som år"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma "
|
||
"datoar eller datointervall vert vist."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Ta med stader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Ta med talet på barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Ta med private postar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:399
|
||
msgid "Generating Family Lines"
|
||
msgstr "Lagar slektslinjer"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:104 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Startar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
|
||
msgid "Finding ancestors and children"
|
||
msgstr "Finn forfedre og barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:428
|
||
msgid "Writing family lines"
|
||
msgstr "Skriv slektslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "%d barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1053
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Graf for slektslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
|
||
msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka GraphViz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Omriss i fargar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Fargefyll"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Senterpersonen for grafen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Stil for grafen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent "
|
||
"vil personen bli vist med grå farge."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Graf for timeglas"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
|
||
msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka GraphViz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkomarar <- forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkomarar -> forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkomarar <-> forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkomarar - forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:471
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
|
||
msgid ""
|
||
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
||
"the graph labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i "
|
||
"etikettane for grafen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
||
"field will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det "
|
||
"tilhøyrande stadnamnet verta brukt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Ta med URL-ar (internettadresser)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan "
|
||
"lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert "
|
||
"laga av nettsiderapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Ta med ID-ar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:510
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Om bilete av personar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Plassering av bilete"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Retning for pilhovud"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:560
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Vel retningen som pila skal peika."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:632
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Relasjonsgraf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:634
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
|
||
msgstr "Brukar GraphViz for å laga ein relasjonsgraf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Førenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Forelder 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Forelder 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "Førenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "fødselsstad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "kjelde for fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "dødsstad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "kjelde for død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
|
||
msgid "gramps id"
|
||
msgstr "gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "person"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "barn"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "Forelder 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "forelder 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "stad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s kunne ikkje opnast\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
||
msgstr "formatfeil: fil %s, linje %d: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Les data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Importen er ferdig: %d sekund"
|
||
msgstr[1] "Importen er ferdig: %d sekundar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
|
||
msgid "CSV Spreadheet"
|
||
msgstr "CSV Rekneark"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importer data frå CSV-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s kunne ikkje importerast"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:945 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:946
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importer data frå GeneWeb-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 ../src/gen/db/dbdir.py:1124
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Bygg opp att referansekart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 ../src/gen/db/dbdir.py:1215
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av GRAMPS.\n"
|
||
"Du må oppgradera til den rette versjonen eller bruka XML for å flytta data "
|
||
"mellom ulike versjonar av databasar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
||
msgstr "Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "Importer database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008
|
||
msgid "GRAMPS 2.x database"
|
||
msgstr "GRAMPS 2.x-database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009
|
||
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
|
||
msgstr "Importer data frå GRAMPS 2.x database-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen data-feil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Ikkje ei Pro-Gen-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Feltet '%(fldname)s' vart ikkje funne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Kan ikkje finna DEF-fil: %(deffname)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importer frå Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
|
||
msgstr "dato samsvara ikkje: '%s' (%s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importerer personar"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importerer familiar"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Legg til barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
|
||
msgstr "kan ikkje finna far til I%s (father=%d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
|
||
msgstr "kan ikkje finna mor til I%s (mother=%d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importerer data frå Pro-Gen-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importerer data frå vCard-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for karttenester."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML."
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:44
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Sverige"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:50
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danmark"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:76
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " kyrkjesokn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " Stat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Eniro map not available for %s"
|
||
msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:128
|
||
msgid "Only for Sweden and Denmark"
|
||
msgstr "Berre for Sverige og Danmark"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
||
msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor %s til %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
||
msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor %s til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:149
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det trengs bredde- og lengdegrad,\n"
|
||
"eller gate og by"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Treng koordinatar i Danmark"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "Eniro kart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
|
||
msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
|
||
msgstr "Opnar 'kartor.eniro.se' for stader i Danmark og Sverige"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Google kart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Opna på maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreet kart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Opna på openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d samsvarar.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Sorterte hendingar til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Type hending"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Dato for hending"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Stad for hending"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorterte hendingar for familien\n"
|
||
"%s - %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familiemedlem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Personhendingar for barna"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Alle hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Startperson er ikkje vald."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s are the same person."
|
||
msgstr "%s og %s er den same personen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %s to %s"
|
||
msgstr "Slektskap mellom %s og %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Namn på felles ane"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Forelder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Delvis"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Merknader for svigerfamilie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Merknader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Relasjon til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personar som har eigenskapen '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Det er %d personar med eit samsvarande eigenskapsnamn.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Samsvarande eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Viser personar med same eigenskapar."
|
||
|
||
#. force translation
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
||
msgid "all people"
|
||
msgstr "alle personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
||
msgid "males"
|
||
msgstr "menn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
||
msgid "females"
|
||
msgstr "kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
||
msgid "people with unknown gender"
|
||
msgstr "personar med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
|
||
msgid "people with incomplete names"
|
||
msgstr "personar med ufullstendige namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
|
||
msgid "people with missing birth dates"
|
||
msgstr "personar som manglar fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
|
||
msgid "disconnected people"
|
||
msgstr "personar utan slekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
|
||
msgid "all families"
|
||
msgstr "alle familiar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
|
||
msgid "unique surnames"
|
||
msgstr "ulike etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
||
msgid "people with media"
|
||
msgstr "personar med mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
||
msgid "media references"
|
||
msgstr "mediareferanse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
||
msgid "unique media"
|
||
msgstr "ulike media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
msgid "missing media"
|
||
msgstr "manglar media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
msgid "media by size"
|
||
msgstr "media etter storleik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
msgid "list of people"
|
||
msgstr "liste over personar"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrerar på %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Namnetype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "fødselshending men ingen dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "manglar fødselshending"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Tel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Tal på media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referanse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Ulike media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Manglar media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Storleik i byte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "Filteret samsvarar med %d post."
|
||
msgstr[1] "Filteret samsvarar med %d postar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Vis filtrerte data"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Agnatisk linje for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rapporten viser ei agnatisk linje, også kalla patronymisk linje eller "
|
||
"Y-linje. Personar langs denne linja har same Y-kromosomet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Far sitt namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Merknad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Kognatisk linje for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same RNA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rapporten viser ei kognatisk linje, også kalla ei matronymisk linje "
|
||
"eller M-linje. Personar langs denne linja har same RNA."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Mor sitt namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:986
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Viser agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Kognatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Viser kognatisk linje"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Hendingar den %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Ingen hendingar på denne datoen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Ingen andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Andre hendingar i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "På denne dagen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referansar for denne %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Ingen referansar for denne %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s referansar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Vis referansar for ein %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
|
||
msgid "RepoRef"
|
||
msgstr "RepoRef"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
|
||
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
|
||
msgstr "Vis RepoRef for kjelder som er relatert til aktiv arkivstad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personar med ufullstendige etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Generelle filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Delstreng:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med <namn>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med same etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Personar som samsvarar med <given>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personar med ufullstendige førenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som manglar førenamn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personar med etternamnet '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Det er %d person med same namnet eller alternativt namn.\n"
|
||
msgstr[1] "Det er %d personar med same namnet eller alternativt namn.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personar med førenamnet '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Same etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Viser personar med same etternamn som ein person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Same førenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Viser personar med same førenamn som ein person."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Sysken til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Sysken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "sjølv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Viser syskena til ein person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:707
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Sideskift mellom generasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:709
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Om det skal vera sideskift etter kvar generasjon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Viser om det skal vera linjeskift etter namnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Stilen som vert brukt på generasjons-overskrifta."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafel-rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport"
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Det viste slektstilhøvet er til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregare)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titteltekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "Tittel på kalendaren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:467
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Stil for titteltekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Visning av dagtekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Stil for dagtekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Stil for månadstekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Lagar ein rapport over fødselsdagar og jubileum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Innleiande tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Tekst som skal visast på toppen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Midterste tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Tekst som skal visast i midten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Avsluttande tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Tekst som skal visast sist."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stilen som vert brukt på den første delen av den tilpassa teksten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stilen som vert brukt på den midterste delen av den tilpassa teksten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stilen som vert brukt på den siste delen av den tilpassa teksten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Tilpassa tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46
|
||
msgid "b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47
|
||
msgid "d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "ef. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av nivå %d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av ektefelleniva %d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Etterkomar-rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Lagar ei liste over etterkomarane til den aktive personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Anerapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:231
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s er den same personen som [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:296
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Kommentarar for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:308
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:342
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:591
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:609
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:620
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Meir om %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:315
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:350
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:628
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresse: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:420
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:325
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:393
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:395
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:407
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:515
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:568
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:620
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Ektefelle: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:622
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Relasjon til: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innhald"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Bruk kallenamn som vanleg namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:722
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Om kallenamn skal brukast som første namn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:725
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Bruk fullstendige datoar i staden for berre årtalet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:727
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Om fullstendige datoar skal brukast i staden for berre årtal."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Lag ei liste over barna"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:731
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Om det skal lagast ei liste over barna."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
|
||
msgid "Compute age"
|
||
msgstr "Rekna ut alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:735
|
||
msgid "Whether to compute age."
|
||
msgstr "Om alder skal reknast ut."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedrar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Om dobbelt oppførte forfedrar skal utelatast."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Bruk fullstendige setningar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Om det skal brukast fullstendige setningar eller eit kompakt språk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Legg til etterkomar-referansar i lista over barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Om det skal leggjast til etterkomar-referansar i lista over barn."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:614
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3419
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Ta med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Ta med kommentarar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Om notat skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Ta med eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Om eigenskapar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Ta med foto/bilete frå galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Om bilete skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Ta med alternative namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Om andre namn skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Ta med hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Om hendingar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Ta med adresser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Om adresser skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Ta med kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Manglar informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Erstatt manglande stadar med______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Om manglande stader skal erstattast med tomrom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Erstatt manglande datoar med______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Om manglande datoar skal erstattast med tomrom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen på lista over barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for barnelista."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for tilleggsdetaljar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:905
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Detaljert anerapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:907
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:712
|
||
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Bruk 'Record-style' (modifisert register) for nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:715
|
||
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
|
||
msgstr "Om Record-Styl nummerering skal nyttast istaden for Henry-style."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Ta med ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Om detaljert informasjon om ektefeller skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Detaljert etterkomarrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Lagar ein detaljert etterkomarrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Rapport som viser slutt på greinene for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Alle forfedrene til %s som manglar ein forelder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Sluttlinje-rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Lagar ein tekstrapport som viser slutt på greinene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:351
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:432
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:434
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:532
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:581
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:801
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familierapport"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Senterfamilie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekursivt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Lag rapportar for alle etterkomarar til denne familien."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generasjonsnummer (rekursivt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:619
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Om generasjonar skal takast med på kvar rapport (berre rekursivt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:623
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Hendingar for foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Om hendingar for foreldre skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adresser til foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Om adresser til foreldre skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Notat for foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Om notat for foreldre skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Eigenskapar for foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternative namn på foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Om alternative namn for foreldre skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Datoar for slektningar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Om datoar for slektningar (far, mor, ektefelle) skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Ekteskap for barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for barn skal takast med."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Manglande informasjon"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:663
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Om felt for manglande informasjon skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:706
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:504
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Den grunnleggjande stilen for notatvisning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:715
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt på tekst som viser til barna."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:805
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagar ein familierapport som viser informasjon om eit foreldrepar og barna "
|
||
"deira."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
||
msgstr "%(date)s i %(place)s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternative foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Ekteskap/Barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Personlege fakta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Samandrag av %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:529
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:544
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3094
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete på sida"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mann"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report"
|
||
msgstr "Vel filteret som skal brukast på rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Ta med kjeldeinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Om kjelder skal takast med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Stil som skal brukast på katergorimerke."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Fullstendig Personrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Lagar ein fullstendig rapport for dei valde personane"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "spouses of %s"
|
||
msgstr "ektefeller til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Om ektefeller skal takast med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Ta med søskenbarn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Om søskenbarn skal takast med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ta med tanter/onklar/nevøar/nieser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Om tanter/onklar/nevøar/nieser skal takast med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Grunnleggjande stil for undertitlar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Slektskapsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektskapsrapport for ein person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marker Report for %s Items"
|
||
msgstr "Markeringsrapport for %s element"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:113
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:200
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:290
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:376
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
|
||
msgid "The marker to use for the report"
|
||
msgstr "Markeringa som skal brukast for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Basisstilen som skal brukast for tabelloverskrifter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:534
|
||
msgid "Marker Report"
|
||
msgstr "Markeringsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:536
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
||
msgstr "Lagar ei liste over personar med ei bestemt markering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Tal på aner for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Generasjon %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personar. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samla tal på forfedre i generasjonane %(second_generation)d til %"
|
||
"(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Rapport for tal på aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:212
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Tel talet på aner for den valde personen"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Stadrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps-ID: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Gate: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Kyrkjesokn: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "By/Kommune: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Fylke: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Stat: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Land: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Hendingar som inntraff på denne staden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Type hending"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personar som er knytte til denne staden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:258
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Vel å bruka eit filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Vel stader ved hjelp av eit filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:266
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Vel stader individuelt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Liste over stader som det skal rapporterast om"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:297
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:311
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for stadnamnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:323
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for detaljane om staden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:335
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for kolonnetittelen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:349
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt for kvart avsnitt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Stilen som vert brukt for hendings. og persondetaljar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:406
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Lagar ein tekstbasert stadrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Tittel på boka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Tittel på boka."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Undertittel på boka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Undertittel på boka."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %d %s"
|
||
msgstr "Opphavsrett %d %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Botntekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Fotnote for sida."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps-id for mediaobjektet som skal brukast som bilete."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Biletstorleik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Storleik på biletet i cm. Ein verdi på 0 indikerar at biletet skal "
|
||
"tilpassast sida."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på undertittelen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Tittelside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Lagar ei tittelside for bokrapportar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Samandrag av databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Tal på personar: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Menn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Kvinner: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Personar med ufullstendige namn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personar som manglar fødselsdato: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Personar uten relasjonar: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Ulike etternamn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personar med mediaobjekt: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Tal på familiar: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt: %d bytes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Viser eit samandrag for denne databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
|
||
msgid "Select filter to restrict people"
|
||
msgstr "Vel filter for å avgrensa talet på personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Kjeldetekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
|
||
msgid "Calculated Date Estimates"
|
||
msgstr "Berekna dato-overslag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
|
||
msgid "Source to remove and/or add"
|
||
msgstr "Kjelde som skal fjernast eller leggjast til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
|
||
msgid "Remove previously added dates"
|
||
msgstr "Fjern datoar som tidlegare er lagde til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
|
||
msgid "Add estimated birth dates"
|
||
msgstr "Legg til antekne fødselsdatoar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
|
||
msgid "Add estimated death dates"
|
||
msgstr "Legg til antekne dødsdatoar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
|
||
msgid "Display detailed results"
|
||
msgstr "Vis detaljert resultat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
|
||
msgid "Show details for every date entered"
|
||
msgstr "Vis detaljar for alle innskrivne datoar"
|
||
|
||
#. -----------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
|
||
msgid "Maximum age"
|
||
msgstr "Høgste alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
|
||
msgid "Maximum age that one can live to"
|
||
msgstr "Høgste alder som nokon kan nå"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
|
||
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
||
msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
|
||
msgid "Minimum years between two generations"
|
||
msgstr "Minste tal på år mellom to generasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
|
||
msgid "Average years between two generations"
|
||
msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom to generasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
|
||
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||
msgstr "Rekna ut estimerte datoar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
|
||
msgid "Processing...\n"
|
||
msgstr "Utfører...\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
|
||
msgid "Replacing...\n"
|
||
msgstr "Erstattar...\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing '%s'..."
|
||
msgstr "Fjernar '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
|
||
msgid "Calculating...\n"
|
||
msgstr "Bereknar...\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
|
||
msgid "Calculating estimated dates..."
|
||
msgstr "Bereknar estimerte datoar..."
|
||
|
||
#. print "added birth"
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
|
||
msgid "Estimated birth date"
|
||
msgstr "Anslått fødselsdato"
|
||
|
||
#. print "added death"
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
|
||
msgid "Estimated death date"
|
||
msgstr "Anslått dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " added birth on %s"
|
||
msgstr " la til fødsel til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid " added death on %s"
|
||
msgstr " la til død til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
|
||
msgid "Calculate date estimates"
|
||
msgstr "Reknar ut anslåtte datoar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
|
||
msgid "Done!\n"
|
||
msgstr "Gjort!\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
|
||
msgid "Estimated date"
|
||
msgstr "Anslått dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:203
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Beta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
|
||
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
||
msgstr "Bereknar anslåtte datoar for fødsel og død."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:70
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Reparer_stor_forbokstav_i _slektsnamn..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:80
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:258
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Endringar i små/store bokstaver"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Kontrollerer slektsnamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:91
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Leitar etter slektsnamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Ingen endringar vart gjort"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:149
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Det vart ikkje oppdaga nokon endringar i små/store bokstavar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:203
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Opprinneleg namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Endring i små/store bokstavar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:245
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Oppdaterer visninga"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Reparer stor forbokstav på slektsnamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søkjer gjennom heile databasen og prøver å retta til stor forbokstav i namn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Endrar hendings-typar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analyserer hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Endra typar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ingen hendingar vart endra."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d hending vart endra."
|
||
msgstr[1] "%d hendingar vart endra."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Endra namn på hendingstypar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Tillet at alle hendingar med eit bestemt namn får nytt namn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Kontrollerer integritet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Kontrollerer databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Ser etter doble ektemakar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Ser etter feil i teiknkoding"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:355
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Ser etter øydelagde familelenker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Ser etter ubrukte objekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
||
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
||
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
||
"select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila:\n"
|
||
"%(file_name)s \n"
|
||
"er referert til i databasen, men denne fila finst ikkje lenger. Fila kan ha "
|
||
"vorte sletta eller flytta til ein annan stad. Du kan velja enten å fjerna "
|
||
"referansen frå databasen, ta vare på referansen til den manglande fila, "
|
||
"eller velja ei ny fil."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:596
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme personpostar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:604
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme familiepostar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:612
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme hendings-postar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:620
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme kjeldepostar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:628
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme stadpostar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:635
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme mediapostar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:644
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme bibliotekspostar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:652
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme notatpostar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Ser etter tomme familiar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:721
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Ser etter øydelagde familereslasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:752
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:835
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med personreferansar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:854
|
||
msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
msgstr "Sjekkar personar for gyldige datoformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:945
|
||
msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
msgstr "Sjekkar familiar for gyldige datoformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1002
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med biblioteksreferansar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1019
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem med stadreferansar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1066
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1189
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem i referansar til mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1281
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Ser etter problem i notatreferansar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Ingen feil vart funne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1448
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%d broten barn/familierelasjon vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "%d brotne barn/familierelasjonar vart reparerte\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1460
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Ikkje-eksisterande barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s vart fjerna frå familien til %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%d broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "%d brotne ektefelle/familielenker vart reparerte\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1477 ../src/plugins/tool/Check.py:1494
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Ikkje-eksisterande person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1484 ../src/plugins/tool/Check.py:1501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s vart gjenoppretta i familien til %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%d dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n"
|
||
msgstr[1] "%d dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "%d familie utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d øydelagd familie-relasjon vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "%d øydelagde familie-relasjonar vart reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til %d person som ikkje vart funnen\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referanse til %d personar som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d dato vart retta\n"
|
||
msgstr[1] "%d datoar vart retta\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til %d bibliotek som ikkje vart funne\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referansar til %d bibliotek som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til %d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referansar til %d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Referanse til %d manglande mediaobjekt vart teken vare på\n"
|
||
msgstr[1] "Referansar til %d manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%d manglande mediaobjekt vart erstatta\n"
|
||
msgstr[1] "%d manglande mediaobjekt vart erstatta\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%d manglande mediaobjekt vart fjerna\n"
|
||
msgstr[1] "%d manglande mediaobjekt vart fjerna\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%d ugyldig hendingsreferanse vart fjerna\n"
|
||
msgstr[1] "%d ugyldige hendingsreferansar vart fjerna\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "%d ugyldige namn for fødselshendingar vart reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d ugyldig namn for dødshending vart reparert\n"
|
||
msgstr[1] "%d ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til %d stad som ikkje vart funnen\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referanse til %d stader som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til %d kjelde som ikkje vart funnen\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referanse til %d kjelder som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var referanse til %d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
|
||
msgstr[1] "Det var referansar til %d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Det var %d referanse til eit notat-objekt som ikkje vart funne\n"
|
||
msgstr[1] "Det var %d referansar til eit notat-objekt som ikkje vart funne\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%d referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n"
|
||
msgstr[1] "%d referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1574
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d empty objects removed:\n"
|
||
" %d person objects\n"
|
||
" %d family objects\n"
|
||
" %d event objects\n"
|
||
" %d source objects\n"
|
||
" %d media objects\n"
|
||
" %d place objects\n"
|
||
" %d repository objects\n"
|
||
" %d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d tomme objekt vart fjerna:\n"
|
||
" %d personobjekt\n"
|
||
" %d familieobjekt\n"
|
||
" %d hendingsobjekt\n"
|
||
" %d kjeldeobjekt\n"
|
||
" %d mediaobjekt\n"
|
||
" %d stadsobjekt\n"
|
||
" %d biblioteksobjekt\n"
|
||
" %d notatobjekt\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1621
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultat for integritetskontroll"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1626
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Kontroller og reparer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1653
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Kontroller og reparer databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1657
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollerer databasen for integritetsproblem, og rettar det som er mogeleg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:59
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "Interaktiv_Etterkomarnavigering..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Etterkomarutforskar: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:105
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Etterkomarutforskar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Interaktiv etterkomarutforskar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:174
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Gjev eit hierarki som du kan bla gjennom basert på den aktive personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Samanlikna enkelthendingar..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Filterval for samanlikning av hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filterval"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Verktøy for samanlikning av hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Samanliknar hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Vel personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Ingen treff vart funne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Resultat for samanlikning av hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
|
||
msgid " Date"
|
||
msgstr " Dato"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
|
||
msgid " Place"
|
||
msgstr " Stad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Samanliknar hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Byggjer data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Vel filnamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:466
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Samanlikna individuelle hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:470
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjelper til med analyse av data ved å la deg laga eigne filter som kan "
|
||
"brukast på databasen for å finna hendingar som liknar einannan"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Endringar i namn på hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Endringar vart gjort"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s hendingsomtale er lagt til"
|
||
msgstr[1] "%s hendingsomtalar er lagde til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Ingen hendingsomtale vart lagt til."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178
|
||
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
|
||
msgstr "Hent ut hendingsomtale frå hendingsdata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Stadnamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Hent ut data om stader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Kontrollerer stadnamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Ser etter felt for stad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Kunne ikkje henta ut nokon informasjon om stad."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
||
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedanfor er ei liste over stader med mogelege data som kan hentast ut frå "
|
||
"stadnamnet. Vel den staden du vil at GRAMPS skal konvertera."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Hent ut data om ein stad frå eit stadnamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Prøver å henta ut by/kommune og fylke frå eit stadnamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:68
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:73
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Finn mogelege duplikate personar..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Finn mogelege duplikate personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150 ../src/plugins/tool/Verify.py:303
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Verktøyval"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Finn doble oppføringar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Ingen treff vart funne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Finn doble oppføringar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Ser etter doble oppføringar for personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:204
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Fase 1: Byggjer førehandsliste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:222
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Fase 2: Bereknar mogelege treff"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Kan kanskje flettast saman"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Vurdering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Første person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:580
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Andre person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:588
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidatar for fletting"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:707
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje "
|
||
"kan vera den same personen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Mediahandsamar..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:595
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Mediahandsamar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
|
||
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
||
msgstr "GRAMPS mediahandsamar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "Vel ein operasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
|
||
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
|
||
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillet batch-operasjonar på medieobjekt som er lagra i "
|
||
"GRAMPS. Det er ein viktig forskjell mellom eit GRAMPS-medieobjekt og fila "
|
||
"det kjem frå.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS-medieobjektet er ei samling av data om fila som mediobjektet kjem "
|
||
"frå: filnamnet og/eller stien, beskriving, ID-en, notat, kjeldereferansar "
|
||
"osb. Desse dataene <b>inneheld ikkje sjølve fila<b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filene som inneheld bilete, lyd, video osb, finst som eigne filer på "
|
||
"harddisken din. Desse filene vert ikkje handsama av GRAMPS, og vert ikkje "
|
||
"importerte til GRAMPS-databasen. GRAMPS-databasen lagrar berre stien og "
|
||
"filnamnet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette verktøyet let deg endra postar i GRAMPS-databasen. Dersom du ønskjer "
|
||
"å flytta eller endra namn på filer, må du gjera dette utanfor GRAMPS. "
|
||
"Deretter kan du endra filnamn og/eller sti ved hjelp av dette verktøyet slik "
|
||
"at medieobjektet inneheld rett filadresse."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Påverka sti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå "
|
||
"attende til vala dine."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
|
||
msgid "Operation succesfully finished."
|
||
msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
||
"button now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka OK-knappen for å "
|
||
"halda fram."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operasjonen gjekk feil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod ein feil under gjennomføringa av den valde operasjonen. Du kan "
|
||
"prøva å starta verktøyet på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgjande handling skal utførast:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operasjon:\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Erstatt _delstrenger i stien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillet at ein delstreng i stien til eit mediaobjekt vert "
|
||
"erstatta av ein annan delstreng. Dette kan vera nyttig når du flyttar "
|
||
"mediafilene dine frå ein katalog til ein annan"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Innstillingar for byte av delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Erstatt:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Med:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s\n"
|
||
"Replace:\t\t%s\n"
|
||
"With:\t\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgjande handling vert utførd:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operasjon:\t%s\n"
|
||
"Erstatt:\t\t%s\n"
|
||
"Med:\t\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:495
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Konverter frå relativ til -absolutt sti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillet at relativ sti til mediaobjekt vert omgjort til "
|
||
"absolutt sti. Dette skjer ved at grunnstien som er angitt i Innstillingar "
|
||
"vert brukt. Er grunnstien ikkje angitt, vert heimemappa di lagt til."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:533
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Konverter frå absolutt til r_elativ sti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillet at absolutt sti til mediaobjekt vert omgjort til "
|
||
"relativ sti. Den relative stien er relativ i høve til grunnstien som er "
|
||
"angitt i Innstillingar, eller dersom denne ikkje er angitt, i høve til "
|
||
"heimeområdet ditt. Ein relativ sti lar deg knyta filplasseringa til ein "
|
||
"grunnsti som du kan endra ved behov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:599
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Handterer batch-operasjonar på mediafiler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:64
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Ikkje i slekt..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Ikkje i slekt med \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting marker for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting marker for %d people"
|
||
msgstr[0] "Set markering for %d person"
|
||
msgstr[1] "Set markering for %d personar"
|
||
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "Finn relasjonar mellom %d person"
|
||
msgstr[1] "Finn relasjonar mellom %d personar"
|
||
|
||
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "Søkjer etter %d person"
|
||
msgstr[1] "Søkjer etter %d personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "Hentar namn for %d person"
|
||
msgstr[1] "Hentar namn for %d personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:449
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Ikkje i slekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:453
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finn personar som ikkje på nokon måte er i slekt med den valde personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:62
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:109
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for database-eigar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hovudvindauge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Rediger informasjon om database-eigar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:206
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Tillat redigering av informasjon om database-eigar."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:107
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Verktøy for å henta ut namn og tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Hentar ut informasjon om namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:123
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analyserer namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:190
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Ingen titlar, kallenamn eller forstavingar vart funne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:255 ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Kallenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:352
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon frå namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:379
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
||
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søkjer gjennom heile databasen og prøver å henta ut titlar, kallenamn og "
|
||
"etternamnprefix som kan vera lagra feltet for ein person sitt fornamn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr "Bytt opp att underoversikter..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr "Underoversikter er bygde opp att"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle underoversikter er bygde opp att."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr "Bygg opp att underoversikter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr "Byggjer opp att underoversikter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Byggjer opp att referansekart..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Referansekart er bygd opp att"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle referansekart er bygde opp att."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Bygg opp att referansekart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Byggjer opp att referansekart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
|
||
msgid "Cause of Death"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Relasjonsberekning: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Aktiv person er ikkje vald"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må velja ein aktiv person for at dette verktøyet skal fungera skikkeleg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Verktøy for slektskapsberekning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje i slekt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Deira felles ane er %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
||
msgstr "Deira felles forfedre er %s og %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Deira felles forfedre er: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Relasjonsberekning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Bereknar slektskap mellom to personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Ubrukte objekt"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/tool/Verify.py:531
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Fjern ubrukte objekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:499
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Fjern Ubrukte Objekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:503
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Fjernar ubrukte objekt frå databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
|
||
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserar GRAMPS IDar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserar person-IDar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserar famile-IDar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserar hendings-IDar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserar IDar for mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserar kjelde-IDar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserar Stad-IDar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserar biblioteks-IDar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserar notat-IDar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
|
||
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserar GRAMPS IDar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Finn og tildeler ubrukte ID-nr"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
|
||
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDnr etter standardreglane for Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Sorter hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Sorter endringar i hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sorterer personlege hendingar..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sorterer familiehendingar..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Val for verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Vel personar for sortering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Sorter minkande"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Set sorteringsrekkefølgja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Ta med familie-hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Sorter familiehendingar for ein person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sorterer hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:59
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "Lag SoundEx kodar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:69
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Program for å laga SoundEx-kode"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Lag SoundEx-kodar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:159
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Lag SoundEx-kodar for namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Kontrollerer_dataene..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:227
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "Verktøy for kontroll av database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:477
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "Resultat for databasekontroll"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:542
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Åtvaring"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:622
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Vis alt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:632 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "Gøym markerte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:887
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Dåp før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:901
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Død før dåp"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:915
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Gravferd før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:929
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Gravferd før død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:943
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Død før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:957
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Gravferd før dåp"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:975
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Gamal ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:996
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Meir enn to foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1013
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Ofte gift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1032
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Gamal og ugift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1059
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Svært mange barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Gift med ein av same kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1084
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Kvinneleg ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1094
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Mann som hustru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1121
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Ektemann og hustru med same etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1146
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Stor aldersskilnad mellom ektemakar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1177
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Ekteskap før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1208
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Ekteskap etter død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1242
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Tidleg ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Seint ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1335
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Gamal far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1338
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Gamal mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1380
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Ung far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1383
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Ung mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Ufødd far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1425
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Ufødd mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1470
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Død far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Død mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1495
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Mange år mellom barna"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1517
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Stor aldersskilnad mellom barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Person uten slekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1549
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Feil i fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1571
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Feil i dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1585
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Kontroller dataene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1589
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Kontrollerer dataene mot brukardefinerte testar"
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Basic - Ash"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Basic - Cypress"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Basic - Lilac"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Basic - Peach"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Basic - Spruce"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Synsskada"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:101
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Ingen stilsett"
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:106
|
||
msgid "Unicode (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode (tilrådd)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:158
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Alminneleg opphavsrett"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Crative Commons - Etter eigenskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ingen avleidingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creativ Commons - Etter eigenskap, del likt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap - ikkje-kommersiell"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, ingen avleidingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:166
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, del likt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:197
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:168
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Ingen opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:297
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr "Laga for <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#. An optional link to a home page
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:402
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1564
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:364
|
||
msgid "html|Home"
|
||
msgstr "Heim"
|
||
|
||
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:403
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1539
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduksjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:404
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1447
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:407
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:451
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:504
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1233
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1689
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galleri"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:408
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1748
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Last ned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:409
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:566
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2627
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Samandrag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:578
|
||
msgid "Weblinks"
|
||
msgstr "Nettlenker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:606
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Kjeldereferansar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:639
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Truverde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:660
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referansar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:746
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert "
|
||
"etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person, vil du koma til ei eiga "
|
||
"side for denne personen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:760
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:912
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2138
|
||
msgid "Person Firstname|Name"
|
||
msgstr "Personen sitt førenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen som har %s "
|
||
"til etternamn. Ved å velja ein person vil du koma til ei eiga side for "
|
||
"denne personen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1029
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle stadene i databasen, sortert etter "
|
||
"stadnamn. Ved å klikka på ein stad vil du koma til ei eiga side for denne "
|
||
"staden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1469
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Bokstav"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039
|
||
msgid "Place name|Name"
|
||
msgstr "Stadnamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1346
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1662
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146
|
||
msgid "GRAMPS ID"
|
||
msgstr "GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1241
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id="
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1246
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1333
|
||
msgid "The file has been moved or deleted"
|
||
msgstr "Fila er flytta eller sletta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1352
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Filtype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1417
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Teljing av personar etter etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1456
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle etternamn i databasen. Ved å "
|
||
"velja ei lenke vil du få ei liste over personar med det same etternamnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1474
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Tal på personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert "
|
||
"etter tittel. Ved å klikka på ei kjelde vil du koma til ei eiga side for "
|
||
"kjelda."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1615
|
||
msgid "Source name|Name"
|
||
msgstr "Kjeldenamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle mediaobjekt i databasen, sortert "
|
||
"etter tittel. Ved å klikka på ein tittel vil du koma til ei eiga side for "
|
||
"dette mediaobjektet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1703
|
||
msgid "Media|Name"
|
||
msgstr "Medianamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2175
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Alder ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
|
||
msgid "event|Type"
|
||
msgstr "Type hending"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440
|
||
msgid "Half Siblings"
|
||
msgstr "Halvsøsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2519
|
||
msgid "Step Siblings"
|
||
msgstr "Ste-søsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
msgstr "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "Verken %s eller %s er mapper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2854
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2871
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2880
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ugyldig filnamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2881
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2890
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Forteljande nettsider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2981
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Lagar individuelle sider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3002
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Lagar sider for etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3014
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Lagar sider for kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3025
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Lagar sider for stadar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3036
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3236
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:259
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Mogeleg målfeil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til "
|
||
"datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd "
|
||
"at du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte "
|
||
"nettsidene dine."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3277
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3284
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1112
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1114
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Målkatalogen for nettside-filene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Tittel for nettside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mitt slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3293
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Tittelen på nettsida"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3298
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1135
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Filetternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3312
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Teiknsett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1151
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3327
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Stilsett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3330
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
|
||
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
|
||
msgid "Include ancestor graph"
|
||
msgstr "Ta med anetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generasjonar i anetavla"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3354
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Sidegenerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Notat for heimesida"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3357
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Bilete for heimesida"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3364
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Introduksjonsnotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3365
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3368
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Introduksjonsbilete"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Kontaktnotat for utgjevar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
|
||
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
||
msgstr "Eit notat som skal brukast for utgjevarkontakt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Bilete for utgjevarkontakt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
|
||
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
||
msgstr "Eit bilete som skal brukast for utgjevarkontakt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3380
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Topptekst for HTML-brukar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3384
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Botntekst for HTML-brukar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3388
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3392
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Ta med nedlasting av side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3396
|
||
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Ikkje ta med GRAMPS-IDar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3404
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Ta med postar som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Om private objekt skal takast med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Levande personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Utelat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3415
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Ta berre med etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3417
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Ta berre med fullstendige namn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Korleis levande personar skal handsamast"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3426
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i "
|
||
"lengre tid"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
|
||
msgid "Include link to home person on every page"
|
||
msgstr "Ta med lenke til startpersonen på kvar side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3442
|
||
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
||
msgstr "Om lenke til startpersonen skal takast med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3445
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3447
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3452
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Om kolonne for død skal takast med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med ei kolonne for partnarar på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Om ei kolonne for partnarar skal takast med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3460
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med ei kolonne for foreldre på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Om kolonne for foreldre skal takast med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3465
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Ta med halvsøsken og/eller stesøsken på dei individuelle sidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3468
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om halvsøsken og/eller stesøsken skal takast med saman med foreldre og søsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3667
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3670
|
||
#, python-format
|
||
msgid " starting with %s"
|
||
msgstr "startar med %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3690
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Forteljande nettsider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3694
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Lagar nettsider (HTML) for personar eller ei gruppe personar"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:370
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Årsoversikt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
|
||
msgstr "Laga for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s\n"
|
||
msgstr "Created for %(author)s\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:808
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Ein dag i eit år"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Oversikt for året %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:856
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er meininga at denne kalendaren skal gi deg rask oversikt oversikt over "
|
||
"alle dataene dine komprimert på ei side. Ved å klikka på ein dato kjem du "
|
||
"til ei side som viser alle hendingane for den datoen dersom det er nokon!\n"
|
||
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:863
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt"
|
||
|
||
#. open progress meter bar
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:893
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Nettkalendar-rapport"
|
||
|
||
#. generate progress pass for year ????
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating year %d calendars"
|
||
msgstr "Lagar kalendar for året %d"
|
||
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. generate progress pass for "WebCal"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:956
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formaterar månader..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(short_name)s"
|
||
msgstr "%(short_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendar-tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Min familiekalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Tittel på kalendaren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159
|
||
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for innhald"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1174
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Laga kalendar for fleire år"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1181
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Startår for kalendaren (kalendarane)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Sluttår for Kalendaren (kalendarane)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
|
||
"years is selected, then only twenty years at any given time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn sluttåret for kalendarar mellom 1900 og 3000. Du kan ikkje velja "
|
||
"meir enn tjue år om gongen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Lag årsoversiktskalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Om det skal lagast ein minikalendar på ei side med markerte datoar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Helligdagar for det valde landet vert tekne med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1227
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Lenke til heimeside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lenka som skal brukast for å leida brukaren til hovudsida for nettstaden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notat for jan - jun"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
|
||
msgid "Jan Note"
|
||
msgstr "jan-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
|
||
msgid "This prints in January"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i januar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1251
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Notat for januar månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
|
||
msgid "Feb Note"
|
||
msgstr "feb-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
|
||
msgid "This prints in February"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i februar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Notat for februar månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
|
||
msgid "Mar Note"
|
||
msgstr "mar-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
|
||
msgid "This prints in March"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i mars"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Notat for mars månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
|
||
msgid "Apr Note"
|
||
msgstr "apr-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
|
||
msgid "This prints in April"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i april"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Notat for april månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "mai-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
|
||
msgid "This prints in May"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i mai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "notat for mai månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
|
||
msgid "Jun Note"
|
||
msgstr "jun-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
|
||
msgid "This prints in June"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i juni"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Notat for juni månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notat for jul - des"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
|
||
msgid "Jul Note"
|
||
msgstr "jul-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
|
||
msgid "This prints in July"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i juli"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1277
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Notat for juli månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
|
||
msgid "Aug Note"
|
||
msgstr "aug-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
|
||
msgid "This prints in August"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i august"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Notat for august månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
|
||
msgid "Sep Note"
|
||
msgstr "sep-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
|
||
msgid "This prints in September"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i september"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Notat for september månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
|
||
msgid "Oct Note"
|
||
msgstr "okt-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
|
||
msgid "This prints in October"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i oktober"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Notat for oktober månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
|
||
msgid "Nov Note"
|
||
msgstr "nov-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
|
||
msgid "This prints in November"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i november"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Notat for november månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
|
||
msgid "Dec Note"
|
||
msgstr "des-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
|
||
msgid "This prints in December"
|
||
msgstr "Dette vert skrive i desember"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Notat for desember månad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s gamal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "Fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>giftarmål</em>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-årsjubileum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1588
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Nettkalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1592
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Lagar nettkalendarar (HTML)."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Vel etternamn"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Finn etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Finn etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Vel ein annan person"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Vel ein person for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Vel ein annan familie"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Skal %s og vera med?"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Lagra som"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Stil-handsamar"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Bruk"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:259
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Val av rapport"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:260 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "La_g"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Lag den valde rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:292
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Val av verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:293
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:294
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "B_ruk"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:295
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Bruk det valde verktøyet"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
|
||
msgid "Plugin Status"
|
||
msgstr "Status for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Melding"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Last på nytt"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Utilgjengeleg"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Feila"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Feilsøk"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analyse og utforskning"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
|
||
msgid "Database Processing"
|
||
msgstr "Database-handsaming"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
|
||
msgid "Database Repair"
|
||
msgstr "Reparasjon av databasen"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Revisjonskontroll"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Reidskap"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for denn økta "
|
||
"verta tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette "
|
||
"verktøyet gjorde, eller eller endringar gjort tidlegare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette "
|
||
"verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Hald fram med dette verktøyet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Fjern familie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Fjern far frå familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Fjern mor frå familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Fjern barn frå familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Legg til eit barn i familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Framdriftsinformasjon"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Ingen beskriving vart gjeven"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:181
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Tilpassa storleik"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Tekstrapportar"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafiske rapportar"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Kode-generatorar"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Nettsider"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Bøker"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafar"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikk"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1114
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Papirval"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML-innstillingar"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Utskriftsformat"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
|
||
msgid "Print a copy"
|
||
msgstr "Skriv ut ein kopi"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Mal"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
|
||
msgid "User Template"
|
||
msgstr "Sjølvlaga malar"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Vel fil"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Sluttnotat"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Contstants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr "Loddrett (topp til botn)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr "Loddrett (botn til topp)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr "Vassrett (venstre til høgre)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr "Vassrett (høgre til venstre)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Nederst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Nederst til høgre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Øverst til høgre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Til høgre nederst"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Til høgre øverst"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Til venstre nederst"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Til venstre øverst"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "Minste storleik"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Fyll ut det oppgjevne området"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "Bruk optimalt tal på sider"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Øverst"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Nederst"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:127
|
||
msgid "Processing File"
|
||
msgstr "Handsamar fil"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:806
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:818
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-bilete"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-bilete"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-bilete"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:848
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz-fil"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Innstillingar for GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Skrifttype-familie"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du "
|
||
"velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu."
|
||
"org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Skriftstorleik"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Retning for grafen"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Talet på vassrette sider"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma "
|
||
"samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast "
|
||
"horisontalt. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:975
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Tal på sider loddrett"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei "
|
||
"rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som "
|
||
"skal brukast loddrett. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Sideretning"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist "
|
||
"dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Sideforhold"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "PPT"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
|
||
"use 72 DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 PPT dersom du lagar .gif- "
|
||
"eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør "
|
||
"du bruka 72 PPT."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette "
|
||
"grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar. For vassrette grafar "
|
||
"svarar det til avstand mellom rader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1033
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Nivå-avstand"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til "
|
||
"avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom "
|
||
"kolonnar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Bruk delgrafar"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delgrafar kan hjelpa GraphViz med å plassera partnarar nærare einannan, men "
|
||
"det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1054
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1057
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Plassering av notat"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1064
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Storleik på notat"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1065
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099
|
||
msgid "Open with application"
|
||
msgstr "Opna med program"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1138
|
||
msgid "Open with default application"
|
||
msgstr "Opna med standardprogram"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Ståande"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggjande"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "tomme."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:301
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokumentalternativ"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problem med tilgang"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Fila finst frå før"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Overskriv"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Endra filnamn"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Born %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Fødd %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Born %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Fødd i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder "
|
||
"av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder "
|
||
"av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder "
|
||
"av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde %(death_date)s in %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d månader)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d dagar)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder "
|
||
"av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder "
|
||
"av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder "
|
||
"av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d "
|
||
"år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d "
|
||
"månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d "
|
||
"dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av of %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av of %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av of %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Døydde den %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døydde den %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %"
|
||
"(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein "
|
||
"alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein "
|
||
"alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein "
|
||
"alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)"
|
||
"d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s i ein alder av %"
|
||
"(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s i ein alder av %"
|
||
"(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s i ein alder av %"
|
||
"(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d månader)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d dagar)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han døydde i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d "
|
||
"månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dødde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s (alder %(age)d månader)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døydde %(month_year)s (alder %(age)d dagar)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d "
|
||
"månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d "
|
||
"dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døydde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døydde i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døydde i %(death_place)s (alder %(age)d månader)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døydde i %(death_place)s (alder %(age)d dagar)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)d månader."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)d dagar."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døydde (age %(age)d years)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døydde (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døydde (age %(age)d days)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart gravlagd %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart gravlagd %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gravlagd%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho vart døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"This person vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "He was døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vart døypt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han vart døypt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vart døypt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døypt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho vart og gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
|
||
"s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
|
||
"s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
||
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s "
|
||
"i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
||
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
||
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
||
"(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
||
"(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
||
"(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også eit ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)"
|
||
"s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "forhold med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit forhold med with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Også forhold til %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ho hadde og eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er son til %(father)s and %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var son til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Son til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ho er dotter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ho var dotter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Barnet til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han er son til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han var son til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Son til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Ho er dotter til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Ho var dottera til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Dotter til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barnet til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barnet til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Barnet til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er son til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var son til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er son til of %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Son til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ho er dotter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ho var dotter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Dotter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
|
||
msgid "unmarried"
|
||
msgstr "Ugift"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
|
||
msgid "civil union"
|
||
msgstr "Partnarskap"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andre"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
|
||
msgid "He"
|
||
msgstr "Han"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
|
||
msgid "She"
|
||
msgstr "Ho"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døydde %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, og døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
||
"døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"og døydde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"og døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"og døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s vart fødd i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døydde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s døydde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fødd: %(birth_date)s %(birth_place)s, Døydde: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Fødd: %(birth_date)s %(birth_place)s, Døydde: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Føddd: %(birth_date)s %(birth_place)s, Døydde: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Fødd: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Fødd: %(birth_date)s, Døydde: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Fødd: %(birth_date)s, Døydde: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Fødd: %(birth_date)s, Døydde: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Fødd: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Fødd: %(birth_place)s, Døydde: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Fødd: %(birth_place)s, Døydde: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Fødd: %(birth_place)s, Døydde: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Fødd: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døydde: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Døydde: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døydde: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentstilar"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stilhandsamar"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "Skriftstorleik"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Avsnitt"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Ingen omtale tilgjengeleg"
|
||
|
||
#. -----------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Initialization
|
||
#.
|
||
#. -----------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
||
msgid "Default Template"
|
||
msgstr "Standardmal"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
||
msgid "User Defined Template"
|
||
msgstr "Sjølvvald mal"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
|
||
msgid "Processing Person records"
|
||
msgstr "Handsamar personpostar"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
|
||
msgid "Processing Family records"
|
||
msgstr "Handsamar familiepostar"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
|
||
msgid "Processing Event records"
|
||
msgstr "Handsamar hendingspostar"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
|
||
msgid "Processing Place records"
|
||
msgstr "Handsamar stadpostar"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
|
||
msgid "Processing Source records"
|
||
msgstr "Handsamar kjeldepostar"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
|
||
msgid "Processing Media records"
|
||
msgstr "Handsamar mediapostar"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
|
||
msgid "Processing Repository records"
|
||
msgstr "Handsamar bibliotekspostar"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
|
||
msgid "Processing Note records"
|
||
msgstr "Handsamar notatpostar"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Angra %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Gjer om %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "Databasen må oppgraderast!"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
|
||
"You might want to make a backup copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikkje opna denne databasen utan å oppgradera han.\n"
|
||
"Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av "
|
||
"GRAMPS.\n"
|
||
"Du vil sikkert laga ein tryggleikskopi først."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "Oppgrader no"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Heimeside"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Internettsøk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Granskning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Avskrift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Kjeldereferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Personnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Namnenotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Eigenskapnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adressenotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Foreiningsnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "SDH-notat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Familienotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Hendingsnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for hendingsreferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Kjeldenotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for kjeldetilvising"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Stadnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Biblioteksnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for bibliotekstilvising"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Medianotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for mediareferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for barnereferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Gravplass"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kyrkje"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Nettside"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Bokhandel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Samling"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Safe"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kaste"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikasjonsnummer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Opphavsland"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Tal på barn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Social Security Number"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Kontor"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Far sin alder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Mor sin alder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Vitne"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Stebarn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Fadder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pleie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Bok"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Mikrokort"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magasin"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuskript"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Kart"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Avis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Gravstein"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Prest"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Forsongar"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Assistent"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Brur"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Brudgom"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:418
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "meir enn"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, 0)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "mindre enn"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
||
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:441
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "mellom"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:368
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "meir enn omkring"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:390
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "mindre enn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d år"
|
||
msgstr[1] "%d år"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d månad"
|
||
msgstr[1] "%d månader"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d dag"
|
||
msgstr[1] "%d dagar"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:506
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dagar"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:653
|
||
msgid "Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriansk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:654
|
||
msgid "Julian"
|
||
msgstr "Juliansk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:656
|
||
msgid "French Republican"
|
||
msgstr "Fransk-republikansk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:658
|
||
msgid "Islamic"
|
||
msgstr "Islamsk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "Anslått"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "Berekna"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "før"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "etter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "periode"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "Berre tekst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Og kjent som"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Fødselsnamn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Namn som gift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Vaksendåp"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Dåp"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Velsigning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Gravferd"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Folketelling"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Dåp"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremering"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Eksamen/grad"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Utdanning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Vald"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigrasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Første altergang"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Immigrasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Eksamen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medisinsk informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militærteneste"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalisasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstittel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Tal på ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Yrke"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Prestevigsel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Skifte"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigedom"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religion"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bustad"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensjonering"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamente"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Ektepakt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Ekteskapslisens"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Ekteskapskontrakt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Ekteskapslysing"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Forloving"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Skilsmisse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Skilsmissebegjæring"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Annullert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternativt ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Partnerskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Ugift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Gift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Donasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Bunden til foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Bunden til ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Ingen Status>"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Avbrote"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Rydda"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Komplett"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Spedbarn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Før 1970"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kvalifisert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Dødfødd"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Avgjeven"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Uavklart"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅTVARING: For mange argument i filteret '%s'!\n"
|
||
"Prøver å lasta med ein del av argumenta."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅTVARING: For få argument i filteret '%s'!\n"
|
||
"Prøver likevel å lasta det i håp om at det vert oppgradert."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "FEIL: Filteret %s kunne ikkje lastast korrekt. Rediger filteret!"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s inneheld"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s inneheld ikkje"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Endra etter:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "men før:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
|
||
msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Objekt som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in range, if a second date/time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med objekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss), eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Feil format for tidspunkt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berre tidspunkt i isoformatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, der timedelen er valfri, "
|
||
"kan godkjennast. %s tilfredsstiller ikkje krava."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "Alle objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle objekt i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "Eigenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Verdi:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
||
msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
msgstr "Objekt med <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
||
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med objekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Hendingstype:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:452
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Stad:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Omtale:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
||
msgid "Events matching parameters"
|
||
msgstr "Hendingar som svarar til parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
||
msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar med bestemte parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filter for hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "Objekt med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med objekt som har ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Regulært uttrykk:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
||
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Objekt som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
||
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med objekt som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
||
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Objekt som har notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
||
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med objekt som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Talet på referansar må vera:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Tal på referansar:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
||
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Objekt som er referert til <count> antal gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
||
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar med objekt som er referert til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Regulært uttrykk:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Objekt med postar som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med objekt som har postar som inneheld tekst som stemmer med ein "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr "Objekt som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med objekt som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filternamn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
||
msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Objekt som stemmer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
||
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med objekt som svarar til filternamn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
||
msgid "Objects with <Id>"
|
||
msgstr "Objekt med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
||
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med objekt som har GRAMPS-id som stemmer med eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Ymse filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Ingen omtale"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
|
||
msgid "Marker type:"
|
||
msgstr "Markeringstype:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
||
msgid "Has marker of"
|
||
msgstr "Har markering som"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
||
msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
msgstr "Samsvarar med markeringar av ein bestemt type"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personar som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Slektslause personar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som ikkje har nokon slektsrelasjonar til andre "
|
||
"personar i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Familiar med ufullstendige hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Svarar til personar som manglar dato eller stad for ei familiehending"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:455
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Tal på tilfelle:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Talet må vera:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personar med <count> adresser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på personlege adresser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personar med <count> relasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på relasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Personleg eigenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Personar som har den personlege eigenskapen <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Personar som har ein personleg eigenskap av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personar med <fødselsdata>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Personar med fødselsdata av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Personar som har felles ane med <filter> treff"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Personar som har felles ane med nokon som samsvarar med eit filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Anefilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personar som har felles ane med <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har felles ane med ein bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
||
msgid "People with complete records"
|
||
msgstr "Personar med fullstendige opplysningar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
||
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
msgstr "Svarar til alle personar som har fullstendige opplysningar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personar med <dødsdata>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle personar som har dødsdata av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Personleg hending:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personar som har personleg <hending>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Familie-eigenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personar med famile<eigenskapen>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Familiehending:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personer med familiehendinga <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har ei familiehending av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personar med <count> mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Personar med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personar med <count> SHD-hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med eit bestemt tal på SDH-hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "People with <marker>"
|
||
msgstr "Personar med <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har ei markering av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Fornamn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
||
msgid "Family name:"
|
||
msgstr "Etternamn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Etterstaving:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Forstavelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Avstammingsnamn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Kallenamn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personar med <namn>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personar med <count> notat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på notat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Personar med notat som inneheld <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Personar som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
|
||
"regulært uttykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Tal på relasjonar:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Relasjonstype:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Tal på barn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personar med <relasjonar>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Familiefilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
||
msgid "People with <count> source"
|
||
msgstr "Personar med <count> kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med eit bestemt tal på element i kjelda"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:467
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Kjelde-ID:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personar med <kjelde>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Personar med postar som inneheld <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar med postar som inneheld tekst som samsvarar med ein "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adopterte personar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som er adopterte"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personar med barn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har barn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Ane av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er anar av nokon som er funne med eit filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inkludert:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Aner av <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personar med bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle personar som er i lista over bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Barn av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarar med barn av ein person som er funne med eit filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Startperson"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Samsvarar med startpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filter for etterkomarar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er etterkomarar eller ektefelle til ein "
|
||
"etterkomar av ein bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Etterkomarar av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit "
|
||
"filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Etterkomarar av <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Tal på generasjonar:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Aner for bokmerka personar, ikkje meir enn <N> gererasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med med aner av personar i bokmerkelista, ikkje meir enn N "
|
||
"generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Aner av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som ikkje er meir "
|
||
"enn N generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Etterkomarar av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som ikkje "
|
||
"er meir enn N generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle menn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som er minst N "
|
||
"generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Etterkomarar av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som er "
|
||
"minst N generasjonar unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Foreldre av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarar med foreldre til nokon som svarar til eit filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Søsken av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarar med søsken av nokon som svarar til eit filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Ektefelle av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Samsvarar ektefeller av nokon som er funne ved eit filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Vitne"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som er vitne i ei hending"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Namn på filter for hending:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personar som samsvarar med <event filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har hendingar som svarar til eit bestemt "
|
||
"hendingsfilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Personar som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som svarar til det spesifiserte filternamnet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personar uten foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som er barn i ein familie med mindre enn to foreldre, "
|
||
"eller som ikkje er barn i nokon familie."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personar med fleire ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personar uten ekteskapsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar utan ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personar uten kjent fødselsdag"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personar som er merka private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som er merka private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personar med ufullstendige hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Samsvarar med personar som manglar dato eller stad i ei hending"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "På dato:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar uten indikasjon på død, og som ikkje er for gamle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Personar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med personar som har GRAMPS-ID som svarar til det regulære "
|
||
"uttrykket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Uttrykk:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Personar som samsvarar med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarar med personnamn med eit spesifisert regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Relasjonslinje mellom <persons>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Relasjonsfilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svarar til anene til to personar tilbake til ein felles ane. Dette gjev ei "
|
||
"slektskapslinje mellom to personar."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Slektskapslinje mellom bokmerka personar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med anene til bokmerka personar tilbake til felles aner. Dette "
|
||
"gjev slektskapslinje(r) mellom bokmerka personar."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Alle familiar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle familiar i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Familiar som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiepostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-"
|
||
"mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Person-ID:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Familiar med barn som har <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filter for barn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med barn med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar med barn som har eit bestemt (del-)namn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Familiar som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Familiar med far som har <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein far med ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filter for far"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med far som har namnet <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar der far har eit bestemt (del-)namn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familiar med familie<attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familiar med <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar med ei hending av ein bestemt type"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familiar med <count> mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familiar med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med ein familie med ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familiar med <count> SHD-hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar med eit bestemt tal på SHD-hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "Families with <marker>"
|
||
msgstr "Familiar med <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som som har ei markering av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Familiar med <count> notat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på notat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Familiar med notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarar med familar som har notat som stemmer med ein delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Familiar med notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har notat som stemmer med eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familieobjekt som er referert til <count> gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familieobjekt som er referert til eit bestemt antall gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familar med relasjonstypen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein relasjonstype av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
||
msgid "Families with <count> source"
|
||
msgstr "Familiar med <count> kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på element i kjelda"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Bokmerka familiar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som er i bokmerkelista"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Familiar som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Familiar som har mot med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei mor med ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filter for mor"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med mor som har namnet <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med eit bestemt (del-)namn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarar med familiar der eit barn har eit bestemt (del-)namn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har far med namn som svarar til eit bestemt "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har mor med namn som svarar til eit bestemt "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har barn med namn som svarar til eit bestemt "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Familiar med <id> som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med familiar som har ein GRAMPS-id som svarar til eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Alle hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle hendingar i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Hendingar som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingspostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-"
|
||
"mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt nummer to er gjeve"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Hendingar merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som er merka private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Eigenskap for hending:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Hending med <data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har data av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Hendingar med <count> tal på media"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Hending med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med ei hending med ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "Events with <marker>"
|
||
msgstr "Hendingar med <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ei markering av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Hendingar som har <count> notat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på notat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som stemmer med ein delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingar som har notat som inneheld eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Hendingar som er referert til <count> gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som er refert til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Hendingar av ein bestemt type"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Hending som svarar til <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med hendingar som svarar til eit bestemt filternamn"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Namn på personfilter:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Ta med familie-hendingar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Hendingar for personar som samsvarar med <person filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingar for personar som svarar til eit bestemt "
|
||
"personfilternamn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Namn på kjeldefilter:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Hendingar med kjelder som svarar til <source filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingar med kjelder som svarar til eit bestemt "
|
||
"kjeldefilternamn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Hendingar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med hendingar som har ein GRAMPS-id som svarar til eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Alle stader"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Svarar til alle stader i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Stader som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stadpostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom, dersom eit tidspunkt til er angitt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Stader med <count> mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Stad med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Svarar til ein stad med ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Stader uten angjeven bredde- og lengdegrad"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader utan angjeven bredde- og lengdegrad"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Posisjonsfilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Stader som har <count> notat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på notat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Stader som har notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som svarar til ein "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Stader som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Gate:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Kyrkjesokn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Fylke:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stat:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Stader som samsvarar med parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som svarar til bestemte parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Stader som er referert til <count> gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som som er referert til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Lengdegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Høgd på rektangel:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Breidd på rektangel:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Stader i nærleiken av ein gjeven posisjon"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stader som har bredde- og lengdegrad innafor eit rektangel med "
|
||
"gitt høgde og breidde (i grader), og med senter i den oppgjevne bredde- og "
|
||
"lengdegrad."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Stader som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Stader med hendingar som svarar til <event filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stader der det inntraff hendingar som høver med det "
|
||
"spesifiserte filternamnet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Stader som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med stader som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Stader med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med stader som har ein GRAMPS-id som stemmer med eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Alle kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle kjelder i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Kjelder som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjelder som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Kjelder med <count> media"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarar med kjelder som har eit bestemt tal på element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Kjelde med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med ei kjelde med ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Kjelder som har <count> notat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Svarar til kjelder med eit bestemt tal på referansar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Kjelder som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjelder som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Kjelder som har notat som stemmer med <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjelder som har notat med tekst som stemmer med ein delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Kjelder som er referert til <count> antal gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar kjelder som er referert til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfattar:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publikasjon:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Kjelder som samsvarar med parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
||
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarar med kjelder med bestemte parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Kjelder som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med kjelder som svarar til eit bestemt filternamn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Kjelder som er merka private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med kjelder som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Kjelder med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med kjelder som har ein GRAMPS-id som svarar til eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Alle media-objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle mediaobjekt i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med mediaobjekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Media-eigenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med eigenskapen <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Sti:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med bestemte parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til "
|
||
"ein delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til "
|
||
"eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som er referert til <count> antal gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er regerert til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som svarar til eit spesifisert filternamn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som er merka private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med mediaobjekt som har GRAMPS-id som samsvarar med eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Alle bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle bibliotek i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Bibliotek som er endra etter <data time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med bibliotek som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Bibiotek med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle bibliotek som har ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Bibliotek som er blitt vist til <count> gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemt antal referansar"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Internettadresse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Bibliotek som samsvarar med parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemte parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Bibliotek som samsvarar med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med bibliotek som svarar til eit bestemt filternamn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Bibliotek med <Id> som stemmer med eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med bibliotek som har GRAMPS-id som stemmer med eit regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Bibliotek som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med bibliotek som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Alle notat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle notat i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notat som er endra etter <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med notat som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notat med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Samsvarar med alle notat som har ein bestemt GRAMPS-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "Notes with <marker>"
|
||
msgstr "Notat med <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat som er merka med ein bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notat som inneheld <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Notat som inneheld <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat som har tekst som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekst:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Notat-type:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notat som samsvarar med parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notat som er referert til <count> antal gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat som er referert til eit bestemt antal gonger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notat som stemmer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat som stemmer med eit bestemt filternamn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Notat med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarar med notat som har GRAMPS-id som svarar til eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notat merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarar med notat som er merka som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Tilpassa filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "Kva som helst"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "døme: \"%s\" eller \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:53
|
||
msgid "<b>Filter</b>"
|
||
msgstr "<b>Filter<b>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:76
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nullstille"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikasjon"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Kyrkjesokn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Zip/Postal code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Familiefilter"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Hendingsfilter"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Stadfilter"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Kjeldefilter"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "Filter for mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filter for bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filter for notat"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Handsamar for sjølvvald filter"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Slett filter?"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du slettar "
|
||
"dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter som er "
|
||
"avhengig av det."
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Slett filter"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definer filter"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Verdiar"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Ny regel"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Rediger regel"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "mindre enn"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "Er lik"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "større enn"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:237
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Ugyldig ID"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:262
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Vel..."
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Vel %s frå ei liste"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppgjev eller vel ein kjelde-ID, la feltet stå ope for å finna objekt utan "
|
||
"kjelde."
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Ta med den opprinnelege personen"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Bruk regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Og familiehendingar der personen er hustru/ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Namn på regelen"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:614 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:625
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Ingen regel er vald"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtertest"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/buttons.py:148
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Informasjonen er privat"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/buttons.py:153
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Informasjonen er offentleg"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:81
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Utvid dette kapittelet"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:84
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Slå saman dette kapittelet"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/labels.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the active person\n"
|
||
"Right click to display the edit menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk for å gjera personen aktiv\n"
|
||
"
Høgreklikk for å visa redigeringsmenyen"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/labels.py:94
|
||
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
||
msgstr "Endringsikon kan visast i vinduet for instillingar"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:311
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:322
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Send e-post til..."
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:323
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopier _E-postadresse"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:325
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Opna lenke"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:326
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopier _Lenke-adresse"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:361
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:363
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Feit"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:365
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understreka"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:375
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:377
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Fjern markering"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:496
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Vel skriftsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:498
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig verdi for dette feltet"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Lukkar vindauge for førehandsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Førehandsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Skriv ut gjeldande fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Viser forrige side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Viser den første sida"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Viser den siste sida"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Viser neste side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Forstørrar sida"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Forminskar sida"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Tilpass til sidebreidda"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Tilpass til heile sida"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Generelt</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Bilete</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
||
msgstr "<b>Føretrekt namn</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 ../src/glade/gramps.glade.h:37
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Lukk vindauga utan å lagra endringane"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Godta endringane og lukk vindauga"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
||
msgid "Call _Name:"
|
||
msgstr "_Kallenamn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
||
msgid "Edit the preferred name"
|
||
msgstr "Rediger det føretrekte namnet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Female\n"
|
||
"Male\n"
|
||
"Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hokjønn\n"
|
||
"Hankjønn\n"
|
||
"Ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
||
msgid "Gi_ven:"
|
||
msgstr "_Førenamn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Viser om posten er privat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
||
msgstr "Del av fornamnet som vanlegvis vert brukt som namn. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
|
||
"grandfather, .... \n"
|
||
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patronymikon: Ein del av eit personnamn basert på namnet til personen sin "
|
||
"far, bestefar, ....\n"
|
||
"Tittel: Ein tittel som vert brukt for å referera til personen, slik som "
|
||
"'Dr.' eller 'Rev.'"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
|
||
"such as \"de\" or \"van\"\n"
|
||
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Prefix: Valfri førestaving for familienamn som ikkje vert brukt i sortering, "
|
||
"til dømes \"de\" eller \"van\"\n"
|
||
"Suffix: Valfri etterstaving for namnet, slik som \"Jr.\" eller \"III\""
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
|
||
msgid "The person's given name"
|
||
msgstr "Personen sitt fornamn"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familienamn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
|
||
msgid "_Gender:"
|
||
msgstr "Kj_ønn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
||
msgid "_Marker:"
|
||
msgstr "_Markering:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:186
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Type:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
"del av ein person sitt namn som indikerar kva for ein familie personen "
|
||
"høyrer til"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
||
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
msgstr "<b><i>Smågramps</i></b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Justering</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Bakgrunnsfarge</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Kantlinjer</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Farge</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Dato</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Omtale</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Familierelasjonar</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Far</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Val for skrifttypar</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Innrykk</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Plassering</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Mor</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte hendingsinformasjonen vil gjelda "
|
||
"denne hendinga og alle referansar til hendinga."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte bibliotektsinformasjonen vil gjelda "
|
||
"for dette biblioteket og for alle referansar til biblioteket."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
||
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte kjeldeinformasjonen vil gjelda denne "
|
||
"kjelda og alle referansar til kjelda."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Notat</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Alternativ for avsnitt</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Foreldrerelasjonar</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Førehandsvisning</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>_Kvalitet</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Forskarinformasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Referert region</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Relasjonsinformasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Andre dato</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delt kjeldeinformasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Storleik</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Mellomrom</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Versjonsinformasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Type</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "_Forkorting:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "O_ver:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
||
msgid "Add_ress:"
|
||
msgstr "Ad_resse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Unde_r:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Fødsel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
||
msgid "C_ity/County:"
|
||
msgstr "_By/fylke:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalenda_r:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Telefonn_ummer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Midts_tilt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Kyrkjesokn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klikk for å fjerna smågramps frå visninga"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klikk for å utvida/slå saman"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Lukk _uten å lagra"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Lukk vindauga uten å lagra endringar"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "F_ylke:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Truverde:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Konverter til relativ sti"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
||
msgid "Corner 1: X"
|
||
msgstr "Hjørne 1: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
||
msgid "Corner 2: X"
|
||
msgstr "Hjørne 2: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "La_nd:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "D_ag"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Dat_o:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Be_skriving:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Dødsfall:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ikkje spør igjen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Ikkje vis denne dialogen igjen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Dra for å flytta, klikk for å kopla frå"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dobbe_l dato"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Døme:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
||
msgid "Family Trees - GRAMPS"
|
||
msgstr "Slektstre - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "Familie:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Første li_nje:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Format_definisjon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Format_namn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detaljar for formatdefinisjon"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
||
msgid "GRAMPS"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "G_rupper som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
|
||
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
|
||
"the rectangular region you want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom media er eit bilete kan du velja ein del av biletet som vert referert "
|
||
"til. Punktet (0,0) er øverste venstre hjørne. Gjer dette ved å velja to "
|
||
"hjørne på ein diagonal for det rektangulære omådet du ønskjer å bruka."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du vel denne knappen, vil alle manglande medifiler automatisk verta "
|
||
"handsama i høve til den valde innstillinga. Det vil ikkje verta vist fleire "
|
||
"dialogvindauge for manglande mediafiler."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Start datohandsamar"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "J_uster"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"January 1\n"
|
||
"March 1\n"
|
||
"March 25\n"
|
||
"September 1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Januar 1\n"
|
||
"Mars 1\n"
|
||
"Mars 25\n"
|
||
"September 1\n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Ta vare på referansen til den manglande fila"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "SDH-_tempel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "_Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "V_enstre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Må_nad"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Namn på barn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Ny_tt år byrjar: "
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "O_versjå"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Gamal stil/Ny stil"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Opna personhandsamaren for dette barnet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Prestevigsel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
||
msgid "P_atronymic:"
|
||
msgstr "_Avstammingsnamn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Høgre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parer"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Relasjon til _Far:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Relasjon til _Mor:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Fjern objekt og alle referansar til det frå databasen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
|
||
msgid "Revision comment - GRAMPS"
|
||
msgstr "Revisjonskommentar - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Hø_gre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Ga_te:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Vel erstatning for den manglande fila"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Vis alt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Stiln_amn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Etterstavi_ng:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Te_kst-kommentar"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgjande konvensjonar er brukte:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Døypenamn <b>%F</b> - DØYPENAMN\n"
|
||
" <b>%l</b> - Etternamn <b>%L</b> - ETTERNAMN\n"
|
||
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Forstaving <b>%P</b> - FORSTAVING\n"
|
||
" <b>%s</b> - Etterstaving <b>%S</b> - ETTERSTAVING\n"
|
||
" <b>%c</b> - Kallenamn <b>%C</b> - KALLENAMN\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
||
msgid "Tit_le:"
|
||
msgstr "Titte_l:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"Very Low\n"
|
||
"Low\n"
|
||
"Normal\n"
|
||
"High\n"
|
||
"Very High"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svært låg\n"
|
||
"Låg\n"
|
||
"Normal\n"
|
||
"Høg\n"
|
||
"Svært høg"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er dette aktivert vil mellomrom i notata dine verta bevart i rapportane. "
|
||
"Dette kan brukast til å formattera utsjånaden med mellomrom t.d. i "
|
||
"tabellar.\n"
|
||
"Er denne ikkje merka, vil notat automatisk verta rensa i rapportane, noko "
|
||
"som kan gjeva ein betre utsjånad på rapportane."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Å_r"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Tilknytning"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "Eigensk_ap:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Forfattar:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Feit"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Nederst"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "L_ukk vindauga"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "Da_to:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Omtale:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Vis som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Vis ved oppstart"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "H_endingstype:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Fornamn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Behald referansen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Hent inn S_lektstre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Lengdegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Mediatype:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Månad"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Namn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Utfylling:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Sti:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "_Stadnamn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "Sta_d:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
||
msgid "_Prefix:"
|
||
msgstr "Føresta_ving:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Formattert"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
||
msgid "_Publication Information:"
|
||
msgstr "_Publikasjonsinformasjon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
||
msgid "_Publication information:"
|
||
msgstr "_Publikasjonsinformasjon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Slett objekt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Gi n_ytt namn"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Høg_re"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rolle:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Vel fil"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sorter som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Stat/Provins:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Stat:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Tittel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Øverst"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Understrek"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Br_uk dette valet for alle manglande mediafiler"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Verdi:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Bind/Side:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Nettadresse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_År"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Post_nummer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
|
||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "_Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Kjelde 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Kjelde 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Tittelval</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Forkorting:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
msgid "GRAMPS ID:"
|
||
msgstr "GRAMPS-ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Flett saman og r_ediger"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Stad 1"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Stad 2"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Flett sa_man og lukk"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Forfattaren si e-postadresse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Utfør den valde handlinga"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Definisjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Regelliste</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Vald regel</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Verdiar</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Hugs: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka</i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Legg til eit nytt filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Legg til ein annan regel i filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"All rules must apply\n"
|
||
"At least one rule must apply\n"
|
||
"Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle reglar må oppfylla\n"
|
||
"Minst ein regel må oppfylla\n"
|
||
"Ein bestemt regel må oppfylla"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Kopier det valde filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Slett det valde filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Slett den valde regelen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Rediger det valde filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Rediger den valde regelen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Gjev verdiar som ikkje s_temmer med filterreglane"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Test det valde filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Tøm _alt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Nederst:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Høgd:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Venstre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margar"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisk"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Retning:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papirformat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Høgre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storleik:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Øverst:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breidd:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ToDo\n"
|
||
"NotRelated"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Å gjera\n"
|
||
"Ikkje relatert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4
|
||
msgid "_Marker"
|
||
msgstr "_Markering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Legg til element i boka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Bok_namn:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Tøm boka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Set opp det valde elementet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Handsama tidlegare lagra bøker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg ned i boka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg opp i boka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Opna ei tidlegare lagra bok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Fjern det valde elementet frå boka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Lagra dei valde instillingane"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedunder er ei liste over slektsnamn som \n"
|
||
"GRAMPS kan ordna store forbokstavar for. \n"
|
||
"Vel namna du vil at GRAMPS skal ordna. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Godt_a endringane og lukk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet vil gjera alle hendingar av ein type om til ein annan type. "
|
||
"Når dette er utført, kan det ikkje angrast ved hjelp av den vanlege "
|
||
"angrefunksjonen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Ny hendingstype:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Opprinneleg hendingstype:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Dobbel-klikk på rada for å redigera personleg informasjon</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Handsamar for sjølvvalde filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktøyet for samanlikning av hendingar brukar filter som er definert i "
|
||
"handsamaren for sjølvvalde filter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Åtvaringar</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Teiknkoding</span>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Laga av:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Teiknkoding:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Teiknkoding: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Familiar:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9
|
||
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Teiknkoding"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Personar:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne GEDCOM-fila er blitt identifisert som ei ANSEL-koda fil. Dette er "
|
||
"ikkje alltid rett. Dersom dei importerte dataene inneheld uvanlege tegn, "
|
||
"kan du angra importen og overstyra teiknsettet ved å velja ei anna "
|
||
"teiknkoding under."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versjon:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"default\n"
|
||
"ANSEL\n"
|
||
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
"ASCII\n"
|
||
"UTF8"
|
||
msgstr ""
|
||
"standard\n"
|
||
"ANSEL\n"
|
||
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
"ASCII\n"
|
||
"UTF8"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Samanfallande grenseverdiar</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Sa_manlikna"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Tålmod trengs. Dette kan ta tid."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Bruk Soundex-kodar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr "Kopier frå DB til Innstillingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr "Kopier frå Innstillingar til DB"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
||
"GRAMPS can extract from the \n"
|
||
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
||
"that have been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedafor er ei liste over kallenamn, titlar og forstavingar til slektsnamn "
|
||
"som GRAMPS kan trekkja ut frå den \n"
|
||
"gjeldande databasen. Dersom du godtek endringane, vil GRAMPS endra "
|
||
"oppføringane\n"
|
||
"som er valde."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "Godt_a og lukk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Vel ein person for å fastsetja relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Lukk vindauga"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-kode:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_verter merkingar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Søk etter hending"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Søk etter media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Søk etter notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Søk etter stader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Søk etter oppbevaringsstader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Søk etter kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Merk alt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Fjern all merking"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Eksporter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "Filt_er:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "_Personar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Omset _Overskrifter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Ikkje ta med _notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4
|
||
msgid "Exclude _sources"
|
||
msgstr "Ikkje ta med _kjelder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Referanseb_ilete frå mappa: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Bruk _levande som fornamn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Familiar</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Menn</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Kvinner</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Høgste alder for å føda eit barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "_Høgste alder for å bli far til eit barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "_Høgste alder ved giftarmål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Høgste _alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Høgste tal på år mellom første og siste barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Høgste alder _ugift person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Høgste aldersskilnad mellom ektefolk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Høg_ste tal på ektefeller for ein person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Høgste tal på b_arn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Høgste tal på samanhengjande år som enke før nytt ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Høgste tal på år _mellom barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Lågaste alder for å føde eit barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "_Lågaste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "_Lågaste alder ved giftarmål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
msgid "_Estimate missing dates"
|
||
msgstr "_Anslå manglande datoar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identifiser feil datoar"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
||
msgstr "GRAMPS Slektsgranskarsystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Handsama slektsgranskarinformasjon, utføra slektsgransking og analyse"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "GRAMPS database"
|
||
msgstr "GRAMPS-database"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb kjeldefil"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
|
||
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
||
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
||
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
||
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
||
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Å leggja til barn</b>: For å leggja til barn i GRAMPS kan du velja ein "
|
||
"av foreldrene som aktiv person og så gå til Familievisning. Dersom barnet "
|
||
"alt finst i databasen, veljer du den tredje knappen til høgre for "
|
||
"barnelista, elles veljer du den andre knappen. Etter at informasjonen for "
|
||
"barnet er lagt inn, vil det automatisk verta opplista som barn til den "
|
||
"aktive personen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
||
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
||
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
||
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
||
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bokmerking av personar</b>: Bokmerkemenyen på toppen av vindauga er ein "
|
||
"fin stad å lagra personar du ofte brukar. Klikkar du på ein person, vil "
|
||
"denne verta aktiv. Dersom du vil laga eit bokmerke for ein person, veljer "
|
||
"du han/ho som aktiv person og høgreklikkar på namnet. Vel deretter 'Legg "
|
||
"til bokmerke'."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
|
||
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
||
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
||
"well as the common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Berekning av relasjonar</b>: Dette verktøyet, under <b>Verktøy > "
|
||
"Reidskap > Kalkulator for relasjonsberekning</b>, let deg finna ut om "
|
||
"nokon andre er i slekt med deg (blodslekt, ikkje inngift). Du får vita "
|
||
"nøyaktig slektskap og kven som er felles stamfar."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
||
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
||
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
||
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
||
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Endring av føretrekt namn</b>: Det er lett å handtera personar med "
|
||
"fleire namn i GRAMPS. Set personen som aktiv person, dobbelklikk på namnet "
|
||
"og vel namnefana. Ymse namnetypar kan leggjast til, til dømes Namn som "
|
||
"gift, fødselsnamn m.m. For å velja eit føretrekt namn, høgreklikkar du på "
|
||
"namnet og veljer 'Set som standardnamn'."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
|
||
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
|
||
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
||
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
||
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
||
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bidra til GRAMPS</b>: Ønskjer du å bidra til GRAMPS utan å kunna "
|
||
"programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som GRAMPS "
|
||
"treng folk med mange eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva "
|
||
"dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med "
|
||
"nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-"
|
||
"devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna "
|
||
"på 'list.sf.net'."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your "
|
||
"family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, "
|
||
"Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to "
|
||
"achieve one or more specific tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ymse visningar</b>: Det er tolv ulike visningar for å navigera i "
|
||
"slektsdataene dine: Smågramps, personar, slektskap, familiar, stamtavle, "
|
||
"hendingar, kjelder, stader, media, bibliotek, notat og HTML-kart. Kvar "
|
||
"einskild av desse hjelper deg å utføra ei eller fleire spesielle oppgåver."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
|
||
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
|
||
"the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Doble oppføringar</b>: <b>Verktøy > Databasehandsaming > Finn "
|
||
"mogelege duplikate personar</b> let deg finna (og fletta saman) personar som "
|
||
"er lagt inn i databasen fleire gonger."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
|
||
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
||
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
|
||
"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
|
||
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
|
||
""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
|
||
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
|
||
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Endring av relasjonar til eit barn</b>: Ikkje alle barn er relatert til "
|
||
"foreldre sine ved fødsel. Du kan endra relasjonane til eit barn for kvar av "
|
||
"foreldrene ved å velja barnet som aktiv person. I slektskapsvisninga kan du "
|
||
"så velja det tredje ikonet til høgre for "Foreldrefeltet", slik at "
|
||
"familiehandsamaren vert opna. No kan du høgreklikka på det valde barnet og "
|
||
"velje "Endra relasjon". Her kan du endra relasjon mellom barnet og "
|
||
"foreldra. Relasjonen kan til dømes vera Fødd, Adoptert, Stebarn, "
|
||
"Fadderbarn, Fosterbarn eller Ukjent."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
||
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
||
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
||
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
||
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
||
"Filter</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrering av personar</b>: I personvisninga kan du 'filtrera' personar "
|
||
"etter ymse kriteria. Gå til filter (til høgre for personikonet) og vel eit "
|
||
"av dei førehandsoppsette filtera. Til dømes kan du finna alle adopterte "
|
||
"personar i slektstreet. Likeeins kan til dømes og finna personar som "
|
||
"manglar fødselsdato. Trykk på bruk for å få fram resultatet. Dersom "
|
||
"filtermenyen ikkje er synleg, kan han skruast på ved å velja <b>Vis > "
|
||
"Filter</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
|
||
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
||
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
||
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
||
"can be found at lists.sf.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS e-postliste</b>: Ønskjer du svar på spørsmåla dine om GRAMPS? "
|
||
"Sjekk ut e-postlista 'gramps-user'. Det er mange personar på lista, så det "
|
||
"er sannsynleg at du raskt vil få svar. Dersom du har spørsmål om utviklinga "
|
||
"av GRAMPS, kan du prøva 'gramps-devel'. Informasjon om begge listene finn "
|
||
"du på 'lists.sf.net'."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
|
||
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
||
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS Manual</b>: Gramps-manualen er ganske utfyllande og bra skriven. "
|
||
"Han inneheld til dømes detaljar om hurtigtastar og gjev dessutan nyttige "
|
||
"tips som kan hjelpa deg i arbeidet ditt. Sjekk han ut."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
|
||
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
||
"family tree to members of the family via email."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> GRAMPS-rapportar</b>: GRAMPS tilbyr breitt utval av rapportar. "
|
||
"Tekstrapportane er særleg praktiske dersom du vil senda resultatet av "
|
||
"arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
||
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
||
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
||
"original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Godt tips for slektsgranskarar</b>: Informasjon som du har samla om "
|
||
"slekta di er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det "
|
||
"er å få med alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med "
|
||
"kopiar av originaldokumenta når det er mogeleg."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Forbetring av GRAMPS</b>: Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja "
|
||
"forbetringar av GRAMPS. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-"
|
||
"postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein "
|
||
"'Feature Request' på http://bugs.gramps-project.org. Det siste vert "
|
||
"føretrekt."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
||
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
||
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
||
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Feil datoar</b>: Alle tastar no og då datoar med feil format. Ved feil "
|
||
"datoformat vil knappen ved sida av datoen vera raud. Grøn tyder at datoen "
|
||
"er gyldig og gul tyder at datoen er godteken. Datohandsamaren kan startast "
|
||
"ved å klikka på den farga knappen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Invertert filtrering</b>: Filter kan lett snuast om ved å bruka "
|
||
"'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med "
|
||
"barn', velja alle personar med barn."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
||
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
|
||
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
|
||
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
|
||
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
|
||
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
|
||
"wills, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opplisting av hendingar</b>: Hendingar for ein person kan leggjast til i "
|
||
"databasen via valet <b>Personar > Rediger > Hendingar</b>. Her kan du "
|
||
"leggja til alt frå adopsjon, dåp (og andre religiøse seremoniar), gravferd, "
|
||
"dødsårsak, folketelling, utdanning, val, emigrasjon, militærteneste, "
|
||
"adelstitlar, yrke, ordinering, eigedom, religion, pensjonering, testamente "
|
||
"og så vidare."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Finn personar</b>: I personvisninga vert kvart etternamn som standard "
|
||
"berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil "
|
||
"lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
||
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
||
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Endring av instillingane dine<b>: Er du ikkje nøgd med nokre av "
|
||
"standardinnstillingane i GRAMPS? <b>Rediger > Innstillingar<b> lar deg "
|
||
"endra fleire verdiar, slik at du kan tilpassa GRAMPS til ditt eige behov."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
|
||
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
|
||
"it the active one."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Byte av Familievisning</b>: Det er enkelt å endra aktiv person i "
|
||
"slektskapsvisninga. Berre dobbelklikk på ein person for å gjera denne til "
|
||
"aktiv person."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
||
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
||
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
|
||
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
|
||
"All" checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sjekkboks for 'Vis alle'</b>: Når du legg til ein ektefelle eller eit "
|
||
"barn, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som realistisk "
|
||
"sett kan høva i rollen (basert på datoar i databasen). Dersom GRAMPS har "
|
||
"gjort eit feil val, kan du overstyre dette ved å kryssa av i sjekkboksen for "
|
||
"'Vis alle'."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
||
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
||
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
||
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
||
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
||
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
||
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking</b>: SoundEx løyser eit gamalt "
|
||
"problem i slektsgransking; korleis skal stavevariasjonar handsamast? "
|
||
"SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for "
|
||
"namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera "
|
||
"arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) "
|
||
"på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar "
|
||
"for etternamn i databasen din, kan du gå til <b>Verktøy > Reidskap > "
|
||
"Lag SoundEx-kodar</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
||
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
|
||
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
|
||
"Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Å oppretta eit nytt slektstre</b>: Ein god måte å starta eit nytt "
|
||
"slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen (bruk "
|
||
"<b>Rediger > Legg til</b> eller klikk på Legg til-knappen på "
|
||
"Verktøylinja) Gå deretter til Familievisninga og lag relasjonar mellom "
|
||
"personane."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
||
"your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Snakk med slektningar før det er for seint</b>: Dei eldste slektningane "
|
||
"dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit vanlegvis noko om "
|
||
"slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi deg gode tips om "
|
||
"personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i slektsgranskinga. "
|
||
"Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. Gløym ikkje å ta "
|
||
"opp samtalane!"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
||
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Familie-visninga</b>: Familie-visninga blir brukt for å visa ein vanleg "
|
||
"familie (foreldre, ektefelle og barn) til ein person."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
||
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
|
||
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
|
||
"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of "
|
||
"GRAMPS for a complete description of date entry options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Usikker på ein dato?</b> Dersom du er usikker på kva dato ei hending "
|
||
"skjedde (til dømes fødsel eller død), vil du i GRAMPS kunna skriva inn ei "
|
||
"rekke ulike datoformat basert på gissing eller anslag. Til dømes er ""
|
||
"omkring 1908" ein gyldig fødselsdato i GRAMPS. I GRAMPS-manualen finn "
|
||
"du ei komplett liste over alternative datoformat."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
||
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
||
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kven vart fødd når</b>: Verktøyet for samanlikning av enkelthendingar "
|
||
"lar det samanlikna data for alle (eller nokre personar) i databasen din. "
|
||
"Dette er til nytte dersom du til dømes vil lista opp fødselsdatoar for alle "
|
||
"i databasen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
|
||
"2000 and March 20, 2003""
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit datointervall kan verta angjeve ved å bruka formatet "mellom 4. "
|
||
"januar 2000 og 20. mars 2003""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
||
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
||
"clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
|
||
"name" from the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit alternativt namn kan veljast som det føretrekte namnet til ein person. "
|
||
"Vel først det ønskte namnet i namnelista for personen, høgreklikk deretter "
|
||
"på namnet for å få opp valmenyen og vel "Set som standardnamn" frå "
|
||
"menyen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
||
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit bilde kan leggjast til kva som helst galleri eller mediavisning ved å "
|
||
"dra og sleppa frå ein filhandsamar eller nettlesar."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
|
||
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
|
||
"database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kven som helst kan veljast som 'startperson' i GRAMPS. Bruk <b>Rediger> "
|
||
"Set startperson</b>. Startpersonen er den personen som blir vald ved opning "
|
||
"av databasen, eller når du klikkar på 'startperson'-knappen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
||
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
||
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
||
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
||
"appears to be an error in a source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ver nøyen når du samlar slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du "
|
||
"legg inn primær informasjon; skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk "
|
||
"kommentarar i parantesar for å indikera tillegg, sletting eller andre "
|
||
"kommentarar. Bruk av det latinske "sic" vert tilrådd for å "
|
||
"stadfesta nøyaktig gjengjeving av noko som kan sjå ut som ein feil i ei "
|
||
"kjelde."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
||
"birth dates, by using drag and drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom fødselsdato manglar, kan fødselsrekkefølgja for barn i "
|
||
"familievisninga setjast ved å dra og sleppa."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
|
||
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
|
||
"gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilpassa rapportar kan lagast av avanserte brukarar under ""
|
||
"Programtillegg"-systemet. Meir informasjon om tilpassa rapportar finn "
|
||
"du på http://developers.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
||
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
||
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
||
"productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gløym ikkje å lesa GRAMS-manualen, <b>Hjelp > Brukarmanual</b>. "
|
||
"Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera dei fleste operasjonane "
|
||
"intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjera tida du brukar "
|
||
"på slektsgransking meir produktiv."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
||
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
||
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
||
"created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i personvisninga. I "
|
||
"tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det lagast tilpassa filter "
|
||
"som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa filter kan lagast frå "
|
||
"<b>Rediger >Lag personfilter</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
||
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
||
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
||
"format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). "
|
||
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
|
||
"how powerful GRAMPS is."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS lar deg laga mange rapportar (både tekstrapportar og grafiske "
|
||
"rapportar) basert på slektsgranskarmaterialet ditt. Det er mange val for "
|
||
"kva personar som skal vera med i rapportane såvel som mange utskriftsformat "
|
||
"(html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX og rein tekst. Prøv deg fram med "
|
||
"rapportar under menyen for<b>Rapportar</b> for å få ein ide om kor kraftfull "
|
||
"GRAMPS er."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
||
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
||
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
||
"programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS lar deg importera frå, og eksportera til, GEDCOM-format. Det er "
|
||
"utvida støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan "
|
||
"utveksla GRAMPS-informasjon med brukarar av dei fleste "
|
||
"slektsgranskingsprogram."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
||
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
||
"many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS kan eksportera data til ''Web Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette "
|
||
"formatet gjer at eit slektstre kan visast på ei nettside ved å bruka ei "
|
||
"enkelt fil istaden for mange html-filer."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
|
||
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
||
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
||
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
||
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse lar deg gjera operasjonar "
|
||
"som å kontrollera databasen for feil og inkonsistens. Vidarer finst her "
|
||
"analyse- og utforskningsverktøy, som samanlikning av hendingar, finn "
|
||
"dobbeloppførte personar, interaktiv etterkomar-utforskar med meir. Du finn "
|
||
"alle verktøya under menyen <b>Verktøy</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
|
||
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
||
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS er laga slik at nye omsetjingar kan leggjast til på ein enkel måte. "
|
||
"Dersom du er interessert i å delta, kan du senda ein e-post til gramps-"
|
||
"devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
|
||
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
|
||
"your machine and restart GRAMPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS er omsett til meir enn 20 språk. Dersom GRAMPS er omsett til ditt "
|
||
"språk utan at det blir vist, kan du endra standardspråket på maskinen din og "
|
||
"starta GRAMPS på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
||
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
||
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
||
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS har fleire smarte funksjonar. Kva som helst informasjon kan til "
|
||
"dømes setjast direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan "
|
||
"omorganiserast eller manipulerast for å hjelpa brukaren med gransking og "
|
||
"analyse for å fylla tomrom i slektslinjene."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
||
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
||
"and data exports."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS hjelper deg med å halda personleg informasjon sikker ved å la deg "
|
||
"merka insformasjon som privat. Data merka som private kan du lett halda "
|
||
"utenfor rapportar og data-eksport."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
||
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS kan distribuerast fritt under lisensen General Public License, sjå "
|
||
"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
||
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
||
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
||
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det "
|
||
"er eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og "
|
||
"utforska slektsdata. GRAMPS-databasen er så robust at nokre brukarar "
|
||
"handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
||
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
|
||
"computer system where these programs have been ported."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS er skrive i programmeringsspråk som heiter Python og brukar GTK og "
|
||
"GNOME-biblioteka for den grafiske visninga. GRAMPS er støtta på alle "
|
||
"datasystem som kan køyra desse programma."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
||
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS inneheld ei liste over tidlegare aktive personar. Du kan flytta fram "
|
||
"og tilbake i lista ved å bruka <b>Gå > Framover<b> og <b>Gå > "
|
||
"Tilbake<b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
||
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS er så langt som mogeleg kompatibel med GEDCOM, den generelle "
|
||
"standarden for lagring av slektsdata. Det finst filter som gjer import og "
|
||
"eksport av GEDCOM-filer svært enkelt."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
||
"properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS tilbyr full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast "
|
||
"rett."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS køyrer og når skrivebordsmiljøet KDE vert brukt, så lenge dei "
|
||
"naudsynte GTK-biblioteka er installerte."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
||
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
||
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
||
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektsgransking handlar ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om "
|
||
"menneske. Ver difor beskrivande. Ta til dømes med <b>kvifor<b> ting hende "
|
||
"og korleis etterkomarane kan ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. "
|
||
"Små forteljingar gjer at slektssoga di vert levande."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
||
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
||
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
||
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå frå det du veit til det du ikkje veit. Skriv inn alt som er kjent før du "
|
||
"gjer deg opp ei meining. Ofte peikar dei fakta ein veit på fleire mogelege "
|
||
"retningar for vidare gransking. Kast ikkje bort tid på å leita gjennom "
|
||
"tusenvis av postar når du har leidetrådar du ikkje har sett på."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
||
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
||
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
||
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka på eit namn, kjelde, stad eller "
|
||
"mediapost, få opp eit vindauge for redigering av posten. Merk deg at "
|
||
"resultatet vil vera avhengig av samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på "
|
||
"ein forelder eller eit barn i familievisninga, få opp eit vindauge for "
|
||
"redigering av relasjonar."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
|
||
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
||
"listinfo/gramps-announce"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du interessert i å bli informert når ein ny versjon av GRAMPS blir "
|
||
"utgjeven? Meld deg på e-postlista for gramps-meldingar på http://lists."
|
||
"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
||
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjer dataene dine flyttbare --- dataene frå familietreet ditt og media kan "
|
||
"eksporterast direkte til filhandsamaren (Nautilus i GNOME) for brenning til "
|
||
"ein CD."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
||
"marriage name or aliases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fleire namn kan brukast for kvar person, til dømes fødselsnamn, namn som "
|
||
"gift eller aliaser."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen "
|
||
"languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektskapskalkulatoren i GRAMPS er tilgjengeleg på meir enn femten språk."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
||
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
||
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Flette'-funksjonen lar deg slå saman to forskjellige personar til ein. "
|
||
"Dette er svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som "
|
||
"overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har "
|
||
"fått to oppføringar."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
||
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
||
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bokrapporten, <b>Rapportar> Bøker > Bokrapport</b>, tillet brukaren å "
|
||
"samla mange rapportar i eit enkelt dokument. Denne eine rapporten er "
|
||
"enklare å distribuera enn fleire rapportar, særleg ved utskrift."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
||
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
||
"freely available under its license."
|
||
msgstr ""
|
||
"''Free/Libre and Open Source Software'' (FLOSS)-utviklingsmodellen tyder at "
|
||
"GRAMPS kan utvidast av andre programmerarar sidan all kjeldekode er fritt "
|
||
"tilgjengeleg under den opne lisensen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "Heimesida for GRAMPS er http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
||
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Media-visninga viser ei liste over alle media som er brukt i databasen. "
|
||
"Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, dokument m.m."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
||
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
||
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
||
"children, or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stamtavle-visninga viser ei vanleg stamtavle. Hald musa over ein person for "
|
||
"å sjå meir informasjon om personen, eller høgre-klikk på ein person for å få "
|
||
"fram ein meny for gjev rask tilgang til ektefelle, søsken, barn eller "
|
||
"foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
||
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stad-visninga viser ei liste over alle stader som er brukte i databasen. "
|
||
"Lista kan sorterast på dei ymse felta, som til dømes stadnamn, kyrkjesokn "
|
||
"eller fylke."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
||
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjelde-visninga viser ei liste over alle kjeldene i eit eige vindauge. "
|
||
"Dobbelklikk på ei av dei for å redigera, leggja til notat eller sjå kva for "
|
||
"personar som har referanse til kjelda."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
|
||
"system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den beste måten å rapportera feil på i GRAMPS, er å bruka GRAMPS sitt "
|
||
"feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
||
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
||
"is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du lei av å måtta flytta handa frå tastaturet for å bruka musepeikaren? "
|
||
"Mange av funksjonane i GRAMPS har hurtigtastar. Dersom ein funksjon har "
|
||
"dette, vil dei bli vist til høgre i menyen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
||
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
||
"> Fast Merge</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"For lettvint å fletta saman to personar, kan du velja begge (den andre kan "
|
||
"veljast ved å halda nede Ctrl-tasten samstundes som du klikkar på personen) "
|
||
"og klikka på <b>Rediger > Rask Fletting</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
|
||
"running the GNOME desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å køyra GRAMPS må du ha GTK installert, men du treng ikkje køyra GNOME-"
|
||
"skrivebordet."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
||
"will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald musa over ein knapp og eit "
|
||
"verktøytips vil verta vist."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
|
||
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
||
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
||
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
||
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan konvertera dataene dine til ein GRAMPS-pakke som er ei komprimert fil "
|
||
"som inneheld slektstre-dataene dine og alle andre filer som blir brukt av "
|
||
"databasen, som til dømes bilete. Denne fila er fullstendig portabel og kan "
|
||
"såleis brukast som tryggleikskopi eller til deling av data med andre GRAMPS-"
|
||
"brukarer. Dette formatet har som føremon i høve til GEDCOM at ingen "
|
||
"informasjon blir borte ved eksport eller import."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
||
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
||
"ready for upload to the World Wide Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lett eksportera slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile "
|
||
"databasen, slektslinjer eller enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider "
|
||
"som er klare for å leggjast ut på internett."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
||
"file types to your GRAMPS family tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lenka alle typar elektroniske media (inkludert ikkje-tekst "
|
||
"informasjon) og andre typar filer til GRAMPS-slektstreet ditt."
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to father"
|
||
#~ msgstr "Gå til far"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to mother"
|
||
#~ msgstr "Gå til mor"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for %d people"
|
||
#~ msgstr "Søkjer etter %d personar"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
|
||
#~ msgstr "Hentar namn for %d personar"
|
||
|
||
#~ msgid ", <em>"
|
||
#~ msgstr ", <em>"
|
||
|
||
#~ msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
#~ msgstr "Opnar på kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#~ msgid "%dU"
|
||
#~ msgstr "%dU"
|
||
|
||
#~ msgid "Python evaluation window"
|
||
#~ msgstr "Evalueringsvindauge for Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Evaluation Window"
|
||
#~ msgstr "Evalueringsvindauge for Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
||
#~ msgstr "Viser eit vindauge som kan evaluera python-kode"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Verktøy for lause objekt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d uncollected objects:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d lause objekt:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No uncollected objects\n"
|
||
#~ msgstr "Ingen lause objekt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Vis lause objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Viser eit vindauge med ei liste over alle lause objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
|
||
#~ msgstr "%(person)s, <em>fødsels</em>"
|
||
|
||
#~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
|
||
#~ msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> gamal"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Feilvindauge</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Evalueringsvindauge</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vindauge for utdata</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lause objekt</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person"
|
||
#~ msgstr "Aktiv person"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname, Given"
|
||
#~ msgstr "Etternamn, Fornamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Lagra"
|
||
|
||
#~ msgid "Abandon"
|
||
#~ msgstr "Forlat"
|
||
|
||
#~ msgid "New person"
|
||
#~ msgstr "Ny person"
|
||
|
||
#~ msgid "Add relation"
|
||
#~ msgstr "Legg til relasjon"
|
||
|
||
#~ msgid "No relation to active person"
|
||
#~ msgstr "Ingen relasjon til aktiv person"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Parent"
|
||
#~ msgstr "Legg til som forelder"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Spouse"
|
||
#~ msgstr "Legg til som ektefelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Sibling"
|
||
#~ msgstr "Legg til som søsken"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Child"
|
||
#~ msgstr "Legg til som barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Active Data"
|
||
#~ msgstr "Kopier aktive data"
|
||
|
||
#~ msgid "in"
|
||
#~ msgstr "i"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
|
||
#~ msgstr "Smågramps for dataredigering: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Please provide a name."
|
||
#~ msgstr "Oppgi eit namn."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person."
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje leggja til ny person."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set an active person."
|
||
#~ msgstr "Set ein aktiv person."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a parent."
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje leggja til ein ny person som forelder."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set the new person's gender."
|
||
#~ msgstr "Angi kjønn for den nye personen."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje leggja til ny person som ektefelle."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje leggja til ny person som søsken."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a child."
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje leggja til ny person som barn."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
|
||
#~ msgstr "Set kjønn for aktiv eller ny person."
|
||
|
||
#~ msgid "Same genders on Active and new person."
|
||
#~ msgstr "Same kjønn for aktiv og ny person."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set gender on Active person."
|
||
#~ msgstr "Set kjønn for den aktive personen."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
|
||
#~ msgstr "Smågramps dataregistering: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Entry Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Smågramps for dataregistrering"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Entry"
|
||
#~ msgstr "Dataregistrering"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Smågramps for OSS"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ"
|
||
#~ msgstr "OSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
|
||
#~ msgstr "Les nyhende frå wikien til GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Feil"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading"
|
||
#~ msgstr "Les"
|
||
|
||
#~ msgid "Headline News Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Smågramps for nyhende"
|
||
|
||
#~ msgid "Headline News"
|
||
#~ msgstr "Nyhende"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Smågramps for notat"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
||
#~ msgstr "Skriv inn Python-uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Smågramps for Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Shell"
|
||
#~ msgstr "Python-skal"
|
||
|
||
#~ msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
#~ msgstr "Åtvaring: Dette er ustabil kode!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
|
||
#~ "for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This version may:\n"
|
||
#~ "1) Work differently than you expect.\n"
|
||
#~ "2) Fail to run at all.\n"
|
||
#~ "3) Crash often.\n"
|
||
#~ "4) Corrupt your data.\n"
|
||
#~ "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
|
||
#~ "version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denne GRAMPS 3.x-trunk ei utviklingsutgåve. Denne versjonen er ikkje "
|
||
#~ "meint å vera til vanleg bruk. Bruk han på eige ansvar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Denne versjonen kan:\n"
|
||
#~ "1) Verka annleis enn du venta.\n"
|
||
#~ "2) Kanskje ikkje køyra.\n"
|
||
#~ "3) Krasja ofte.\n"
|
||
#~ "4) Øydeleggja dataene dine.\n"
|
||
#~ "5) Lagra data i eit format som ikkje er kompatibelt med den offisielle "
|
||
#~ "utgåva.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>TRYGGLEIKSKOPIER</b> den eksisterande datatbasen din før du opnar han "
|
||
#~ "med denne versjonen, og pass på å eksportera dataene dine til XML av og "
|
||
#~ "til."
|
||
|
||
#~ msgid "class name|Date"
|
||
#~ msgstr "Dato"
|
||
|
||
#~ msgid "Events changed before <date time>"
|
||
#~ msgstr "Hendingar endra før <date time>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes changed before <date time>"
|
||
#~ msgstr "Notat som er endra før <date time>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Samsvarar med notat som er endra sidan ein bestemt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
#~ "ss) eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt"
|