38575 lines
1.2 MiB
38575 lines
1.2 MiB
# Vietnamese translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GRAMPS VIETNAMESE 3.3.1-1 - V 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 13:00-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 23:03+0700\n"
|
||
"Last-Translator: De Tran <trande@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: VIETNAMESE <quangde@sevuon.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: VIETNAMESE\n"
|
||
"X-Poedit-Country: VIETNAM\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: Vietnamese Translation Feb 29, 2012. 14:02 VN time, "
|
||
"VIETNAMESE TRANSLATION OF GRAMPS\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps "
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Hệ thống gia phả Gramps "
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Hệ thống gia phả Gramps "
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quản lý thông tin gia phả, thực hiện nghiên cứu và phân tích gia phả học "
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "CSDL Gramps "
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gói phần mềm Gramps "
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "CSDL XML Gramps "
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Tập tin nguồn GeneWeb "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bungari "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tiệp Khắc "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Trung Quốc"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croatia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Anh "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Phần Lan "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Pháp "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Đức "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Nước Nhật"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovak"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Thủy điển "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Lễ hội của Mỹ "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Ngày lễ Do Thái "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Lễ Passover "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 của Passover "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 của Passover "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "Ngày 4 của lễ Passover "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "Ngày 5 của lễ Passover "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "Ngày 6 của lễ Passover "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "Ngày 7 của lễ Passover "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavuot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kippur"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 của Sukot "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 của Sukot "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "Ngày 4 của lễ Sukot "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "Ngày 5 của lễ Sukot "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "Ngày 6 của lễ Sukot "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "Ngày 7 của lễ Sukot "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Lễ Hanuka "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 của lễ Hanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 của Hanuka "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "Ngày 4 của lễ Hanuka "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "Ngày 5 của lễ Hanuka "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "Ngày 6 của lễ Hanuka "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "Ngày 7 của lễ Hanuka "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "Ngày 8 của lễ Hanuka "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Sự kiện mới "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Tiếng Ukrain "
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbian"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Serbian"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Làm việc với Ngày tháng</b><br/>Một khoảng ngày tháng có thể đưa ra bằng "
|
||
"cách dùng mẫu "giữa 4/1/2000 và 20/3/2003". Bạn cũng có thể chỉ "
|
||
"mức độ mật trong ngày tháng và ngay cả chọn giữa bảy loại lịch khác nhau. "
|
||
"Thử dùng nút tiếp theo để đến trưo72ng ngày tháng trong trình chỉnh sửa sự "
|
||
"kiện. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sửa đối tượng</b><br/>Trong phần lớn trường hợp nhấp đúp vào tên, nguồn, "
|
||
"địa điểm hay tập tin đa phương tiện sẽ mở cửa sổ cho phép bạn sửa đối tượng "
|
||
"đó. Chú ý là kết quả có thể tùy thuộc vào ngữ cảnh. Thí dụ, trong mục Xem "
|
||
"gia đình nhấp vào cha hay con sẽ mở ra trình sửa chữa Quan hệ. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Thêm hình</b><br/> Một hình có thể được thêm vào bất kỳ Gellery nào hay "
|
||
"Hiển thị Đa phương tiện bằng cách nhấp kèo và thả nó từ m ột trình quản lý "
|
||
"tập tin hay một trình duyệt. Thật sự bạn có thể thêm bất kỳ tập tin nào "
|
||
"giống như thế, hữu ích cho việc quae1t tài liệu và các nguồn tài liệu nhị "
|
||
"phân. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Thứ tự các trẻ em trong gia đình </ b> <br/> thứ tự sinh của trẻ em "
|
||
"trong một gia đình có thể được thiết lập bằng cách kéo và thả. Lệnh này được "
|
||
"giữ khi chúng không có ngày sinh."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hãy nói chuyện với họ hàng trước khi quá muộn màng </b><br/>Những người "
|
||
"thân đã già của bạn có thể là nguồn thông tin quan trọng nhất. Họ thường "
|
||
"biết việc về gia đình nhưng chưa được viết ra. Họ có thể kể cho bạn những "
|
||
"chuyện về người mà có thể ngày nào đó thành một hướng nghiên cứu mới. Ít "
|
||
"nhất, bạn cũng nghe được vài câu chuyện lớn. Đừng quên ghi lại các lần nói "
|
||
"chuyện đó! "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lọc người </b><br/>Trong Hiển thị các cá nhân, bạn có thể 'lọc' các cá "
|
||
"nhân căn cứ vào nhiều chuẩn. Để xác định một lọc mới, đến "Sửa >"
|
||
"Trình chỉnh sửa lọc người ". Tại đây bạn có thể đặt tên lọc và thêm và "
|
||
"kết hợp các qui luật dùng các luật đã có trước. Thí dụ, bạn có thể xác nhận "
|
||
"một lọc cho tất cả các người được thừa nhận trong một cây gia đình. Những cá "
|
||
"nhân không có ngày sinh cũng có thể lọc. Để có kết quả hãy lưu bộ lọc của "
|
||
"bạn và chọn nó ở dưới của thanh biên Lọc, rồi kích vào Áp dụng. Nếu thanh "
|
||
"biên Lọc không hiện thấy, hãy chọn Xem > Lọc. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Lọc đảo ngược </ b> <br/> Bộ lọc có thể dễ dàng đảo ngược bằng cách sử "
|
||
"dụng tùy chọn 'đảo ngược'. Ví dụ, bằng cách lọc đảo \"Cá nhân và con cái"
|
||
"\", bạn có thể chọn tất cả những người không có con."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Xác định cá nhân </ b> <br/> Theo mặc định, mỗi họ trong Hiển thị cá nhân "
|
||
"được nêu ra một lần. Bằng cách nhấp đúp vào mũi tên bên trái của một tên, "
|
||
"danh sách sẽ mở rộng để hiển thị tất cả các cá nhân với tên. Để tìm Tên gian "
|
||
"đình trong một danh sách dài, chọn một Tên gia đình (không phải là một "
|
||
"người) và bắt đầu nhập. Phần hiển thị sẽ nhảy đến Tên gia đình đầu tiên khớp "
|
||
"với chữ bạn đánh vào. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Xem Gia đình</b><br/>Xem Gia đình được dùng để hiển thị một đơn vị gia "
|
||
"đình tiêu biểu gồm hai cha mẹ và các con của họ. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Thay đổi người chính</b><br/>Thay đổi người chính khi hiển thị rất dễ. "
|
||
"Trong Xem quan hệ chỉ cần nhấp vào bất kỳ ai. Trong Xem, tổ tiên nhấp đúp "
|
||
"vào người hay nhấp phải chuột để chọn bất kỳ bạn đời, anh em, con cái hay "
|
||
"cha mẹ người đó. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ai Được Sinh Khi Nào?</b><br/>Dưới "Công cụ>Phân tích và Khai "
|
||
"thác>So sánh Sự kiện cá nhân..."bạn có thể so sánh dữ liệu các cá "
|
||
"nhân trong CSDL. Đây là đặc tính hữu ích, nến bạn muốn liệt kê ngày tháng "
|
||
"sinh của từng người trong CSDL của bạn. Bạn có thể dùng một lọc riêng để "
|
||
"giới hạn kết quả."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Công cụ Gramps </ b> <br/> Gramps đi kèm với một loạt các công cụ phong "
|
||
"phú. Điều này cho phép bạn thực hiện các việc như kiểm tra các cơ sở dữ liệu "
|
||
"tìm ra lỗi và tính nhất quán. Có công cụ nghiên cứu và phân tích như so sánh "
|
||
"sự kiện, tìm kiếm những người nhập trùng, duyệt hậu duệ tương tác, và nhiều "
|
||
"thứ khác nữa. Tất cả các công cụ có thể được truy cập thông qua trình đơn "
|
||
"\"Tools\"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tính các mối quan hệ</b><br/>Để kiểm tra hai người trong CSDL là liên hệ "
|
||
"nhau (quan hệ máu mủ, không phải hôn nhân), thử dùng công cụ "Công "
|
||
"cụ>Ứng dụng>Tính toán quan hệ...". Mối quan hệ chính xác cũng như "
|
||
"tổ tiên chung được báo cáo. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx có thể giúp việc nghiên cứu gia đình</b><br/>SoundEx giải quyết "
|
||
"một vấn đề lâu đời trong gia phả, là xử lý các khác biệt về các viết. Ứng "
|
||
"dụng SoundEx lấy họ và tạo ra một dạng đơn giản tương tương cho những tên "
|
||
"người có âm tương tự. Biết được mã SoundEx cho một họ rất có ích cho việc "
|
||
"tìm kiếm các tập tin số liệu Thống kê (dạng vi phiếu) tại thư viện hay tại "
|
||
"các cơ quan nghiên cứu khác. Để có mã SoundEx cho họ trong CSDL của bạn, hãy "
|
||
"đến "Ứng dụng > Tạo mã SoundEx..."."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Thiết đặt Tùy thích của bạn</b><br/>"Sửa > Tùy thích... " "
|
||
"giúp bạn sửa một số các thiết đặt, như đường dẫn đến các tập tin đa phương "
|
||
"tiện, và cho phép bạn chỉnh nhiều mặt của trình bày Gramps theo yêu cầu của "
|
||
"bạn. Mỗi cách trình bày cũng có thể thiết đặt dưới "Xem > Xem Cấu "
|
||
"hình..." "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Báo cáo Gramps</ b> <br/> Gramps cung cấp nhiều báo cáo khác nhau. Báo "
|
||
"cáo đồ họa và đồ thị có thể trình bày mối quan hệ phức tạp một cách dễ dàng "
|
||
"và các báo cáo văn bản đặc biệt hữu ích nếu bạn muốn gửi kết quả của cây gia "
|
||
"đình của bạn cho các thành viên của gia đình thông qua email. Nếu bạn đã sẵn "
|
||
"sàng để làm cho một trang web cho cây gia đình của bạn, thì cũng có một báo "
|
||
"cáo cho việc này."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bắt đầu một Cây gia đình</b><br/>Một cách tốt để bắt đầu một cây gia đình "
|
||
"mới là nhập vào mọi thành viên của gia đình vào CSDL bằng cách dùng Hiển thị "
|
||
"cá nhân (dùng "Sửa > Tham..." hoặc nhấp vào nút Thêm một người ở "
|
||
"Xem người. Rồi đến Xem Quan hệ và tạo quan hệ giữa các cá nhân. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Cái đó cho việc gì?</b><br/>Không biết chắc một nút dùng cho việc gì? Đơn "
|
||
"giản đưa trỏ chuột bên trên nút, một dòng nhắc sẽ xuất hiện. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Không chắc về Ngày tháng? </b><br/>Nếu bạn không chắc về ngày tháng của "
|
||
"một sự kiện, Gramps sẽ cho phép bạn nhập vào nhiều mẫu ngày tháng dựa vào "
|
||
"phỏng đoán. Thí dụ, "khoảng 1908"is một từ đúng cho ngày sinh "
|
||
"trong Gramps. Nhấp vào nút Ngày tháng cạnh trường ngày tháng và xem Sổ tay "
|
||
"Gramps để biết thêm. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mục nhập bị trùng lắp</b><br/>"Công cụ>Xử lý CSDL>Tìm những "
|
||
"người có khẳ năng bị trùng lắp..." cho phép bạn xác định (và sắp nhập "
|
||
"lại) các mục nhập của cùng một người nhiều hơn 1 lần vào CSDL. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Nhập chung các mục </ b> <br/> Chức năng "Chỉnh sửa > So sánh và "
|
||
"Nhập chung..." cho phép kết hợp người liệt kê riêng rẻ thành một. Chọn "
|
||
"mục thứ hai bằng cách ấn phím Control khi bạn bấm. Điều này là rất hữu ích "
|
||
"cho việc kết hợp hai cơ sở dữ liệu với những người chồng chéo, hoặc kết hợp "
|
||
"nhập sai lầm tên khác cho cùng một người. Điều này cũng áp dụng cho hiển thị "
|
||
"Địa điểm, Nguồn và Kho."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Sắp xếp Hiển thị </ b> <br/> Nhiều hiển thị có thể trình bày dữ liệu "
|
||
"của bạn như là cây phân cấp hoặc như một danh sách đơn giản. Mỗi hiển thị có "
|
||
"thể được đặt cấu hình theo cách bạn thích. Hãy xem bên phái phía trên thanh "
|
||
"công cụ hoặc dưới "Hiển thị"menu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Duyệt Lui và Tới </ b> <br/> Gramps duy trì một danh sách các đối tượng "
|
||
"trước đây hoạt động như Cá nhân, Sự kiện... Bạn có thể di chuyển tới, lui "
|
||
"qua danh sách bằng cách dùng "Đi > Tới" và "Đi > "
|
||
"Lui" hoặc nút mũi tên."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Phím tắt </ b> <br/> Mệt mỏi vì phải bỏ tay của bạn ra khỏi bàn phím để "
|
||
"dùng chuột? Nhiều chức năng trong Gramps có các phím tắt bàn phím. Nếu một "
|
||
"phím đã có cho một chức năng thì nó hiện ở bên phải của menu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Hãy đọc bHướng dẫn sử dụng </ b> <br/> Đừng quên để đọc Hướng dẫn sử "
|
||
"dụng Gramps, "Trợ giúp > Hướng dẫn người dùng". Các nhà phát "
|
||
"triển đã làm việc chăm chỉ để làm cho hầu hết các hoạt động đều trực quan, "
|
||
"nhưng hướng dẫn sử dụng có đầy đủ các thông tin sẽ làm cho thời gian của bạn "
|
||
"dành cho phả hệ nhiều kết quả hơn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Thêm con</b><br/>Để thêm con vào Gramps có hai tùy chọn. Bạn có thể tìm "
|
||
"một người là bố/mẹ trong Xem Các Gia đình và mở gia đình. Rồi chọn tạo người "
|
||
"mới hoặc thêm một người đang có. Bạn cũng có thể them con (anh em) từ bên "
|
||
"trong Trình chỉnh sửa Gia đình. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sửa quan hệ cha - con</b><br/>Bạn có thể sửa mối quan hệ cha con bằng "
|
||
"cách nhấp đúp vào con trong trình sửa chữ Gia đình. Mối quan hệ có thể là "
|
||
"Thừa nhận, Sinh, Cha mẹ nuôi, Không có, Bảo trợ, Con ghẻ và Không biết. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hiển thị tất cả các Nút kiểm</b><br/>Khi thêm một người đang có thành bạn "
|
||
"đời, danh sách các cá nhân hiện ra được lọc để hiện chỉ những người cho thể "
|
||
"thực sự thích hợp cho vai đó (căn cứ vào ngày trong CSDL). Trong trường hợp "
|
||
"Gramps sai trong lựa chọn đó, bạn có thể ghi đè bộ lọc bằng cách kiểm nút "
|
||
"Hiện tất cả nút kiểm. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Cải tiến Gramps </ b> <br/> Người dùng được khuyến khích đưa yêu cầu cải "
|
||
"tiến cho Gramps. Đưa một yêu cầu một cải tiến có thể được thực hiện bởi qua "
|
||
"các người dùng Gramps, hoặc qua danh sách thư gramps-devel, hoặc bằng cách "
|
||
"đến web site http://bugs.gramps-project.org và tạo một Yêu cầu Tính năng. "
|
||
"Gửi yêu cầu tính năng này là điều được ưa thích, nhưng đem bàn luận ý tưởng "
|
||
"đó ở danh sách thư tín cũng tốt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Danh sách thư Gramps </b><br/>Muốn trả lời các thắc mắc về Gramps? Hãy "
|
||
"thăm danh sách email người dùng Gramps của chúng tôi. Nhiều người rất muốn "
|
||
"giúp đỡ bạn có trên danh sách thư này, cho nên rất có thể bạn sẽ có được câu "
|
||
"trả lời nhanh chóng. Nếu bạn có câu hỏi liên quan đến phát triển Gramps, hãy "
|
||
"thử danh sách Phát triển Gramps. Bạn có thể thấy danh sách thư bằng cách "
|
||
"chọn "Trợ giúp >Mailing List Gramp". "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Đóng góp cho Gramps</b><br/>Bạn muốn giúp chương trình Gramps nhưng "
|
||
"không thể lập trình? Không hề gì cả! Một chương trình lớn như Gramps rất cần "
|
||
"người với kỹ năng khác nhau. Đóng góp có thể là bất kỳ điều gì từ viết tài l "
|
||
"iệu cho các phiên bản thử nghiệm hay giúp cho trang web. Bắt đầu bằng việc "
|
||
"đăng ký vào mailing list của những nhà phát triển Gramps, gramps-devel, và "
|
||
"tự giới thiệu mình. Thông tin Đăng ký có thể tìm thấy tại "Help &dt;"
|
||
"Gramps Mailing Lists""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Thế thì Tên có nghĩa gì? </b><br/>Tên Gramps được đề nghị cho người phát "
|
||
"triển đầu tiên là Don Allingham bởi cha ông. Nó là từ rút từ <i>Genealogical "
|
||
"Research and Analysis Management Program System</i>. Đây là một chương trình "
|
||
"gia phả đầy đủ chức năng giúp bạn lưu trữ, sửa chữa và nghiên cứu số liệu "
|
||
"gia phả. CSDL đằng sau của Gramps rất mạnh mẽ đến mức có vài người dùng đã "
|
||
"quản lý các gia phả chứa đến hàng trăm ngàn người. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Đánh dấu cá nhân</b><br/>Menu Đánh dấu cá nhân là một nơi thuận lợi để "
|
||
"chứa tên những người thường dùng. Chọn đánh dấu sẽ thực hiện cho một người "
|
||
"thành người chính. Để đánh dấu người nào đó, phải đặt người đó thành người "
|
||
"chính rồi đến "Đánh dấu > Thêm Đánh dấu%quot; hay ấn Ctrl +D. Bạn có "
|
||
"thể đánh dấu phần lớn các đối tượng khác. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
|
||
"Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Ngày không đúng </ b> <br/> Tất cả mọi người thỉnh thoảng nhập ngày với "
|
||
"một định dạng không hợp lệ. Định dạng ngày không đúng sẽ hiển thị trong "
|
||
"Gramps với một nền màu đỏ. Bạn có thể sửa chữa ngày bằng cách sử dụng hộp "
|
||
"thoại lựa chọn ngày có thể được mở bằng cách nhấn vào nút ngày. Các định "
|
||
"dạng của ngày được thiết lập ở mục "Sửa >Tùy thích > Hiển "
|
||
"thị". "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Danh sách sự kiện</ b> <br/> Sự kiện được thêm vào bằng cách sử dụng "
|
||
"trình soạn thảo mở ra với "Người >Sửa Người >Sự kiện". Có "
|
||
"một danh sách dài các loại sự kiện đã định trước. Bạn có thể thêm các sự "
|
||
"kiện riêng của bạn bằng cách gõ vào trường văn bản, chúng sẽ được thêm vào "
|
||
"các sự kiện có sẵn, nhưng không dịch."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Quản lý Tên </ b> <br/> Rất dễ quản lý người với vài tên trong Gramps. "
|
||
"Trong trình soạn thảo Cá nhân, chọn tab Tên. Bạn có thể thêm tên các kiểu "
|
||
"khác nhau, và đặt tên tùy thích bằng cách nhấp kéo nó vào phần Tên Ưa Thích."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tổ tiên</b><br/>Hiển thị Tổ tiên sẽ trình bày một biểu đồ tổ tiên truyền "
|
||
"thống. Rê chuột trên người nào sẽ hiện các thông tin thêm về người đó, hoặc "
|
||
"kích phải chuột vào cá nhân để tiếp cận thành viên gia đình. Hãy thao tác "
|
||
"thử với các thiết đặt để xem các lựa chọn khác nhau. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Quản lý Nguồn </ b> <br/> Hiển thị Nguồn sẽ hiện một danh sách tất cả "
|
||
"các nguồn trong một cửa sổ. Từ đây bạn có thể chỉnh sửa nguồn của bạn, hợp "
|
||
"nhất các bản trùng lắp, và xem cá nhân nào tham chiếu đến mỗi nguồn. Bạn có "
|
||
"thể dùng lọc để nhóm các nguồn của bạn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Quản lý Địa điểm </ b> <br/> Phần hiển thị Địa Điểm cho một danh sách "
|
||
"tất cả các nơi trong cơ sở dữ liệu. Danh sách này có thể được sắp xếp theo "
|
||
"một số tiêu chí khác nhau, chẳng hạn như thành phố, Quận hoặc quốc gia."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Xem Tài liệu Đa phương tiện </ b> <br/> Hiển thị Xem Đa phương tiện hiện "
|
||
"ra danh sách tất cả các đa phương tiện đã nhập vào CSDL. Đây có thể là hình "
|
||
"ảnh, phim, clip âm thanh, bảng tính, tài liệu, và nhiều thứ khác nữa."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lọc</b><br/>Lọc cho phép bạn giới hạn các cá nhân hiện ra trong khung Xem "
|
||
"các cá nhân. Ngoài nhiều bộ lọc đã định trước, các bộ lọc riêng có thể được "
|
||
"tạo ra bằng chỉ tùy vào tưởng tượng của bạn. Các lọc riêng được tạo ra từ "
|
||
""Sửa >Trình sửa lọc cá nhân"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dạng tập tin GEDCOM</b><br/>Gramps cho phép bạn nhập từ, xuất ra dạng tập "
|
||
"tin GEDCOM. Có một sự hỗ trợ rộng rãi cho chuẩn công nghiệp GEDCOM phiên bản "
|
||
"5.5, nên bạn có thể trao đổi thông tin Gramps đến/ từ những người dùng của "
|
||
"phần lớn các chương trình gia phả khác. Các bộ lọc giúp việc xuất và nhập "
|
||
"tập tin GEDCOM trở thành chuyện nhỏ. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gói XML Gramps</b><br/>Bạn có thể xuất Cây gia đình thành Gói XML Gramps. "
|
||
"Đây là một tập tin nén chứa dữ liệu cây gia đình của bạn và tất cả tài liệu "
|
||
"đa phương tiện liên quan đến CSDL (hình chẳng hạn). Đây là tập tin có thể "
|
||
"mang đi được nên có ích để sao lưu hay chia xẻ với người dùng Gramps khác. "
|
||
"Hình thức này có cái lợi chính so tập tin GEDCOM là sẽ không mất thông tin "
|
||
"nào khi xuất và nhập. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mẫu Cây gia đình cho Web</b><br/>Gramps có thể xuất dữ liệu ở dạng Cây "
|
||
"Gia đình cho Web (WFT). Dạng trình bày này cho phép cây gia đình hiển thị "
|
||
"trực tuyến bằng cách dùng một tập tin duy nhất, thay vì dùng nhiều tập tin "
|
||
"html. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tạo một website gia phả </ b> <br/> Bạn có thể dễ dàng xuất Cây gia đình "
|
||
"của bạn đến một trang web. Chọn toàn bộ cơ sở dữ liệu, dòng gia đình, hoặc "
|
||
"các người được chọn đển một tập họp các trang web sẵn sàng đê tải lên trang "
|
||
"web. Dự án Gramps cung cấp miễn phí cho chỗ để tải website làm bằng chương "
|
||
"trình Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Báo cáo lỗi trong chương trình Gramps </ b> <br/> Cách tốt nhất để báo "
|
||
"cáo một lỗi trong Gramps là sử dụng hệ thống theo dõi lỗi Gramps tại http://"
|
||
"bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Trang chủ Gramps</b><br/>Trang chủ Gramps tại http://gramps-project.org/ "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tính riêng tư trong Gramps </ b> <br/> Gramps giúp bạn để giữ các thông "
|
||
"tin cá nhân an toàn bằng cách cho phép bạn đánh dấu các thông tin nào mang "
|
||
"tính riêng tư. Dữ liệu được đánh dấu riêng tư có thể được loại trừ khỏi các "
|
||
"báo cáo và xuất dữ liệu. Hãy tìm ổ khóa cho phép bật các biểu ghi qua lại "
|
||
"giữa công cộng và riêng tư."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Giữ Bản ghi tốt </ b> <br/> Hãy chính xác khi ghi chép các thông tin gia "
|
||
"phả. Đừng đưa ra những giả định trong khi ghi chép các thông tin chính; viết "
|
||
"nó chính xác như bạn nhìn thấy nó. Dùng ngoặc vuông cho ý kiến thêm, xóa hay "
|
||
"nhận xét của bạn. Khuyến cáo bạn dùng chữ Latinh 'sic' để xác nhận sự sao "
|
||
"chép chính xác những gì bị lỗi trong nguồn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Báo cáo và Công cụ thêm</b><br/>Công cụ và báo cáo thêm có thể thêm vào "
|
||
"Gramps với "Addon" hệ thống. Xem chúng ở "Giúp đõ >Báo "
|
||
"cáo /Công cụ thêm". Đây là cách tốt nhất cho người dùng nâng cáo để thử "
|
||
"nghiệm và tạo thêm chức năng mới. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Báo cáo sách </b><br/>Báo cáo sách dưới $quot;Báo cáo > Sách > Báo "
|
||
"cáo sách... ", cho phép bạn thu thập các báo cáo khác nhau vào một tài "
|
||
"liệu. Báo cáo duy nhất này dễ phân phối hơn là nhiều bản báo cáo, nhất là "
|
||
"khi in. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Thông báo Gramps</b><br/>Bạn có quan tâm đến việc được báo khi có phiên "
|
||
"bản Gramps mới được phát hành? Hãy tham gia vào mailing list Thông báo của "
|
||
"Gramps tại "Giúp đõ> Danh sách mail Gramp ""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Ghi lại nguồn của bạn </ b> <br/> Thông tin thu thập về gia đình của bạn "
|
||
"chỉ tốt như nguồn tạo ra nó. Hãy dành thời gian và khó nhọc để ghi lại tất "
|
||
"cả các chi tiết về nguồn thông tin từ đâu. Bất cứ khi nào có thể, hãy tìm "
|
||
"lấy một bản sao tài liệu gốc."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Điều khiển Nghiên cứu của bạn</b><br/>Đi từ những gì bạn biết đến những "
|
||
"gì hcưa biết. Luôn ghi chép mọi thứ được biết trước khi suy đoán. Thường "
|
||
"thường sự kiện có sẵn sẽ giúp gợi ý nhiều phương hướng nghiên cứu hơn. Đừng "
|
||
"phí thời gian nhìn vào hàng ngàn hồ sơ với hi vọng tìm ra dấu vết khi bạn có "
|
||
"những hướng tìm chưa khai thác khác. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vi sao và Bằng cách nào cho Gia phả của bạn</b><br/>Gia phả không phải "
|
||
"chỉ gồm ngày tháng và tên. Nó là chuyện về con người. Hãy chú trọng mô tả. "
|
||
"Hãy đưa vào vì sao chuyện xảy ra, và các con cháu đã hun đúc thế nào bởi sự "
|
||
"kiện họ trãi qua. Tường thuật đi một bước dài trong việc làm cho lịch sử gia "
|
||
"đình bạn sinh động. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Không Speaka de tiếng Anh </ b> <br/> Những người tình nguyện đã dịch "
|
||
"Gramps vào hơn 20 ngôn ngữ. Nếu Gramps hỗ trợ ngôn ngữ của bạn và nó không "
|
||
"chưa hiện ra ở danh sách, thì đặt ngôn ngữ mặt định trong hệ điều hành của "
|
||
"bạn rồi khỏi động Gramps lại. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dịch Gramps </ b> <br/> Gramps được thiết kế để các bản dịch mới có thể "
|
||
"được thêm vào dễ dàng mà không phải mất công sức phát triển nhiều. Nếu bạn "
|
||
"quan tâm đến tham gia, vui lòng gửi mail cho gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Xin chào привет hoặc 喂 </ b> <br/> Dù bạn sử dụng script nào, Gramps "
|
||
"cũng cung cấp hỗ trợ đầy đủ Unicode. Các ký tự cho tất cả các ngôn ngữ đều "
|
||
"được hiển thị đúng. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Người chính </b><br/>Bất kỳ ai cũng có thể được chọn làm người chính "
|
||
"trong Gramps. Dùng "Sửa&dt; Đặt người chính" trong màn hình Hiện "
|
||
"cá nhân. Người chính là người được chọn khi CSDL mở hay khi nút Trang chủ "
|
||
"được ấn. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mã Gramps</b><br/>Gramps được viết bằng ngôn ngữ máy tính gọi là Python, "
|
||
"dùng thư viện GTK và Gnome cho giao diện đồ họa. Gramps được hỗ trợ bởi bất "
|
||
"kỳ hệ thống máy tính nào nơi các chương trình này được đưa vào. Gramps được "
|
||
"biết hoạt động trên hệ điều hành Linux, BSD, Solaris, Windows và Mac OS X. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Phần mềm nguồn mở </ b> <br/>Mô hình phát triển Phần mềm mã nguồn miễn "
|
||
"phí (FOSS) có nghĩa là Gramps có thể được mở rộng bởi các lập trình viên vì "
|
||
"mọi mã nguồn đều có đó miễn phí theo giấy phép. Vì vậy, nó không chỉ là về "
|
||
"bia miễn phí, nó cũng còn là sự tự do học tập và thay đổi công cụ. Để biết "
|
||
"thêm về phần mềm mã nguồn mở, hãy xem Cơ quan Phần mềm Miễn phí và Sáng Kiến "
|
||
"Mã nguồn mở."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Giấy phép phần mềm Gramps </b><br/>Bạn được tự do dùng và chia xẻ chương "
|
||
"trình Gramps với mọi người khác. Gramps được phân phối tự do theo Điều khoản "
|
||
"giấy phép GNU, xem http://www.gnu.org/licenses/licenese.html#GPL to read "
|
||
"about the rights and restrictions of this licenses."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Gramps cho Gnome hay cho KDE? </ b> <br/> Đối với người dùng Linux, "
|
||
"Gramps chạy với bất cứ môi trường máy tính để bàn nào bạn thích. Khi nào mà "
|
||
"các thư viện GTK cần thiết được cài đặt, nó sẽ chạy tốt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr "Cây gia đình đã tồn tại, chọn một tên không trùng lắp khác. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:236
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi: Cây gia đình nhập \"%s\" không tồn tại.\n"
|
||
"Nếu GEDCOM, Gramps-xml hoặc, hãy dùng chọn lựa -i để nhập vào cây gia đình."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Lỗi: Nhập tập tin %s không tìm thấy."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Lỗi: kiểu không biết: \"%(format)s\" cho tập tin nhập: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CẢNH BÁO: Tập tin xuất đã tồn tại!\n"
|
||
"CẢNH BÁO: Tập tin sẽ bị ghi đè:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Chấp nhận chép đè (có/không) "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "không có "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Có "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Sẽ ghi đè tập tin hiện có: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "LỖI: Không nhận biết mẫu tập tin xuất %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Danh sách các cây gia đình được biết trong đường dẫn CSDL\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s với tên \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/clidbman.py:183
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Cây gia đình Gramps:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:430
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:435
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/clidbman.py:68
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/cli/clidbman.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1473
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Cây gia đình "
|
||
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:439
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Thực hiện hành động: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Dùng chuỗi các tuỳ chọn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Xuất: tập tin %(filename)s, dạng %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Dọn sạch."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Tạo cây gia đình trồng thành công"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Lỗi mở tập tin."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Exiting..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Nhập: tập tin %(filename)s, dạng %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Mở thành công! "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "CSDL bị khóa, không mở được! "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr "Thông tin: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "CSDL cần được phục hồi, không mở được! "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:591 ../gramps/cli/arghandler.py:639
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:686
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Bỏ qua chuỗi tuỳ chọn không hiệu lực. "
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:615
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Báo cáo tên không biết tên"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên báo cáo chưa được cho. Xin dùng một trong %(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621 ../gramps/cli/arghandler.py:669
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Các tên hiện có là: "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Tên công cụ không biết. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên công cụ chưa cung cấp. Xin dùng một trong %(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Tên công cụ không biết. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên công cụ chưa cung cấp. Xin dùng một trong %(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Hành động không biết: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
" -b, --databases Show available database backends\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cách dùng: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --lload-modules=MODULE1,MODULE2,... tải động mô dun\n"
|
||
"\n"
|
||
"Các tùy chọn trợ giúp\n"
|
||
" -?, --help Hiện các văn bản hỗ trợ này\n"
|
||
" --usage Hiện các văn bản giản đơn về cách "
|
||
"dùng\n"
|
||
"\n"
|
||
"Các tùy chọn áp dụng\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Mở cây gia đình\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Nhập tập tin\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Xuât tập tin\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Nêu cụ thể dạng thức của cây gia "
|
||
"đình\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Nêu cụ thể hành động\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Nêu cụ thể tùy chọn\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Kích hoạt chức năng ghi chép gỡ "
|
||
"rối\n"
|
||
" -l Liệt kê cây gia đình\n"
|
||
" -L Liệt kê chi tiết cây gia đình\n"
|
||
" -u, --force-unlock Cưỡng bức mở khóa cây gia đình\n"
|
||
" -s, --show Hiện có thiết đặt cầu hình\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Đặt thiết đặt cấu hình và khởi động "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -v, --version Hiện phiên bản\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Thí dụ cách dùng giao diện dòng lệnh Gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Để nhập bốn CSDL (có dạng thức có thể xác định từ tên của chúng)\n"
|
||
"và sau đó kiểm tra lỗi của CSDL kết quả, ta có thể nhập:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Để nêu cụ thể dạng thức trong thí dụ trên, ghi tên tập tin với tùy chọn -"
|
||
"f thích hợp:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Để ghi CSDL kết quả từ tất cả các bản nhập, cung cấp cờ -e\n"
|
||
"(dùng -f nếu tên tập tin không cho phép Gramps đoán dạng thức):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Để lưu các thông báo lỗi cho các thí dụ trên vào tập tin outfile và "
|
||
"errfile, chạy lệnh:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Để nhập ba CSDL và bắt đầu phiên làm việc Gramps tương tác với kết quả:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Để mở một CSDL và, căn cứ vào số liệu, tạo ra một bản báo cáo theo thời "
|
||
"gian dạng pdf\n"
|
||
"đưa kết quả vào tập tin my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Để tạo ra bản tóm tắt CSDL:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Liệt kê các tùy chọn báo cáo\n"
|
||
"Dùng name=timeline,show=all để tìm ra tất cả các tùy chọn cho bản báo cáo "
|
||
"theo thời gian.\n"
|
||
"Để tìm chi tiết của một tùy chọn cụ thể, dùng show=option_name , thí dụ: "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"Để biết về tên các báo cáo đang có, dùng lệnh name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Để chuyển một cây gia đình ngay sang một tập tin .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Để gạo một web site ở ngôn ngữ khác (tiếng Đức):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Cuối cùng, để bắt đầu phiên làm việc tương tác bình thường, đánh :\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ghi chú: Các ví dụ này sử dụng bash shell.\n"
|
||
"Cấu trúc lệnh có thể khác cho các loại shell khác và cho Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:403
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Lỗi phân tích cách tham số "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích tham số: %s \n"
|
||
"Đánh gramps --help để xem tồng quát các lệnh, hay đọc các trang hướng dẫn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:295
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Hành động không biết: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:304
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích các tham số: %s \n"
|
||
"Để dùng dòng lệnh, phải cho ít nhất một tập tin đầu vào để xử lý. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:81
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"LỖI: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/cli/clidbman.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Không có "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gen/lib/media.py:195
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Đường dẫn "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Toàn bộ CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gui/dbman.py:389
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Lần truy cập cuối "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Khóa bởi: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Cây gia đình \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:196
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Bắt đầu nhập, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Nhập xong..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:375 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Đang nhập số liệu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Bỏ cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:430
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ Hủy lịch sử? "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:438 ../gramps/gui/dbman.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Không thể xóa cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Không thể đặt tên cây gia đình lại "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:537 ../gramps/gui/configure.py:1347
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Không bao giờ "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Khóa bởi: %s "
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:555 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:971
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2556
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:698
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "CẢNH BÁO: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:90 ../gramps/cli/grampscli.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "LỖI: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:196
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Phát hiện lỗi CSDL cấp thấp "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps đã phát hiện một vấn đề trong CSDL Berkeley. Điều này có thể sửa chữa "
|
||
"từ Chương trình Quản lý Cây gia phả. Chọn CSDL và nhấp vào nút Sửa chữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "CSDL chỉ đọc"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:302
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Bạn không có quyền ghi cho tập tin được chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:404 ../gramps/gui/dbloader.py:407
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:410 ../gramps/gui/dbloader.py:413
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Không thể mở CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Không thể mở tập tin: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:257
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Không thể tải Cây Gia đình mới đây. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:258
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Cây gia đình không tồn tại, vì nó vừa bị xóa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:344 ../gramps/cli/grampscli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr "Chi tiết: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi trong phân tích tham số: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "LỖI: Xin chỉ định một người "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "LỖI: Xin chỉ định một gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "Tên tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "Mẫu thức "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Mẫu biểu in ra "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "Họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Tên kiểu"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Tên riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "Số "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Số nhận diện (ID)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Kích thước bằng bytes "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "Chọn tên tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn không biết: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr "Các tuỳ chọn hợp lệ là: "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr "Dùng '%(donottranslate)s' để xem mô tả và giá trị có thể nhận"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bỏ qua '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' và dùng '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Dùng '%(notranslate)s' để xem giá trị hợp lệ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Bỏ qua tuỳ chọn không biết: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr "Các tuỳ chọn có là:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "không có|KC"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr "Các giá trị có là: "
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"tuỳ chọn '%(optionname)s' không hợp lệ. Dùng '%(donottranslate)s' để xem tất "
|
||
"cả các tuỳ chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Không ghi báo cáo được. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:298
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:312
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Thiếu tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:313
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Thiếu biểu ghi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:314
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Thiếu họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:321 ../gramps/gen/config.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "Đang sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:322
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Biểu ghi riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps (Hệ thống Chương trình Nghiên cứu Gia phả và Quản lý Phân tích) là "
|
||
"một chương trình gia phả cá nhân. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "surname|none"
|
||
msgstr "họ không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "given-name|none"
|
||
msgstr "tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Mẫu thức ngày tháng "
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Một ngày trong một năm "
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "giữa "
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "trước "
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "ngày "
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "ngày "
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "phỏng chừng "
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "được tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng 1 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng 2 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "Tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "Tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "Tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "Tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "Tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "Tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng Chín "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 10 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng 11 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 12"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:602
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "lịch|Gregorian "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:603
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "lịch|Julian "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:604
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "lịch|Do Thái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:605
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "lịch|Cộng hòa Pháp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:606
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "lịch|Persian "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:607
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "lịch|Hồi giáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:608
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "lịch|Thụy Điển "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1873 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1831
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Thêm con vào gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1886 ../gramps/gen/db/base.py:1891
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Xóa bỏ con khỏi gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1966 ../gramps/gen/db/base.py:1970
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Xóa gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2012
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Xóa bỏ cha khỏi gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2014
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Xóa bỏ mẹ khỏi gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2119
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Tự động sao lưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2123
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Lỗi khi lưu dử liệu sao lưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phiên bản CSDL không được hỗ trợ bởi phiên bản Gramps này.\n"
|
||
"Xin nâng cấp phiên bản liên quan hay dùng XML để đưa dữ liệu giữa các phiên "
|
||
"bản CSDL khác nhau. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phiên bản CSDL không được hỗ trợ bởi phiên bản Gramps này.\n"
|
||
"Xin nâng cấp phiên bản liên quan hay dùng XML để đưa dữ liệu giữa các phiên "
|
||
"bản CSDL khác nhau. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps đã phát hiện một vấn đề khi mở \"môi trường\" của CSDL Berkeley liên "
|
||
"quan dùng để chứa Cây Gia đình này. Lý do rất có thể là CSDL được tạo ra bởi "
|
||
"phiên bản cũ của chương trình CSDL Berkeley, và bạn hiện đang dùng phiên bản "
|
||
"mới hơn. Rất có thể CSDL của bạn hông được đổi bởi Gramps.\n"
|
||
"Nếu có thể, bạn phải đổi phiên bản Gramps cũ của bạn và các phần mềm nó hỗ "
|
||
"trợ; xuất CSDL của bạn sang XML; đóng CSDL; rồi nâng cấp lên phiên bản "
|
||
"Gramps này và nhập tập tin XLM vào một cây gia đình rỗng. Hay còn cách khác "
|
||
"là có thể bạn dùng công cụ phục hồi của CSDL Berkeley. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:181 ../gramps/gen/db/generic.py:220
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Undo %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:187 ../gramps/gen/db/generic.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Redo %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2067
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2086
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Số người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2068
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2087
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2560
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:116
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Số gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2069
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2088
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Số họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2070
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2089
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Số thế hệ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2071
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2090
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Số lần kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2072
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2091
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Số gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2073
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2092
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Số người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2074
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2093
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Tìm kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2075
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2094
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Số lần kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2076
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2095
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Số lần kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2077
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data version"
|
||
msgstr "Loại bỏ phiên bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backups, count"
|
||
msgstr "Bản sao lưu hủy bỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backups, last"
|
||
msgstr "Bản sao lưu hủy bỏ "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Dạng thức mặc nhiên (xác định ở mục Preferences của Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Họ Tên Phụ tố "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:150
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Tên Họ Phụ tố "
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Họ chính, Phụ danh Hậu tố Tiền tố "
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Phụ tố, Tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:594 ../gramps/gen/display/name.py:694
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "Cá nhân|chức danh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:696
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:698
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:700
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "phụ tố "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "Tên|còn gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "Tên|thường gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:707
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "chữ cái đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:709
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "Tên|chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:711
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primary[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:713
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primary[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primary[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronymic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:625 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronymic[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:627 ../gramps/gen/display/name.py:721
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronymic[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronymic[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "notpatronymic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:727
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "Tên còn lại|còn lại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:729
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "tiền tố "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:731
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "họ thô "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:733
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "tên tục "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:735
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "tên gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "Đang tìm tham chiếu mẫu tên sai "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảnh báo: Nhiều thông số trong lọc '%s'!\n"
|
||
"Đang cố gắng tải bộ phụ các thông số."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảnh báo: Nhiều thông số trong lọc '%s'!\n"
|
||
"Đang cố gắng tải đi nhằm hi vọng cập nhật được. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "Lỗi: Lọc %s không thể tải đúng được. Hãy chỉnh lại lọc! "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Lọc chung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Trang/quyển: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ngày: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Mật:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Ghi chú khớp với thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "So ghi chú với một số thông số cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc trích dẫn/nguồn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Lọc sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Số phải là: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Số sự kiện: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Văn bản: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Chuỗi phụ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Đếm tham chiếu phải là: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Đếm tham chiếu: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ID nguồn: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Lọc tên: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Lọc tên nguồn: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Các bộ lọc linh tinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:953
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:725
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Không có mô tả "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Từng trích dẫn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Khớp từng trích dẫn trong CSDL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Đã thay đổi sau: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "nhưng trước: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Các trích dẫn thay đổi sau <date time> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thỏa bản ghi trích dẫn đã thay đổi sau ngày tháng cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) hoặc trong ngưỡng, nếu thời gian thứ hai được nêu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Các trích dẫn đánh dầu là riêng tư. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Khớp các trích dẫn cho thấy là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Mức độ tin cậy: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Các trích dẫn với <count> đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Khớp các trích dẫn với một số mục cụ thể nào đó trong kho hình ảnh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Trích dẫn với <ID> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Khớp các trích dẫn với ID Gramps cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Trích dẫn có <count> ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Khớp trích dẫn có một số ghi chú nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thông thường"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Trích dẫn với số đếm tham chiếu là <count> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "So trích dẫn với số đếm tham chiếu nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Danh xưng: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Tác giả: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Viết tắt: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Ấn hành: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Thông số so nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "So trích dẫn với nguồn có giá trị nào đó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc nguồn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Trích dẫn với <ID> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Khớp các trích dẫn với ID Gramps cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thông thường"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Thẻ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Ghi chú với <tag> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Trích dẫn khớp với <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "So trích dẫn khớp với tên bộ lọc cụ thể nào đó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Trang/quyển trích dẫn chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "So trích dẫn có trang/quyển chứa chuỗi phụ nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Lọc tên kho lưu trữ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trích dẫn có nguồn với tham chiếu kho tư liệu khớp với <repository filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"So trích dẫn với nguồn tư liệu nguồn với tham chiếu kho thỏa một lọc kho "
|
||
"cụ thể nào đó."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Trích dẫn với nguồn khớp với <source filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "So trích dẫn với nguồn khớp với tên lọc nguồn cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "So trích dẫn có ID Gramps khớp với chuỗi thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "So trích dẫn có ID Gramps khớp với chuỗi thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Mỗi sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Đọ từng sự kiện trong CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Sự kiện thay đổi sau <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"So bản ghi sự kiện thay đổi sau ngày /giờ cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hay "
|
||
"trong khoảng, nếu có ngày/giờ thứ hai được cho. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Sự kiện được ghi là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "So sự kiện có ghi là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Thông số sự kiện: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Giá trị: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Sự kiện với thông số <attribute> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "So sự kiện với thông số sự kiện có giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Sự kiện với <citation> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Khớp sự kiện với trích dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Loại sự kiện: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:506
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Nợi: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Mô tả: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Sự kiện với <data> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "So sự kiện với số liệu ó giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Ngày đầu tiên của tuần "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Hiển thị sự kiện vào ngày cụ thể nào "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Khớp sự kiện với trích dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Sự kiện với <count> tài liệu đa phương tiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "So sự kiện với số nào đó các mục của gallery "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Sự kiện với <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "So với một sự kiện với số ID Gramps cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Sự kiện có <count> ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "So sự kiến có một số ghi chú nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Sự kiện có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "So sự kiện có các ghi chú chứa từ khớp với chuỗi phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Sự kiện có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "So sự kiện có ghi chú chứa từ khớp với câu bình thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Sự kiện với số đếm tham chiếu <count> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "So sự kiện với số đếm tham chiếu nào đó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Sự kiện với <count> nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "So sự kiện với một số nguồn liên kết với nó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Ghi chú với <tag> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Sự kiện với kiểu cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "So sự kiến với kiểu cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Sự kiện khớp với <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "So sự kiện khớp với tên lọc cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Gồm sự kiện gia đình: "
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Lọc tên cá nhân: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Sự kiện với người khớp với <person filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "So sự kiện người khớp với lọc người cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Lọc tên nguồn: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Sự kiện với người khớp với <person filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr "So sự kiện với nguồn khớp với tên lọc nguồn cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Sự kiện có ít nhất một nguồn trực tiếp >=<confidence level> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "So cự kiện với ít nhất một nguồn trực tiếp vvo71i mức độ bảo mật"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Sự kiện với nguồn khớp với <source filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "So sự kiện với nguồn khớp với tên lọc nguồn cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Đối tượng với bản ghi chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "So sự kiện có ID Gramp khớp với câu thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Mỗi gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "So với từng gia đình trong CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Gia đình thay đổi sau <date time> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"So bản ghi gia đình sau ngày cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hoặc chuỗi, nếu "
|
||
"ngày thứ hai được cho. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ID của người: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "So gia đình có con có số ID Gramps cụ thể"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Lọc con "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Gia đình có con với <name> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "So gia đình có con có tên (một phần) cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Gia đình đánh dấu là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "So gia đình được chỉ là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "So gian đình cha có số ID Gramps cụ thể là "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Lọc cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Gia đình có cha với <name> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "So gia đình có cha có tên (một phần) cụ thể là "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Thông số gia đình: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Gia đình với <attribute> gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "So gian đình với thông số gian đình có giá trị cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Gia đình vói <citation> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Khớp gia đình với một tri1hc dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Sự kiện gia đình: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Người tham gia chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Gia đình với <event> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "So gian đình với một sự kiện giá trị cụ thể là "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Gia đình với <count> đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "So gian đình với một số mục cụ thể nào đó trong g"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Gia đình với <ID> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "So gia đình với ID Gramps cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Gia đình với <count> sự kiện LDS "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "So gian đình với số sự kiện LDS nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Gia đình có <count> ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "So gian đình có một số ghi chú nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Gia đình với số đếm tham chiếu là <count> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "So đối tượng gia đình với số đếm tham chiếu nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Loại quan hệ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Gia đình với kiểu quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "So gian đình với kiểu quan hệ có giá trị nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Gia đình với <count> nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "So gian đình với số nguồn nào đó liên quan đến nó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Gia đình với <event> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Gia đình vói <tag> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "So gian đình với thẻ cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Gia đình với <event> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "So gian đình với thẻ cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Gồm: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Tổ tiên khớp <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "So gian đình khớp bởi tên bộ lọc cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Gia đình đánh dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "So gian đình trên danh sách đánh dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Gia đình hậu duệ của %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "So mọi con cháu của một người cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Gia đình thỏa <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "So gian đình khớp bởi tên bộ lọc cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Gia đình với ít nhất một nguồn trực tiếp >=<confidence level> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "So gian đình với ít nhất một nguồn trực tiếp với mức riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "So gia đình mà mẹ có một số ID Gramps cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Lọc mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Gia đình với mẹ với <name> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "So gian đình với mẹ có tên (một phần) cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Gia đình với con khơóp với <regex_name> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"So gian đình có con nào đó có tên khớ với biểu thức bình thường cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Gia đình với cha khớp với <regex_name> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "So gia đình có cha có tên khớp với biểu thức thông thường cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gia đình với <event> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "So gia đình có số ID Gramps khớp với câu thông thường"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Gia đình với mẹ khớp với <regex_name> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "So gia đình với mẹ có tên khớp với biểu thức bình thường cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Gia đình với con khớp <name> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "So gian đình với con có tên (một phần) cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Gia đình với cha khớp <name> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Gia đình với mẹ khớp với <name> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Từng đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "So từng đối tượng đa phương tiện sau <date time> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện thay đổi sau <date time> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"So đối tượng đa phương tiện sau ngày:giờ cụ thể (yyyy-mm-dd hh: mm:ss) hoặc "
|
||
"trong khoảng nếu có thời gian thứ 2 được cung cấp. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Thông số tài liệu đa phương tiện: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện có thông số <attribute> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "So đối tượng đa phương tiện có thông số là giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Sự kiện với <citation> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Khớp gia đình với một tri1hc dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với <Id> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "So đối tượng đa phương tiện với ID Gramps cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Loại: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Đường dẫn: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện khớp các thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "So các đối tượng đa phương tiện với thông số đặc biệt "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"So đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa văn bản thỏa một chuỗi phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"So đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa văn bản thỏa một diễn tả thông "
|
||
"thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với số đếm tham chiếu là <count> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "So đối tượng đa phương tiện với số đếm tham chiếu cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Người với <count> nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "So gian đình với số nguồn nào đó liên quan đến nó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Người với <source> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với <tag> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "So đối tượng đa phương tiện với thẻ cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện thỏa <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "So đối tượng đa phương tiện khóp với tên lọc cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Sự kiện có ít nhất một nguồn trực tiếp >=<confidence level> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "So gian đình với ít nhất một nguồn trực tiếp với mức riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện ghi là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "So đối tượng đa phương tiện ghi là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với <tag> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"So đối tượng đa phương tiện có ID Gramps thỏa một diễn tả thông thường. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Từng ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "So từng ghi chú trong CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Các ghi chú thay đổi sau <date time> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"So bản ghi ghi chú thay đổi sau thời gian cụ thể <yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hay "
|
||
"khoảng thời gian nếu có thời gian thứ hai được cung cấp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Ghi chú với <Id> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "So sánh một ghi chú với ID Gramp cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Loại ghi chú:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Ghi chú khớp với thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "So ghi chú với một số thông số cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Ghi chú với số đếm tham số là <count> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "So ghi chú với số đếm tham số nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Ghi chú với <tag> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Sự kiện với kiểu cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "So sự kiến với kiểu cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Ghi chú khớp với <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "So ghi chú khớp với tên bộ lọc cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr "Khớp ghi chú có văn bản khớp với một biểu thức thông thường"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Khớp ghi chú có văn bản khớp với 1 chuỗi phụ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Ghi chú ghi là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "So ghi chú ghi là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "So ghi chú có ID Gramps khớp với diễn tả thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Người thay đổi sau <date time> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thỏa bảnm ghi cá nhân đã thay đổi sau ngày tháng cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) hoặc trong ngưỡng, nếu thời gian thứ hai được nêu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Chuẩn bị lọc phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Truy xuất mọi trường hợp thỏ lọc phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Mối liênhệ với đường dẫn <person> và người khớp <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Mối quan hệ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tìm trong CSDL bắt đầu từ một người cụ thể và cho từng người giữa người đó "
|
||
"và một số người đặc biệt trong lọc. Qui trình này tạo ra một chuỗi đường dẫn "
|
||
"quan hệ (kể cả hôn nhân) giữa người cụ thể và người mục tiêu. Mỗi đường dẫn "
|
||
"không nhất thiết là đường dẫn ngắn nhất. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Tìm đường dẫn quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Đánh giá người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Người đứt liên hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thỏa người không có quan hệ gia đình với bất kỳ người nào khác trong CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Từng người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Thỏa từng người trong CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Gia đình với sự kiện chưa hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Thỏa người thiếu ngày hay địa điểm trong sự kiện của gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Người với <count> địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Thỏa người với số địa chỉ cá nhân nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Người với tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Thỏa người với tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Người với liên kết <count> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Thỏa người với số liên kết nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Thông số cá nhân: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Người với <attribute> cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Thỏa người với thông số cá nhân có giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Người với <birth data> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Thỏa người với dữ liệu ngày sinh có giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Người với <trích dẫn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Đọ khớp người với trích dẫn của một giá trị cụ thể nào đó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Người với tổ tiên chung với <person> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Thỏa người có tổ tiên chung với một người cụ thê "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Người với tổ tiên chung với <lọc> được thỏa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Thỏa người có tổ tiên chung với bất kỳ người nào thỏa một bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Người với <death data> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Thỏa người với dữ liệu ngày chết có giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Sự kiện cá nhân: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Người tham gia chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Nguồn chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Người với <event> cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Thỏa người với sự kiện cá nhân có giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Người với <attribute> gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Thỏa người với thông số gia đình có giá trị cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Người với <event> gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Thỏa người với sự kiện gia đình có giá trị nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Người với đa phương tiện <count> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Thỏa người với số điểm nào đó trong gallery "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Người với <ID> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Thỏa người với ID Gramps cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Người với <count> LDS sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Thỏa người với một số nào đó sự kiện LDS "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Tên: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Tên gia đình đầy đủ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "người| danh xưng: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Hậu tố: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Tên gọi: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Tên tục: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Tiền tố: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Họ đơn: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Dấu nối "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Phụ danh: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Tên tục gia đình: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Người với <name> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Thỏa người với tên (một phần) cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Kiểu nguồn gốc họ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Người với <Surname origin type> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Thỏa người với gốc họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Loại tên: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Người với <Name type> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Thỏa người với kiểu tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Người với tên tục "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Thỏa ngưới với tên tục "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Người có <count> ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Thỏa người có một số ghi chú nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Người có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Thỏa người có ghi chú chứa văn bản thỏa chuỗi phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Người có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "So người mà ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Số quan hệ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Số con cái: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Người với <ralationships> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Khớp người với quan hệ cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Lọc gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Người với <count> nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "So người với một số nguồn liên quan đến mình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Người với <source> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Người với <tag> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "So người với thẻ đặc biệt nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Phân biệt chữ hoa/ thường:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Người với biểu ghi chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "So người có bản ghi chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Người không biết giới tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "So với mọi người có giới tính không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Người thừa nhận "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "So với người được thừa nhận "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Người với con cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "So với người có con cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Người với tên không đầy đủ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "So người với tên hay họ bị thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Tổ tiên của <person> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "So người là tổ tiên của người cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Tổ tiên khớp <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "So người là tổ tiên của người nào đó khớp với một chuẩn lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Người được đánh dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "So người trên danh sách đánh dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Con cái của thỏa <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "So khớp con cái của bất kỳ người nào thỏa một chuẩn lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Người mặc định "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Khớp với người mặc định "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Con cái của thành viên gia đình của <person> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Lọc con cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"So người là con cái hay là bạn đời của một con cháu của một người nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Con cái của thành viên gia đình của <person> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr "So người là con cái của người náo đó khớp với chuẩn lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Con cái của <person> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "So mọi con cháu của một người cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Con cái của khớp <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "So người là con cái của người náo đó khớp với chuẩn lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Tổ tiên lặp của <ngườ> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "So người là tổ tiên hai lần hay hơn của một người cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Nữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "So khớp mọi phụ nữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Số thế hệ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Tổ tiên của <person> không hơn <N> thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "So người là tổ tiên của người cụ thể không hơn N thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Tổ tiên của người đánh dấu không nhiều hơn <N> thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "So tổ tiên của người trên danh sách đánh dấu không hơn N thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Tổ tiên của người mặc định không hơn <N> thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "So tổ tiên người mặc định không hơn N thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Con cái của <person> không hơn <N> thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "Songười là con cháu của người cụ thể không hơn N thế hệ "
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:780
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Nam "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "So tất cả nam "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Tổ tiên của <person> ít nhất <N> thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "So người là tổ tiên của người cụ thể ít nhất N thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Con cái của <person> ít nhất <N> thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "So người là con cái của người cụ thể nào đó ít nhất N thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Cha mẹ của khớp <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "So cha mẹ của bất cứ người nào khớp với một chuẩn lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Người có liên quan với <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Khớp người liên quan đến một người cụ thể"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Anh em khớp chuẩn <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "So anh em của một người nào đó khớp chuẩn lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Bạn đời khớp <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "So người kết hôn với người nào đó khớp chuẩn lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Chứng kiến "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "So người chứng kiến một sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Lọc tên sự kiện: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Người có sự kiện khớp với <event filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "So người có sự kiện khớp với một lọc sự kiện nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Người khớp với <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "So người khớp bởi một chuẩn lọc tên nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Người với ít nhất có 1 nguồn chung >=<confidence level> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "So người với ít nhất 1 nguồn trực tiếp với mức độ riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Người thiếu cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"So người là con cái của một gia đình với ít hơn hai ba mẹ hay không phải là "
|
||
"con cái của gia đình nào. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Người với hồ sơ kết hôn nhiều lần "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "So người có nhiều hơn một bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Người không có hồ sơ kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "So người không có bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Người không biết ngày sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "So người không biết ngày sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Người không có ngày sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "So người ngày mất không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Người đánh dấu là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "So người được ghi là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Người không đánh dấu là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Khớp người không cho thấy là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Người với sự kiện không hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "So người với ngày hay địa điểm thiếu trong một sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Vào ngày: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Người có thể còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "So người không có dấu hiệu là chết và chưa già lắm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Người với biểu ghi chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "So người mà ID Gramps khớp với biểu thức thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Người với <Surname origin type> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "So người mà ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Đường dẫn quan hệ giữa <person> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"So tổ tiên của hai người ngược về tổ chung, tạo ra mối quan hệ giữa hai "
|
||
"người. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Quan hệ giữa người đánh dấu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"So sánh tổ tiên của cá nhân đánh dấu ngược về tổ chung, tạo ra mối quan hệ "
|
||
"giữa người đánh dấu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Ngưới khớp với <name> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Mọi nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "So mọi nơi trong CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Các địa điểm thay đổi sau <date time> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"So bản ghi địa điểm thay đổi sau thời gian cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hay "
|
||
"khoảng, trường hợp có cho thời gian thứ hai. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Người với <trích dẫn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Đọ khớp người với trích dẫn của một giá trị cụ thể nào đó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Tên:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Loại tên: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Địa điểm thỏa thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "So địa điểm với thông số cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Nơi với <count> tập tin đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "So địa điểm với một số mục trong gallery "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Địa điểm có <Id> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "So một địa điểm với ID Gramp cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Địa điểm không có vĩ tuyến hay kinh tuyến "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Khớp địa điểm với vĩ tuyến hay kinh tuyến trống"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc tọa độ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Địa điểm với <count> ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "So điểm có một số ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Địa điểm có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "So địa điểm có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Địa điểm có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "So địa điểm có ghi chú chứa từ khớp với một diễn tả thông thường"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Đường: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Địa phương: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Thành phố: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Nước: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Bang: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Nước: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Mã Zip/ mã bưu điện: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Nhà thờ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Địa điểm với tham chiếu đếm <count> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "So địa điểm với tham chiều đếm nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Người với <count> nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "So người với một số nguồn liên quan đến mình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Người với <source> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Người với <tag> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "So người với thẻ đặc biệt nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Địa điểm khớp với <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "So người với thẻ đặc biệt nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Vĩ độ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Kinh độ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Cao chữ nhật: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Rộng chữ nhật: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Địa điểm lân cận của vị trí đã cho "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"So địa điêm với vĩ tuyến hay kinh tuyến định ở hình chữ nhật của chiều cao "
|
||
"và rộng đã cho (độ), và với điểm trung tâm của vĩ độ kinh độ đã cho. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Các địa điểm sự kiện khớp với <event filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"So địa điểm nơi có sự kiện xảy ra khớp với tên bộ lọc sự kiện cụ thể nào"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Địa điểm khớp với <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "So địa điểm khớp với một tên bộ lọc cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Người với ít nhất có 1 nguồn chung >=<confidence level> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "So người với ít nhất 1 nguồn trực tiếp với mức độ riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Địa điểm ghi là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "So địa điểm được ghi chú là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Người với biểu ghi chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "So địa điểmcó ID Gramps khớp với diễn tả bình thường"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Từng kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "So từng kho trong CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Các kho thay đổi sau <date time> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"So bản ghi các kho thay đổi sau một ngày /giờ cụ thể (yyyy-mm-dd hh: mnm:ss) "
|
||
"hay khoảng thời gian nếu có ngày giờ thứ hai. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Kho với <Id> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "So với một kho có số ID Gramps cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Kho có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "So kho có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Kho có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "So kho có ghi chú chứa một văn bản khớp với một diễn đạt bình thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Kho với số đếm tham chiếu là <count> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "So kho với số đếm tham chiếu cụ thể nào đó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Tên:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Địa chỉ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Kho khớp với thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "So kho với thông số cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Ghi chú với <tag> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Kho thỏa với <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "So kho khớp với một tên lọc cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Tên kho chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "So kho tư liệu có tên có chứa chuỗi văn bản nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Kho có ghi chú chứa <substring> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "So kho với ID Gramp khớp với diễn tả thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Kho ghi là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "So kho ghi là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Mọi nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "So mọi nguồn trong CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Các nguồn đã thay đổi sau <date time> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"So bản ghi nguồn thay đổi sau ngày cụ thể (yyyy-m-dd hh: mm:ss) hay khoảng "
|
||
"thời gian nếu có thời gian thứ hai "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Nguồn với <count> tập tin đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "So nguồn với một số đối tượng trong gallery"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Nguồn với <Id> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "So một nguồn với một ID Gramps cụ thể"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Nguồn có <count> ghi chú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "So nguồn có một số nguồn nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Nguồn có ghi chú chứa <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "So nguồn có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Nguồn có ghi chú chứa <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "So nguồn có ghi chú chứa văn bản khớp một diễn tả thông thường"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Nguồn với số đếm tham chiếu <count> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "So nguồn với số đếm tham chiếu nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Nguồn với <count> tham chiếu kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "So nguồn với một số tham chiếu kho nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Nguồn với tham chiếu kho chứa <substring> trong \"Call Number\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"So nguồn với tham chiếu kho \n"
|
||
"chứa chuỗi phụ trong \"Call Number\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Ghi chú với <tag> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Nguồn thỏa <filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "So nguồn thỏa với tên lọc cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Nguồn với tham chiếu kho thỏa <repository filter> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"So nguồn với tham chiếu kho thỏa \n"
|
||
"lọc kho cụ thể nào đó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Tiêu đề nguồn chứa <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Khớp nguồn có tiêu đề chứa văn bản thỏa một chuỗi phụ nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Tiêu đề nguồn chứa <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "So nguồn có ID Gramps thỏa một diễn tả thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Nguồn ghi là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "So nguồn có ghi chú là riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:72 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Custom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Caste"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:934
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1324
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Mô tả "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Số nhận diện (ID)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Quốc tịch gốc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Số con "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Số An sinh XH "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:429
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Tên tục "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Lý do "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Cơ quan "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Tuổi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Tuổi của cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Tuổi của mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Chứng kiến "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Thời gian "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6073
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Được nhận làm con nuôi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Con thừa nhận (con ghẻ) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Bảo trợ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Nuôi "
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:415
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:637
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6265
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "Ít hơn %s năm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "nhiều hơn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "ít hơn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "tuổi|khoảng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "giữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1240
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "và "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "ít hơn chừng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "nhiều hơn chừng "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. round up years
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420 ../gramps/gen/lib/date.py:427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434 ../gramps/gen/lib/date.py:445
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:436
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:447
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1867
|
||
msgid "date-quality|none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "được tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "phỏng chừng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1882
|
||
msgid "date-modifier|none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "chứng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "sau "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "ngưỡng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "khoảng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "chỉ văn bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Vai trò|Chủ yếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Viên chức văn phòng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Người chủ lễ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Cô dâu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Chú rể "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Vai trò|Gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Người đưa tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Sự kiện "
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:531
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1368
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3505
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Tôn giáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7856
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Cư dân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:185
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Khác "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 ../gramps/plugins/view/relview.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6077
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Lễ Rửa tội người lớn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Lễ báp tít "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Lễ Thành nhân (Bar Mitzvah)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Lễ Thành nhân (Bat Mitzvah)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Ban phước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Lễ an táng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Lý do chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Thống kê "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Lễ rửa tôi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Xác nhận "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Hỏa táng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Bằng cấp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Học vấn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Được bầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Di cư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Thánh thể lần đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Nhập cư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Tốt nghiệp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Thông tin y ế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Phục vụ quân ngũ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Nhập tịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Chức danh quí tộc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Số lần kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Nghề nghiệp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Tấn phong "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Di chúc đã chứng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Tài sản "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Tôn giáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Nghỉ hưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Di chúc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3506
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Hôn nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Thỏa thuận hôn nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Giấy kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Hợp đồng hôn nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Lễ kết hôn nhà thờ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Li dị "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Nộp đơn li dị "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Hủy bỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Kêt hôn thay thế "
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "viết tắt ngày sinh|s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "viết tắt ngày mất|m."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "viết tắt ngày kếthôn|kh."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "Viết tắt không biết|kb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "viết tắt phong tục|pt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "Viết tắt thừa nhận|cn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "Viêt tắt lễ rửa tội người lớn|rtnl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "Viết tắt lễ báptít|bap."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "Viết tắt lễ thành nhân Do Thái|bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "Viết tắt lễ thành nhân|bas. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "Viết tắt lễ ban phúc|bp. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "Viết tắt lễ an táng|at. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "Viết tắt lý do chế|ldc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "Viết tắt thống kê dân sô|tkds. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "Viết tắt lễ rửa tôi|rt. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "Viết tắt xác nhận|xn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "Viết tắt hỏa táng|ht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "Viết tắt bằng cấp|bc. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "Viết tắt học vấn|hv. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "Viêt tắt được bầu|đb. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "Viết tắt di cư|dcư. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "Viêt tắt lễ ban thánh thể lần đầu|tthể lđ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "Viết tắt nhập cư|ncư. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "Viết tắt tốt nghiệp|tnghiệp. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "Viết tắt thông tin y học|ttyh. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "Viết tắt phục vụ quân đội|qđội. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "Viết tắt nhập tịch|ntịch."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "Viết tắt chức danh quí tộc|qtộc. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "Viết tắt số lần kết hôn|slkhôn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "Viết tắt nghề nghiệp|nng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "Viết tắt lễ tấn phong|tph. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "Viết tắt di chúc chứng thực|dcchứng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "Viết tắt tài sản|tsản. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "Viết tắt tôn giáo|tgiáo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "Viết tắt cư dân|cdân. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "Viết tắt nghỉ hưu|nhưu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "Viết tắt di chúc|dchúc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "Viết tắt thu xếp hôn nhân|txhnhân. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "Viết tắt giấy phép kết hôn|hthú."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "Viết tắt hợp đồng kết hôn|hđhn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "Viết tắt kết hôn nhà thờ|khnthờ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "Viết tắt Kết hôn thay thế|khthay. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "Viết tắt đính hôn|đhôn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "Viết tắt li dị|ldị. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "Viết tắt nộp đơn li dị|đldị. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "Viết tắt hủy bỏ|hbỏ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Kết hôn dân sự "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Không kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Kêt hôn/ có gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Relationship"
|
||
msgstr "Gia đình/ Quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Ủy tặng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Cha mẹ đã làm lễ tục kết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "bạn đời đã làm lễ tục kết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<không có tình trạng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Hủy bỏ "
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Con trai "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Xóa bỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Hoàn tất "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "Đừng phóng cây "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Con "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Trước-1970 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Cấp bằng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "Đừng hỏi nữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Hư thai "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Đã nộp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Không xóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Hoàn tất "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Việc Sẽ làm "
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1968
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5032
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5229
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "TL đa phương tiện "
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:735
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4362
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7761
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ID Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1655
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Các thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:274
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Trích"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1672
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Thay đổi lần cuối"
|
||
|
||
#. wrap it all up and return to its callers
|
||
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
|
||
#. position 2 = data
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1036
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1322
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5065
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6700
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:263
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:264 ../gramps/gen/proxy/private.py:945
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Riêng tư "
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:974
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1164 ../gramps/gui/plug/_windows.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:420
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7492
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4454
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Hậu tố "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Chức danh "
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7768
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Loại hình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Xếp nhóm là: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "_Xếp là: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "_Hiện là: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "tên gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Tên tục "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Tên tục gia đình: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:548
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Họ|Tên thừa kế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Họ|Tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Họ|Tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Tên phụ tố "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Phụ danh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Họ|Tên xưa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Bút danh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Phụ hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Mẫu hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Còn gọi là "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Tên khi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Tên kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1392
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Tổng quát "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Nghiên cứu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Phiên âm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Văn bản nguồn "
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 ../gramps/gui/clipboard.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Trích "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Mã HTML "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Ghi chú cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Ghi chú thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Ghi chú địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Ghi chú bạn kết giao"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Ghi chú LDS "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Ghi chú gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Ghi chú sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tham chiếu sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Ghi chú nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tham chiếu nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Ghi chú địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Ghi chú về kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tham chiếu kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tài liệu đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Ghi chú về tham chiếu đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Chi chú tham chiếu con cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:245
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7222
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Giới tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary name"
|
||
msgstr "Nguồn chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Ghi chú tham chiếu sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Sửa tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Sửa tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Sắp xếp thứ tự gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:256 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1471
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:258
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "Lệnh LDS "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Tham chiếu cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Probably alive"
|
||
msgstr "Người có thể còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Nước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3818
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tiểu bang "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Quận "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:513
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Thành phố "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Nhà thờ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1516
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Đường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Bang/ Tình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Tôn giáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Nghỉ hưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Tạo hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Thư viện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Nghĩa trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Nhà thờ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Kho lưu trữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Tập ảnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Trang web "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Tiệm sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Bộ sưu tập "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "An toàn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Âm thanh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Điện tử "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Vi thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Phim "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Tạp chí "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Bản thảo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Bản đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Báo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Hình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Mộ bia "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Phim "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Đậm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Nghiêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Gạch dưới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Font chữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Cỡ font "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Màu font "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Cao "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Phiên âm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Liên kết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Email "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Trang chủ web "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Truy tìm web "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Hiển thị tham chiếu %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Đang chọn.... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Nhập chung trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Hòa đối tượng sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Cha mạ không thể là cha hay mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha mẹ và con không thể hòa. Để hòa những người này, bạn trước hết phải bỏ "
|
||
"quan hệ giữa họ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Hòa gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Hòa đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Hòa ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đời không hòa được. Để hòa những người này, bạn trước hết phải phá mối "
|
||
"liên kết của họ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Hòa người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một người với nhiều mối quan hệ với cùng bạn đời sắp hòa. Điều này ngoài khả "
|
||
"năng của quá trình hòa trộn. Bản hòa trộn bị hủy bỏ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiều gia đình hòa. Điều này là bất thường, nên việc hòa trộn bị hủy bỏ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Hòa địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Hòa kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Hòa nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s vừa có lỗi "
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Không thấy có mô tải "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Ổn định "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Không ổn định "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Báo cáo nhanh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Công cụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Nhập "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Xuất "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Tạo tài liệu văn bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Thư viện trình phụ trợ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Dịch vụ bản đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Xem Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:625
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:966
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Thanh biên "
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Linh tinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "LỖI: Không đọc được đăng ký trình con %(filename)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"LỖI: Tập tin trình phụ %(filename)s có một phiên bản "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\" không thích hợp cho Gramsp \"%(gramps_version)s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "LỖI: Tập tin python không đúng %(filename)s ở file đăng ký %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"LỖI: tập tin Python %(filename)s ở tập tin đăng ký %(regfile)s không tồn tại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Đóng tập tin trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Chưa cung cấp tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Tập tin %s đã mở, trước tiên hãy đóng lại."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1136
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1139
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1494
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Không thể mở '%s'"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Mặc định "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Chiều đứng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Chiều đứng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Ngang (trái sang phải) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Ngang (trái sang phải) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Đáy, bên trái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Đáy, bên phải "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Trên, bên trái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Trên, bên phải "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Phải, đáy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Phải, đỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Trái, đáy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Trái, đỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Kích thước tối thiểu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Điền vào khu vực đã cho "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Đỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Đáy "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Trình bày GraphViz "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Họ font chữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn họ font. Nếu chữ cái quốc tế không hiển thị được, dùng font FreeSans. "
|
||
"FreeSans có sẵn ở http://www.nongu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Cỡ font "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Cỡ font, tính bằng points. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Chiều của biểu đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Biểu đồ đi từ trên xuống dưới hay từ trái qua phải. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "số lượng trang theo chiều ngang "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz có thể tạo biểu đồ rất to băng cách trãi đồ họa xuyên qua một dãy "
|
||
"trang hình chữ nhật. Nó kiểm soát số trang theo chiều ngang. Chỉ hiệu lực "
|
||
"cho dot và pdf thông qua Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Số trang theo chiếu đứng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz có thể tạo ra các đồ họa to bằng cách trãi đồ họa xuyên qua hình "
|
||
"chữ nhật. Nó kiểm soát số trang của chuỗi theo chiều đứng. Chỉ hiệu lực cho "
|
||
"dot và pdf qua Ghostscript. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Chiều trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thứ tự mà trang đồ họa sẽ in ra. Tùy chọn này áp dụng nếu trang ngang hay "
|
||
"đứng lớn hơn 1 trang. "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Các tùy chọn GraphViz "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Tỉ lệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chấm mỗi inch. Khi tạo ảnh như tập tin .gif hay .png cho web, hãy cố dùng "
|
||
"100 dpi hay 300 pdi. Khi tạo cho tập tin PostScript hay PDF, dùng 72 dpi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách nút "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số tối thiểu tính bằng inche giữa từng nút . Đối với biểu đồ đứng, số này "
|
||
"tương ứng với khoảng cách cột. Đối với biểu đồ ngang, nó tương ứng với "
|
||
"khoảng cách giữa dòng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách thứ cấp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khoảng trống tối thiểu, bằng inches, giữa hàng. Đối với hình đứng, số này "
|
||
"tương ứng với khoảng cách giữa dòng. Đối với biểu đò ngang, nó tương ứng với "
|
||
"khoảng cách giữa cột. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Dùng subgraphs "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu đồ phụ có thể giúp GrphViz sắp xếp bạn đời cùng nhau, nhưng đối với "
|
||
"biểu đồ không vụn vặt sẽ cho ra kết khả lằn dài và hình to hơn. "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:427
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Ghi chú "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Ghi chú thêm vào biểu đồ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Văn bản này sẽ được đưa vào biểu đồ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Ghi chú địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Ghi chú sẽ hiện ở đầu hay đáy trang. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Kích thước ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Kích thước của văn bản chú thích, tính bằng point."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:948
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:954
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:966
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Đồ học vecto có cấu trúc (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:972
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Đồ họa vecto cấu trúc nén (SVGZ) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:978
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Hình jpg "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Hình gif "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Hình png "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Hình Graphviz "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Tên riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Tên riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Kích cỡ riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Giá trị "
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:69 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:111
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Không hỗ trợ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Báo cáo văn bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Báo cáo đồ họa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Bộ sinh mã "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Trang web "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Biểu đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1193
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Văn bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Đồ họa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Kiểu trình bày dùng để tạo ra đầu trang. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị nguồn ghi chú cuối bài. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản để hiển thị ghi chú cuối bài. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị tham khảo ghi chú cuối bài. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị tham chiếu ghi chú cuối trang. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Ghi chú cuối bài "
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Dịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Bản dịch được dùng cho báo cáo."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Mẫu thức tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Chọn hình thức hiển thị tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Đưa các bản ghi có đánh dấu riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Có đưa số liệu riêng tư vaò không "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Người còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169
|
||
msgid "'living people'|Included, and all data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
|
||
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175
|
||
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
|
||
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
|
||
msgid "'living people'|Not included"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for deferred translation
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Cách xử lý người đang sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Năm từ ngày chêt để xem là còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr "Nó cho phép bạn hạn chế thông tin của người chết chưa lâu lắm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Không thể thêm hình cho trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:852
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Không có tập tin "
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "CÁ NHÂN "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Toàn bộ CSDL "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Con cháu của %s "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Gia đình hậu duệ của %s "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Tổ tiên của %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Người có cùng tổ tiên với %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:885
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:176
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "cha không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "mẹ không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:893
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "TÊN GIA ĐÌNH "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Tổ tiên của %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Được cập nhật"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "cập nhật "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Không mở '%s' được "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Lỗi khi đọc '%s' "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Lỗi: không mở được '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Lỗi: không biết kiểu tập tin: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Đang xem xét '%s'...."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Lỗi trong tập tin '%s': không tải được. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' cho phiên bản Gramps này."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' này KHỘNG dùng cho phiên bản này của Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Nó dùng cho phiên bản %d.%d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Lỗi: thiếu gramps_target_version trong '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Đang cài đặt '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Đăng ký '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Phát hiện quan hệ vòng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:919
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cây gia đình đến nhiều hơn %d thế hệ tối đa tìm.\n"
|
||
"Có thể quan hệ bị mất."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:993
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Phát hiện quan hệ vòng: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Cá nhân %(person)s nối lại chính anh ta qua %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1272
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "không xác định"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1757
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "chồng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "vợ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1761
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "không biết giới tín|bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1764
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "chồng trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1766
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "vợ trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1768
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "không biết giới tính|bạn đời trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1771
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "không kết hôn|vợ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1773
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "không kết hôn|vợ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1775
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "giới tính không biết|bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1778
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "không kết hôn|chồng trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1780
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "không kết hôn|vợ trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1782
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "giới tính không biết|bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1785
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "phái nam, kêt hôn dân sự|bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1787
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "nữa, kết hôn dân sự|bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1789
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "không biết giới tính|bạn đời trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "nam, kết hôn dân sự|bạn đời trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1794
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "nữ,kết hôn dân sự|bạn đời trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1796
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "giới tính không biết, kết hôn dân sự|bạn đời trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1799
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "nam,quan hệ không biết|bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1801
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "nữ, quan hệ không biết|bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1803
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "giới tính không biết,quan hệ không biết|bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1808
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "nam, quan hệ hông biết|bạn đời trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1810
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "nữ,không biết quan hệ|bạn đời trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1812
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "giới tính không biết,quan hệ không biết|bạn đời trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1905
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "ngày chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "ngày sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "ngày sinh của anh em "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "ngày mất của anh em "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "ngày liên quan sinh của anh em"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "ngày liên quan đến chết của anh em "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "ngày liên quan đến sinh của tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "ngày liên quan đến mất của tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "sự kiện của bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "ngày sinh của hậu duệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "ngày chết của hậu duệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "ngày liên quan đến sinh nhật của hậu duệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "ngày liên quan đến chết của hậu duệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "ngày sinh của một tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "ngày mất của tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "ngày liên quan đến sinh của tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "ngày liên quan đến mất của tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Lỗi CSDL: %s được định nghĩa là tổ tiên của chính anh / chị ta"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "không có chứng cứ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s và %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Người Arabic "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Người Bulgar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Người Breton"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Người Catalan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Người Tiệp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Người Đan Mạch "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Người Đức "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Người Hi Lạp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Người Anh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Người Anh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Quốc tế ngữ"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Tiếng Phần Lan "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Người Pháp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Manx Gaelic"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Tiếng Do Thái"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croatian"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Tiếng Hungri "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Icelandic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Tiếng Ý "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Người Nhật"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lithuanian"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedonian"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norwegian Bokmal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Tiếng Hòa Lan "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norwegian Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Tiếng Ba Lan "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Tiếng Rumani "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Tiếng Nga "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenian"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albani "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbian"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Tiếng Thụy Điển "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Tiếng Ukrain "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Tiếng Việt "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "người"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "vị trí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "kho tư liệu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "taì liệu đa phương tiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "nguồn tư liệu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "bộ lọc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "Từng trích dẫn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Xem chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"CẢNH BÁO: mô đun pyexiv2 không tải được. Chức năng metadata của ảnh không "
|
||
"có. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "Người|CHỨC DANH "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:439
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Người|Chức danh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "TÊN "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "HỌ"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1492
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6067
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "Tên|THƯỜNG GỌI "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Tên|Thường gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "Tên|THƯỜNG GỌI "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Tên|Thường gọi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "CHỮ ĐẦU "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Chữ đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "HẬU TỐ "
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Tên|chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "TÊN CHÍNH "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "TÊN CHÍNH[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Tên chính [pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "HỌ CHÍNH [SUR]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Họ chính [sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMARY[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primary[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "TÊN PHỤ TỐ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Tên phụ tố[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[SUR]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Tên phụ tố[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Tên phụ tố[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "HỌ THÔ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Họ thô "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "TÊN KHÔNG PHỤ TỐ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Tên không phụ tố "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "TIỀN TỐ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Tiền tố "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "TÊN TỤC "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "TÊN GIA ĐÌNH "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Tên gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6263
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "nam "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6264
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "nữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "giới tính|không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Không đúng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Rất Cao "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Cao "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Bình thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Thấp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Rất thấp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Một quan hệ theo pháp luật hay luật lệ phổ biến giữa chồng và vợ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Không có quan hệ pháp lý hay theo luật lệ chung giữa nam và nữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Một quan hệ thiết lập giữa các thành viên của cùng phái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Không biết quan hệ giữa nam và nữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Một quan hệ không nói rõ giữa nam và nữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số liệu chỉ có thể phục hồi bằng chứng năng Không làm hay bằng cách thoát "
|
||
"hủy bỏ thay đổi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:154
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phiên bản Python của bạn chưa đáp ứng yêu cầu. Phiên bản tối thiểu của "
|
||
"Python là %d.%d.%d để chạy chương trình Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kết thúc tại đây. "
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:410 ../gramps/grampsapp.py:417
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:461
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Lỗi đặt cấu hình: "
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Lỗi khi đọc cấu hình "
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể tìm được một định nghĩa cho kiểu MIME %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Có thể bản cài đặt Gramps chưa hoàn tất. Xin đảm bảo là kiểu MIME của chương "
|
||
"trình Gramp cài đặt không đúng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần lớn các phần về nghệ thuật của Gramps hoặc là của \n"
|
||
"Dự án Tango hay rút từ Dự án Tango. Các phần nghệ thuật này \n"
|
||
"được phát hành theo giấy phép Creative Commons Attribution \n"
|
||
"ShareAlike 2.5"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Trang chủ Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Cấu hình "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "dêmhướng dẫn|Dùng_bộ_nhớ_"
|
||
|
||
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5418
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5599
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7855
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Địa chỉ "
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Sự kiện "
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1342
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1353
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Sự kiện gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Thông số gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "không có|KC"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Quyển/Trang: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Kho tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Tham chiếu của sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Xem cây địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Tên địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Tham chiếu TL đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Tham chiếu cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Them chiếu con cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3504
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Cá nhân "
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Nguồn "
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1414
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1671
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Giá trị "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Bộ nhớ tạm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "đối tượng|Xem chi tiết %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "đối tượng|Kích hoạt %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "đối tượng|Tạo bộ lọc từ %s chọn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Kéo và buông cột để thay đổi thứ tự "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1487
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1510 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1341
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1218
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Áp dụng "
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Tên cột "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:78
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Họ của cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kết hợp giữa họ cha và họ mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Kiểu Iceland "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Hiển thị trình soạn thảo tên "
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:469 ../gramps/gui/glade/book.glade:543
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1029 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:102 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:633
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Đóng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các từ khóa sau đây được thay thế bằng các phần tên tương ứng:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Tên</b> - tên được đặt (tên đầu) <b>Họ</b> - họ (có thể có "
|
||
"tiền tố và dấu nối)\n"
|
||
" <b>Danh xưng</b> - Danh xưng (Bác sĩ, Ông) <b>Hậu tố</b> "
|
||
"- hậu tố (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Tên gọi</b> - tên gọi <b>Tên tục</b> - tên tục\n"
|
||
" <b>Chữ cái đầu</b> - chữ cái đầu của tên <b>Tên thường gọi</b> - "
|
||
"tên thường gọi, nếu không có thì là tên \n"
|
||
" <b>Chính, Primary[pre] hoặc [sur] hoặc [con]</b>- tên họ chính đầy đủ, "
|
||
"tiền tố, chỉ họ, dấu nối \n"
|
||
" <b>Họ theo phụ hệ, hay [pre] hay [sur] hoặc [con]</b> - họ phụ/mẫu hệ đầy "
|
||
"đủ, tiền tố, chỉ họ, dấu nối \n"
|
||
" <b>Tên gia đình </b> - tên tục dùng trong gia đình <b>Tiền tố</"
|
||
"b> - tất cả tiền tố (von, de)\n"
|
||
" <b>Phần còn lại</b> - không phải là họ chính <b>Không phụ hệ</b>- "
|
||
"tất cả họ, trừ phụ/mẫu hệ & chính\n"
|
||
" <b>Họ thô</b>- họ (không tiền tố và dấu nối )\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Từ khóa CHỮ HOA sẽ buộc viết hoa. Dấu ngoặc thêm, dấu phẩy bị loại bỏ. Các "
|
||
"văn bản khác hiện đúng chữ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Thí dụ</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith và Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> là tên, <i>von der</i> là tiền tố, <i>Smith</i> và "
|
||
"<i>Weston</i> là họ, \n"
|
||
" <i>và</i> từ nối, <i>Wilson</i> họ phụ hệ, <i>Dr.</i> danh xưng, <i>Sr</"
|
||
"i> hậu tố, <i>Ed</i> tên tục, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> tên tục gia đình, <i>Jose</i> tên gọi.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:136
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Trình soạn tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:154 ../gramps/gui/configure.py:1565
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tùy thích "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:229 ../gramps/gui/configure.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:799
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Định nghĩa mẫu thức không hợp lệ hay chưa hoàn chỉnh. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Bang/ nước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "ZIP/ Mã bưu điện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Điện thoại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Người nghiên cứu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:547
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Mãu ID "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:557
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:559
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Sắp xếp thứ tự gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Tuổi chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Tuổi chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:567
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:569
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:571
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:573
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Giới tính không rõ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:585
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Giới tính không rõ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Không biết cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Màu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:599
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Ngăn cảnh báo khi thêm cha mẹ cho con. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Ngăn cảnh báo khi bỏ dữ kiện thay đổi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Ngăn cảnh báo về thiếu nhà nghiên cứu khi xuất ra tập tin GEDCOM. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Hiển thị tình hình hội trình thêm khi tải bị sai. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:615
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Cảnh báo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Không phụ hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:730
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Nhập để lưu, Esc để bỏ sửa chữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:777
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Mẫu thức này đã có. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:816
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Mẫu thức "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:826
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Thí dụ "
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:694
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1777
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Thêm... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:849
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:476
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1578
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1638
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1886
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Sửa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Bỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:978
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Sửa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:988
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Xem xét cha/mẹ như là họ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1002
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Mẫu thức ngày tháng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "_Năm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1012
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Hiển thị văn bản ở nút thanh bên (yêu cầu phải khởi động lại) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1037
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Lịch trên báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1050
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Đoán họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Quan hệ gia đình mặc định"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Chiều cao hộp tên nhiều lần (pixels)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Tên người hiện hành và ID "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1078
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Quan hệ với nhân vật chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Thanh tình trạng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Hiển thị văn bản ở nút thanh bên (yêu cầu phải khởi động lại) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1100
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Dùng kiểu trình bày Mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full place name"
|
||
msgstr "Tên gia đình đầy đủ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
|
||
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1139
|
||
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Hệ mét "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3779
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3928
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Tihếu họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Thiếu tên"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Thiếu bản ghi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Họ riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Tên riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Bản ghi riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1230
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Thay đổi không hiệu lực ngay "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay đổi mẫu thức dữ liệu sẽ không hiệu lực cho đến khi Gramps lần sau chạy "
|
||
"lại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1245
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Ngày tháng trong khoảng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Ngày tháng sau khoảng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1251
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Ngày tháng trước khoảng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Tuổi tối đa có thể sống được "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Khác biệt tuổi tối đa của anh em "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Năm tối thiểu giữa các thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Năm trung bình giữa thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Đánh dấu cho mẫu thức ngày tháng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Thêm nguồn mặc định khi nhập "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Thêm nguồn mặc định khi nhập "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Kích hoạt trình kiểm tra chính tả "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Hiển thị lời nhắc của ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Ghi nhớ hiển thị xem lần cuối "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Số thế hệ tối đa cho quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Đường dẫn cơ bản cho đường dẫn đa phương tiện tương đối "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Mỗi tháng một lần "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Mỗi tuần một lần "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Mỗi ngày một lần "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Luôn luôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Kiểm tra xem có bản cập nhật không "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Chỉ cập nhật tr2inh addons "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Chỉ trình addon mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1364
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Trình addon mới và cập nhật "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1374
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Kiểm tra gì "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Kiểm tra gì "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Đừng hỏi về addon đã thông báo trước đây "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Kiểm tra bây giờ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Kiểm tra addon... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Không có trình addon nào có cho kiểu này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Kiểm tra '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' và '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "mới"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "cập nhật "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "CSDL đã được mở "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1460
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Đường CSDL cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Tự động tải cây gia đình cuối "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Chọn thư mục chứa tập tin đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1485 ../gramps/gui/configure.py:1508
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1727 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:629
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1216
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Hủy bỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Chọn thư mục chứa tập tin đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Bỏ cảnh báo lịch sử "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiến hành nhập vào sẽ xóa hủy lịch sử cho phiên làm việc này. Đặc biệt, bạn "
|
||
"sẽ có thể đảo người số liệu nhập hay thay đổi thực hiện trước đó tối nó.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nếu bạn nghĩ bạn muốn đảo số liệu nhập, xin ngưng lại tại đây và sao lưu "
|
||
"CSDL. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Proceed việc nhập"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Ngưng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Cây gia đình dạng XML "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Nhập "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loại tập tin \"%s\" Gramps không nhận ra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Các loại hiệu lực là: CSDL Gramps, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, và "
|
||
"các kiểm khác."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Không thể mở tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Tập tin chọn là một thư mục, không phải là tập tin.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Bạn không có quyền đọc cho tập tin đã chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Không tạo được tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Không thể nhập được tập tin: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin này nhận không đúng bộ ký tự, nên không thể nhập chính xác. Xin "
|
||
"chỉnh lại bộ mã, và nhập lại lần nữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343 ../gramps/gui/dbloader.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ Hủy lịch sử? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:360
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:348 ../gramps/gui/dbloader.py:362
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:376 ../gramps/gui/dbloader.py:390
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:746
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Hủy bỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ Hủy lịch sử? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:458
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Mọi tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Tự động phát hiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Chọn loại_tài liệu: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:95
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "_Quản lý Cây gia đình..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Tên cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:352
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Lưu_trữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:110
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Trích "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:116 ../gramps/gui/dbman.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Không có thông tin ngày"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:118 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:485 ../gramps/gui/glade/book.glade:559
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 ../gramps/gui/views/tags.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Được "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Bắt đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Tên cây gia đình "
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1354
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Tình trạng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "CSDL đã được mở "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Bỏ khóa ở '%s' CSDL? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps tin là có người nào khác đang sửa chữa CSDL này. Bạn không thể sửa "
|
||
"chữa CSDL này khi đang bị khóa. Nếu không ai sửa CSDL thì bạn có thể an toàn "
|
||
"bỏ khóa. Tuy nhiên, nếu có ai đó đang sửa CSDL mà bị bỏ khóa thì bạn có thể "
|
||
"làm hư CSDL. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:492
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Bỏ khóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:583
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Đặt tên lại không được "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có cố gắng đặt tên lại thất bại vì dòng báo sau:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:603
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Không thể đặt tên Cây gia đình lại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:604
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Cây gia đình đã tồn tại, chọn một tên không trùng lắp khác. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:647
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Giải nén tập tin lưu trữ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:652
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Nhập tập tin lưu trữ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:668
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Bỏ cây gia đình '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Bỏ cây gia đình này sẽ hủy luôn dữ liệu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Bỏ cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Bỏ phiên bản '%(revision)s' của '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Loại bỏ phiên bản này sẽ ngăn bạn giải nén nó sau này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:683
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Loại bỏ phiên bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:738
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Xóa thất bại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một cố gắng xóa phiên bản bị thất bại với dòng báo sau:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:756
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Bỏ khóa ở '%s' CSDL? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:757
|
||
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:758
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Đổi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:769
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Mở một CSDL đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lưu bản lưu trữ không thành công với dòng báo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:782 ../gramps/gui/dbman.py:807
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Bỏ khóa ở '%s' CSDL? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Sắp xếp số liệu... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:791 ../gramps/gui/dbman.py:794
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "Đổi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:808
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Sửa chữa cây gia đình? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:865
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn nhấp vào <b>Tiến hành</b>, Gramps sẽ cố gắng phục hồi cây gia đình "
|
||
"từ lần sao lưu tốt lần trước. Có vài cách điều này có thể tạo ra các hiệu "
|
||
"ứng không mong muốn, cho nên <b>hãy sao lưu</b> cây gia đình.\n"
|
||
"Cây gia đình bạn đã chọn đang chứa trong %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trước khi sửa chữa, hãy xác minh xem Cây gia đình có thật sự không còn mở "
|
||
"được không, vì phía sau CSDL có chức năng khôi phục một vài lỗi tự động.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Chi tiếts:</b> Sửa chữa cây gia đình thường dùng bản sao lần cuối của cây "
|
||
"gia đình, mà Gramps lưu trữ ở lần dùng cuối. Nếu bạn bạn việc vài giờ mỗi "
|
||
"ngày mà không đóng Gramps lại, thì tất cả các thông tin này sẽ mất! Nếu bạn "
|
||
"sửa thất bại, hay bị mất quá nhiều thông tin, bạn có thề sửa cây gia đình "
|
||
"gốc thủ công. Để biết các chi tiết, xin xem trang web sau:\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Trước khi sửa, cố gắng mở cây gia đình bình thường. Vài lỗi kích hoạt nút "
|
||
"sửa chữa có thể tự động sửa. Nếu bạn rơi vào trường hợp này, bạn có thể bỏ "
|
||
"kíchi hoạt bằng cách bằng cách bỏ tập tin <i>need_recover</i> ở thư mục cây "
|
||
"gia đình."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:896
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Tiến hành, tôi đã có bản sao lưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Ngưng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:919
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Tạo lại CSDL từ bản sao lưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Lỗi lưu số liệu sao lưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Không thể tạo được cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1089
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Không truy xuất được "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1090
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một nỗ lực truy xuất dữ liệu thất bại, bạn có thể truy xuất số liệu thất bại "
|
||
"với dòng báo sau:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1129 ../gramps/gui/dbman.py:1156
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Lưu trữ không thành công "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cố gắng tạo bản lưu không thành công với dòng báo sau:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1135
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Tạo dữ liệu để lưu trữ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1144
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Lưu bản lưu trữ ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lưu bản lưu trữ không thành công với dòng báo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Phát hiện lỗi trong CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương trình Gramps đã phát hiện lỗi CSDL. Điều này có thể được giải quyết "
|
||
"bằng cách chạy công cụ \"Kiểm tra và sửa chữa CSDL.\" \n"
|
||
"\n"
|
||
"Nếu lỗi vẫn tiếp tục xuất hiện sau khi đã thực hiện công cụ này, xin hãy gửi "
|
||
"báo cáo lỗi đến http://begs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:301
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Đang cố gắng đóng hội thoại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xin đừng cưỡng bức đóng hội thoại quan trọng này.\n"
|
||
"Chọn một tùy chọn khác. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Không có người chủ đạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Chưa có gia đình chủ đạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Không có sự kiện chủ đạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Khộng có địa điểm chủ đạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Không có nguồn chủ đạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Không có trích dẫn hiện hành"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Không có kho tài liệu chủ đạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Không có tài liệu đa phương tiện chủ đạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Không có ghi chú chủ đạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Không có ghi chú chủ đạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_đối_tượng_đa_phương_tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Chọn đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Chọn đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Không nhập được "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Tên tập tin cung cấp không tìm được. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Không thể nhập %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thư mục nêu theo thứ tự ưa thích: Đường dẫn cơ bản đối với đường dẫn tương "
|
||
"đối đa phương tiện: %s không tồn tại. Thay đổi ưa thíhc hao85c đừng dùng "
|
||
"đường dẫn tương đối khi nhập"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Không thể hiện %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps không thể hiện tập tin hình. Điều này có thể gây bởi tập tin bị hư. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Tạo và thêm địa chỉ mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Xóa bỏ một địa chỉ đang tồn tại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Sửa chữa địa chỉ đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Di chuyển địa chỉ đã chọn lên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Di chuyển địa chỉ đã chọn xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Tạo và thêm một thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Xóa bỏ một thông số đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Sửa chữa thông số đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Di chuyển thông số chọn lên trên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Di chuyển thông số đã chọn xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Thông số "
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. Gramps ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:977
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Sửa tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1823
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Thêm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Xóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Chia sẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Nhảy đến "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Di chuyển lên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Di chuyển xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Tạo và thêm một trích dẫn và nguồn mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Bỏ trích dẫn hiện có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Sửa một trích dẫn được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Thêm một trích dẫn hay nguồn đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Di chuyển một trích dẫn lên trên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Chuyển một trích dẫn đã chọn xuống thấp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Tác giả "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Trích dẫn nguồn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:254
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:481
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Không thể chia sẻ tham chiếu này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trích dẫn này không thể tạo ra được. Hoặc là đối tượng nguồn liên kết đang "
|
||
"được sửa hoặc là một trích dẫn khác liên quan tới cùng nguồn đang được sửa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Để sửa tham chiếu nguồn này, bạn cần đóng nguồn. "
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7353
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Cha "
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Thêm một sự kiện gia đình mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Bỏ sự kiện gia đình đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Sửa sự kiện gi ađình đã chọn hay sửa người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Chia sẻ sự kiện đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Chuyển sự kiện đã chọn lên trên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Chuyển sự kiện đã chọn xuống thấp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Vai "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tham chiếu sự kiện này không thể chỉnh sửa lúc này. Hoặc là sự kiện liên "
|
||
"quan đang được sửa hoặc là tham chiếu sự kiện khác liến quan với cùng sự "
|
||
"kiện đang được sửa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Để sửa tham chiếu sự kiện này, bạn cần đóng sự kiện. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Không thể sửa tham chiếu này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Không thể thay người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Bạn không thể thay sự kiện người trong trình chỉnh sửa gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Nhà thờ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Nhà trưng bày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Xem "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:214
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Mở thư mục chứa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Kích hoạt %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:263
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:552
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Phát hiện đa phương tiện không tồn tại trong kho hình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tham chiếu tài liệu đa phương tiện này không thể chỉnh sửa lúc này. Hoặc là "
|
||
"tài liệu liên quan đang được sửa hoặc là một tham chiếu tài liệu đa phương "
|
||
"tiện khác liên hế với cùng tài liệu n ày đang được sửa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Để sửa tham chiếu sự kiện này, bạn cần đóng đối tượng đa phương tiện. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:196
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Kéo đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Tạo và thêm một lệnh LDS mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Xóa bỏ một lệnh LDS đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Sửa lệnh LDS được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Di chuyển lệnh LDS lên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Di chuyển lệnh LDS xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Địa điểm thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Tạo và thêm một tên mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Bỏ một tên đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Sửa một tên được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Chuyển một tên được chọn lên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Chuyển một tên được chọn xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Xếp nhóm là "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Không xem trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Đặt làm tên mặc định "
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1245 ../gramps/gui/views/tags.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Không "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Tên ưa thích "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Tạo và thêm một ghi chú mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Bỏ ghi chú đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Sửa chữa ghi chú đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Thêm vào ghi chú đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Di chuyển ghi chú đang có lên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Di chuyển ghi chú đang có xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Xem trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Ghi chú "
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Cá nhân"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Không biết>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Thêm một sự kiện cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Bỏ một sự kiện cá nhân được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Sửa một sự kiện cá nhân được chọn hay sửa gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Di chuyển sự kiện được chọn lên hay thay đổi thứ tự gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Chuyển sự kiện được chọn xuống hay thay đổi thứ tự gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Không thể thay đổi gia đ2inh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Bạn không thể thay đổi sự kiện gia đình trong trình sửa đổi người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Tạo và thêm một hiệp hội mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Bỏ hiệp hội đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Sửa một hiệp hội được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Di chuyển một hiệp hội được chọn lên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Chuyển một hiệp hội được chọn xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Hiệp hội "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Hiệp hội "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Cha nuôi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Tạo và thêm một tên mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Bỏ một tên đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Sửa nơi chọn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Chuyển một tên được chọn lên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Chuyển một tên được chọn xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1276
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Tạo và thêm một kho tư liệu mới"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Bỏ một kho tư liệu đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Sửa một kho tư liệu được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Thêm một kho tư liệu đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Chuyển một kho tư liệu được chọn lên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Chuyển một kho tư liệu được chọn xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Số gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Các kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tham chiếu kho tư liệu này không thể sửa đổi lúc này. Hoặc là kho tư liệu "
|
||
"liên kết đang được sửa hoặc là tham chiếu kho tư liệu khác liên hết với cùng "
|
||
"kho đang được sửa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Để sửa tham chiếu kho tư liệu này, bạn cần đóng kho tư liệu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Tạo và thêm họ mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Bỏ họ được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Sửa họ được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Di chuyển họ được chọn lên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Di chuyển họ được chọn xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Gốc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "<b>Họ phức hợp</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Họ gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Tạo và thêm một địa chỉ web mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Bỏ một địa chỉ web hiện có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Sửa địa chỉ web được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Chuyển một địa chỉ web được chọn lên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Chuyển một địa chỉ web được chọn xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Nhảy đến địa chỉ web được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "Nhảy đến "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Bộ soạn thảo địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Bộ soạn thảo địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Bộ soạn thảo thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Bộ soạn thảo thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Thông số mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Không thể lưu thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Kiểu thông số không thể bỏ trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Bộ soạn thảo tham chiếu con "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Bộ soạn thảo tham chiếu con "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Tham chiếu con cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_chung_trích_dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Trích dẫn mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Sửa trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Không qui luật nào được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:302
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Không thể lưu trích dẫn. ID đã tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đang cố dùng ID Gramps đã tồn tại với giá trị là %(id)s. Giá trị này "
|
||
"hiện đang được dùng bởi '%(prim_object)s'. Xin nhập một ID khác hay bỏ trống "
|
||
"để nhận giá trị ID tiếp theo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:315
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Xóa trích dẫn (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:321
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Sửa trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Xóa trích dẫn (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Sau "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Khoảng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Ngưỡng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Khoảng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Chỉ dùng văn bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Phỏng chừng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Tính toán "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "hướng dẫn|Sửa_ngày"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Chọn ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Sự kiện: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Sự kiện mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Sửa sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Không thể lưu sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có số liệu tồn tại cho sự kiện này. Xin hãy nhập số liệu hoặc hủy bỏ "
|
||
"sửa chữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Không thể lưu sự kiện. ID đã tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Kiểu sự kiện không thể bỏ trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Thêm sự kiện (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Sửa sự kiện (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Xóa sự kiện (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Bộ sửa tham chiếu sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa tham chiếu sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Tổng quát "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Sửa sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Thêm sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Tạo một người mới và thêm con cho gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Xóa con khỏi gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Sửa tham chiếu con "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Thêm một người đang có làm con của một gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Chuyển con lên trên danh sách con "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Chuyển con xuống danh sách con "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Phụ hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Mẫu hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Ngày sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Ngày mất "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Nơi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Nơi mất "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Con_cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Sửa con "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Thêm một con đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1569
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Chọn con "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:367
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Thêm cha mẹ cho một người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể ngẫu nhiên tạo ra nhiều gia đình với cùng cha mẹ. Để tránh điều này, "
|
||
"chỉ nút chọn cha mẹ hiện diện khi bạn tạo một gia đình mới. Các trường còn "
|
||
"lại sẽ có sau khi bạn đã cố gắng chọn một cha mẹ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Gia đình đã thay đổi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối tượng %(object)s bạn sửa đã thay đổi bên ngoài bộ sửa chữa này. Điều này "
|
||
"có thể vì một thay đổi ở một trong hiển thị chính, thí dụ một nguồn dùng tại "
|
||
"đây được xóa bỏ ở hiển thị nguồn.\n"
|
||
".Để đảm bảo là thông tin hiện là đúng, số liệu hiển thị đã được cập nhật. "
|
||
"Vài sự sửa chữa bạn thực hiện có thể mất."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Gia đình mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Sửa gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Chọn một người là mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Thêm một người như là mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Bỏ một người là mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Chọn một người là cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Thêm một người như là cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Bỏ một người như là cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:836
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Chọn mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:881
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Chọn cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Sao gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:906
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một gia đình với các cha mẹ này đã tồn tại trong CSDL. Nếu bạn lưu, bạn sẽ "
|
||
"tạo ra một gia đình đôi. Khuyến cáo bạn nên bỏ sửa chữa màn hình này, và "
|
||
"chọn một gia đình đang tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:569 ../gramps/plugins/view/relview.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Sửa %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Một người cha không thể là con của mình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s được liệt kê vừa là cha vừa là con của gia đình."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1073
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Một người mẹ không thể là con của chính mình"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s được kê như vừa là mẹ vừa là con của gia đình."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1081
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Không thể lưu gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1082
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có số liệu tồn tại cho gia đình này. Xin nhập vào số liệu hay hủy bỏ "
|
||
"sửa chữa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1089
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Không thể lưu gia đình. Số ID đã có. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1090
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đang cố gắng dùng một ID Gramps đã tồn tại với giá trị %(id)s. Giá trị "
|
||
"này đã được dùng. Xin nhập một ID khách hay để trống để có số ID còn trống "
|
||
"tiếp theo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1105
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Thêm gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa lệnh LDS "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa lệnh LDS "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s và %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:832
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Lệnh LDS "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa liên kết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:235
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa liên kết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Địa chỉ internet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa vị trí "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr "sổ tay|Quản_lý_đa_phương_tiện..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Đa phương tiện: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Đa phương tiện mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:243
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Sửa đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Không thể lưu đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có số liệu tồn tại cho đối tượng đa phương tiện này. Xin nhập số liệu "
|
||
"hoặc hủy bỏ sửa chữa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Không thể lưu đối tượng đa phương tiện. ID đã tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Giá trị xanh ở hàng tương ứng với giá trị địa điểm hiện tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đang cố gắng dùng một ID Gramps đã tồn tại với giá trị %(id)s. Giá trị "
|
||
"này đã được dùng. Xin nhập một ID khách hay để trống để có số ID còn trống "
|
||
"tiếp theo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Thêm đối tượng đa phương tiện (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Sửa đối tượng đa phương tiện (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Bỏ đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Bộ sửa tham chiếu đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa tham chiếu đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Toạ độ Y|Y "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Tên gọi phải là tên đặt thường được dùng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Tên mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Bỏ xếp nhóm tên tổng quát? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mọi người với tên %(surname)s sẽ không còn được nhóm với tên %(group_name)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Tiếp tục "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Trở lại trình sửa chữa tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Nhóm mọi người vào cùng một tên? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đã chọn nhóm tất cả mọi người có tên %(surname)s với tên %(group_name)s, "
|
||
"hay chỉ lập sơ đồ tên cụ thể này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Nhóm tất cả "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Chỉ nhóm tên này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "hướng dẫn|Sửa_thông_tin_về_sự_kiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Chú ý: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Chú ý: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Ghi chú mới - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Ghi chú mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:339
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Sửa ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Không thể lưu ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không số liệu tồn tại cho ghi chú này. Xin nhập số liệu hay hủy bỏ sửa chữa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:321
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Không thể lưu ghi chú. ID đã tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:334
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Thêm ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Xóa bỏ ghi chú (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Cá nhân: %(name)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Người mới %(name)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Người mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "hướng dẫn|Sửa_thông_tin_về_sự_kiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Sửa người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Sửa tính chất đối tượng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Đặt kích hoạt cho một người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Đặt một người là nhân vật chính"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Có vấn đề khi thay đổi giới tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay đổi giới tính gây ra vấn đề với thông tin hônnhân.\n"
|
||
"Xin kiểm tra hôn nhân của cá nhân đó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Không thể lưu người này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có dữ liệu tồn tại cho người này. Xin nhập số liệu hay hủy bỏ sửa "
|
||
"chữa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Không thể lưu cá nhận. ID đã tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Thêm người (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Sửa người (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1096
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Giới tính được nêu không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giới tính của cá nhân hiện không biết. Thường thường đây là lỗi. Xin nói rõ "
|
||
"giới tính. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Nam "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Nữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa tham chiếu cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa tham chiếu cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Tham chiếu cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Không có ai được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Bạn phải chọn một người hay hủy bỏ sửa chữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "_Tên địa điểm: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Nơi: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nơi mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Kinh tuyền sai (cấu trúc: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Kinh tuyến sai (cấu trúc: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:371
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Sửa nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Không thể lưu trích dẫn. ID đã tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Bạn phải tạo thẻ trước khi chạy báo cáo này."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Không thể lưu nơi. ID đã tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Thêm nơi (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Sửa nơi (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Xóa nơi (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Trình soạn tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Trình soạn tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Không thể lưu nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Tên thẻ không thể bỏ trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa nguồn tham chiếu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Sửa nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Thêm nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Có lưu thay đổi không? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Bạn chọn đóng không lưu, các thay đổi bạn thực hiện sẽ mất "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Không thể lưu kho. ID đã tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Không thể lưu ghi chú. ID đã tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa tham chiếu kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Kho: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Kho mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa tham chiếu kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Thêm kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_Kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Sửa kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Không thể lưu kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có số liệu nào cho kho này. Xin nhập số liệu hay hủy bỏ sửa chữa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Thêm kho (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Sửa kho (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Xóa kho (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr "thủ côn|Hòa_nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nguồn mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Sửa nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Không thể lưu nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Không có số liệu cho nguồn này. Xin nhập số liệu vào hay bỏ sửa chữa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Không thể lưu nguồn. ID đã tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Thêm nguồn (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Sửa nguồn (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Xóa nguồn (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Chọn thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Chọn thẻ "
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Sửa thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:479
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:627 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Trợ giúp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa địa chỉ internet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:104
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa địa chỉ internet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "thủ công|Tổng quát "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "Lọc riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Lọc đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc kho lưu trữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc trích dẫn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "Bằng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "Lớn hơn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "ID không hợp lệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Chọn... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Chọn %s từ danh sách"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "Điền hay chọn ID nguồn, bỏ trống để tìm đối tượng không có nguồn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Đưa ID vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Dùng chính xác chữ hoa/ thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Khớp câu thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Dùng công thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Cũng có sự kiện gia đình khi cá nhân là vợ/ chồng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Dùng biểu thức thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:626
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Qui luật tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:761
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:917
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Không qui luật nào được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:816
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Xác định bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:970
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Giá trị "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Thêm qui luật "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Sửa qui luật "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Thử bộc lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Ý kiến "
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1606
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Trình soạn thảo bộ lọc theo ý riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1180
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Xóa bỏ bộ lọc? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1181
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bộ lọc này hiện được dùng làm cơ sở cho các bộ lọc khác. Xóa bộ lọc này sẽ "
|
||
"dẫn đến xóa bỏ tất cả các bộ lọc khác phụ thuộc vào nó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Xóa bỏ bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Để chọn một nơi, nhấp chuột vào nút để chọn một "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Không có nơi nào được cho, nhấp nút để chọn một "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Sửa nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Chọn một nơi đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Thêm một nơi mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Bỏ một nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Để chọn một ghi chú, dùng chức năng kéo thả hay dùng nút "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Sửa nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Chọn một ghi chú đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Thêm một nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Bỏ một ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn đối tượng đa phương tiện, dùng kỹ thuật nhấp thả hay dùng một nút "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1104
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Không có hình nào được cho, nhấp nút chọn một "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Sửa đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Chọn một đối tượng đa phương tiện đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Thêm một đối tượng đa phương tiện mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Xóa một đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Để chọn một ghi chú, dùng chức năng kéo thả hay dùng nút "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1002
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Không có ghi chú nào được chọn, hãy nhấn một nút để chọn một "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:977
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Chọn một ghi chú đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Thêm một ghi chú mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Bỏ một ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Xóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s là "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s chứa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s không là "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s không chứa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1140 ../gramps/gui/views/listview.py:1160
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Cập nhật hiển thị..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4907
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Viết tắt "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Ấn hành "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Trích:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Quyển/Trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Lọc riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Người tham gia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "bất kỳ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Ngày sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "thí dụ: \"%s\" hay \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Ngày tháng chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Đặt lại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Hình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Danh xưng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Đổi sang đường dẫn tương đối "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Hiện tất cả "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:54
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Tên_sách: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:93
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Xóa sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:115
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Lưu chuỗi các lựa chọn cấu hình hiện tại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:138
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Mởi sách đã tạo trước đây "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:160
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Quản lúy sách đã tạo ra trước đây "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:330
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Thêm một mục vào sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:353
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Bỏ mục chọn lực hiện tại khỏi sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:375
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Chuyển lựa chọn hiện tại một bước lên trong sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:397
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Chuyển lựa chọn hiện tại một bước xuống trong sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:419
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Thiết đặt mục chọn hiện tại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:527 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Xóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Xóa_hết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Tên mẫu: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Định nghĩa mãu: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các qui ước sau đây được dùng:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Tên <b>%F</b> - TÊN\n"
|
||
" <b>%l</b> - Họ <b>%L</b> - HỌ \n"
|
||
" <b>%t</b> - Chức danh <b>%T</b> - TIÊU ĐỀ\n"
|
||
" <b>%p</b> - Tiền tố <b>%P</b> - TIỀN TỐ\n"
|
||
" <b>%s</b> - Hậu tố <b>%S</b> - HẬU TỐ\n"
|
||
" <b>%c</b> - Tên gọi <b>%C</b> - TÊN GỌI\n"
|
||
" <b>%y</b> - Phụ hệ <b>%Y</b> - PHỤ HỆ</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Định nghĩa mẫu chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Thí dụ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Nhận xét bản sửa chữa- Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "<b>Mô tả phiên bản</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:107
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Cây gia đình- Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:125
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Đóng cửa sổ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:141
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Tải Cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:241 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "Thông tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:288
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Đặt tên lại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Đóng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Đổi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:336
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Sửa_chữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Đừng hiện hội thoại này nữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Loại bỏ đối tượng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Bỏ đối tượng và tất cả tham chiếu đến nó từ CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Giữ tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Giữ tham chiếu đến tập tin thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Chọn tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Chọn thay thế cho tập tin thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Dùng chọn lựa này cho tất cả các tập tin đa phương tiện thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu đánh dấu kiểm vào nút này, mọi tập tin đa phương tiện bị thiếu tự động "
|
||
"được xử lý tùy theo tùy chọn được chọn hiện hành. Không có hội thoại thêm "
|
||
"trình bay cho các tập tin đa phương tiện bị thiếu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "Không "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "Kiểu mẫu dùng cho tiêu đề trang này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Đóng_mà không lưu "
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Lưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Đừng hỏi nữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Chấp nhận các thay đổi và đóng cửa sổ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Đ_ường: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "T_hành phố: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Thành phố của địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:194
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Bang/Nước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Mã Zip/ bưu điện: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Mã bưu điện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Nư_ớc: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "Điện_thoại: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Điện thoại liên kết tới một địa chỉ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "Bang hay nước của địa chỉ trong trường hợp địa chỉ mail phải có nó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Nước của địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Địa chỉ mail. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ghi chú: Dùng Sự kiện nơi ở cho số liệu địa chỉ gia phả. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9539
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Gọi trình ngày tháng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Ngày tháng địa chỉ có hiệu lực "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:360
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Địa điểm: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Địa điểm của địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Thông số: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Giá trị: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Giá trị tham số. Thí dụ: 1.8, Nắng, hay Mắt xanh. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên của thông số bạn muốn dùng. Thí dụ: Cao (cho người), Thời tiết hôm nay "
|
||
"(cho sự kiện), ...\n"
|
||
"Dùng để chứa sniplets thông tin bạn thu thập và muốn liên kết đúng tới "
|
||
"nguồn. Thông số có thể dùng cho người, gia đình, sự kiện và đa phương tiện.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ghi chú: vài thông số ưa thích tham chiếu đến giá trị hiện tại của chuẩn "
|
||
"GEDCOM. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Quan hệ với _Mẹ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Quan hệ với _Cha: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Tên đứa bé: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Mở trình sửa người cho đứa bé này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Phiên bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vị trí đặc biệt trong thông tin dẫn trích. Đối với tài liệu in, đây có thể "
|
||
"gồm quyển đối với tài liệu nhiều bản và số trang. Đối với tạp chí, có thể "
|
||
"quyển, kỳ, trang. Đối với báo, có thể số mục, trang. Đối với tài liệu không "
|
||
"in ấn, có thể là số tờ, trang, khung v.v.. Một tài liệu thống kê dân số có "
|
||
"thể có số dòng hay nơi ở, số gia đình ngoài số trang. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Số quyển "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Mật: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngày của mục trong nguồn bạn tham chiếu, thí dụ, ngày nhà ghé thăm trong "
|
||
"thống kê, hay ngày của mục ghi chép trong sổ khai sinh/tử. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Chuyển tại đánh giá của người gửi về độ tin cậy của thông tin, căn cứ vào "
|
||
"các chứng cứ hỗ trợ. Nó không nhằm loại bỏ nhu cầu đánh giá bằng chứng của "
|
||
"người nhận.\n"
|
||
"Rất thấp=Chứng cứ không đáng tin cậy hay số liệu phỏng đoán \n"
|
||
" Thấp=bằng chứng đáng nghi ngờ (phỏng vấn, thống kê, chuyện kể miệng, hoặc "
|
||
"có khả năng thiên vị, thí dụ: tự truyện)\n"
|
||
"Cao=Có bằng chứa thứ cấp, số liệu ghi chép chính thức vào thời gian nào đó "
|
||
"sau sự kiện\n"
|
||
"Rất cao= Bằng chứng trực tiếp và chủ yếu được dùng, hay làm chủ của chứng cứ "
|
||
"đó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Một ID không trùng lắp để nhận biết trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "_Thẻ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Lịch: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Ngày đôi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Kiểu mới/ kiểu cũ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Năm mới bắt đầu: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Tháng-ngày của ngày đầu của năm (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "<b>Chất lượng</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Loại: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Tháng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Năm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "<b>Ngày thứ hai</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Tháng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Năm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Ý kiến bằng văn bản: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Đóng cửa sổ mà không thay đổi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Loại sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Bộ chỉnh sửa Hiện ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Mô tả: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mô tả sự kiện. Để trống nếu bạn muốn tự động tạo với công cụ 'Rút mô tả sự "
|
||
"kiện'. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Nơi: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Bộ chọn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Kiểu sự kiện gì. Thí dụ: 'An táng', 'Tốt nghiệp', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngày của sự kiện. Điều này có thể là ngày chính xác, chuỗi ngày (từ .. đến, "
|
||
"giữa, ...) hay ngày không chính xác (khoàng, ...). "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Một ID không trùng lắp để nhận biết sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "<b>Thông tin tham chiếu</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Vai trò: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ghi chú:</b>Thay đổi nào trong thông tin sự kiện chia xẻ cũng sẽ phản ánh "
|
||
"chính sự kiện đó, cho tất cả ai tham gia sự kiện. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "<b>Thông tin chia xẻ</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Bỏ thay đổi và đóng cửa sổ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Ngày sinh: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Chết: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Lọc cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Lọc mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Cho thấy bản ghi có riêng tư không "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "<b>Thông tin quan hệ</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Một ID không trùng lắp cho gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Loại: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểu quan hệ, thí dụ, \"kết hôn\", hay \"độc thân\". Dùng sự kiện để thêm "
|
||
"chi tiết. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Thẻ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Sửa danh sách thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Tấn phong: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "Nhà thờ LDS: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Gia đình: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Tình trạng: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Mục Gramps: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Địa chỉ internet: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Kiểu liên kết: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Phố hay thành phố nơi có địa điểm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Đ_ường: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Nh_à thờ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phân chia nhỏ nhất của địa điểm này. Cụ thể được dùng cho nguồn nhà thờ chỉ "
|
||
"đề cập trong nhà thờ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Qu_ận: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Cấp độ thứ ba của phân vùng: thí dụ, tại Mỹ là quận. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Bang: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mức độ thứ hai của phân chia vùng, thí dụ, tại Mỹ là tiểu bang, tại Đức là "
|
||
"Bundesland. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Nước nơi có địa điểm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Cấp độ thấp nhật của phân vùng: thí dụ tên đường. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Trong khu vực, hay ở gần, khu phố hay thành phố. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Đường dẫn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Xem trước hình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Đường dẫn đối tượng đa phương tiện trên máy tính của bạn.\n"
|
||
"Gramps không chứa đối tượng đa phương tiện bên trong nó, nó chỉ chứa đườgn "
|
||
"dẫn! Đặt 'đường dẫn tương dối' trong mục Tùy thích để tránh đánh lại các thư "
|
||
"mục thông thường cho tất cả tập tin đa phương tiện bạn chứa. Công cụ 'Quản "
|
||
"lý Tài liệu Đa phương tiện' có thể giúp quản lý đường dẫn cho bộ sưu tập đa "
|
||
"phương tiện. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Tiêu đề mô tả cho đối tượng đa phương tiện này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mở trình duyệt tập tin để chọn tài liệu đa phương tiện trong máy tính của "
|
||
"bạn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Thư mục"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Một số ID không trùng lắp cho đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một ngày liên quan đến tài liệu đa phương tiện, thí dụ, ngày hình được chụp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Góc 2: X "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu tài liệu đa phương tiện là hình, chọn một phần cụ thể của hình bạn muốn "
|
||
"tham chiếu.\n"
|
||
"Bạn có thể dùng chuột trên hình để chọn một vùng, hay dùng các nút nhỏ này "
|
||
"để định phần trên trái, góc đáy phải của vùng tham chiếu. Điểm (0,0) là góc "
|
||
"đỉnh trái của hình, và 100,100 là góc đáy phải. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vùng tham chiếu của đối tượng đa phương tiện.\n"
|
||
"Chọn vùng bằng cách nhấp chuột và giữ nút chuột tên góc đính trái của vùng "
|
||
"bạn muốn, kéo chuột xuống góc đáy phải của vùng, và nhả nút chuột. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Góc 1: x "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu tài liệu đa phương tiện là hình, chọn một vùng đặc biệt của hình bạn "
|
||
"muốn tham chiếu.\n"
|
||
"Bạn có thể dùng chuột trên hình để chọn vùng, hay dùng các nút nhỏ để định "
|
||
"điểm đỉnh trái, và góc đáy phải của vùng bạn thích. Điểm (0,0) là đỉnh trái "
|
||
"của hình và (100,100) là góc đáy phải của hình.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ghi chú:</b> Mọi thay đổi thông tin đối tượng đa phương tiện sẽ phản ánh "
|
||
"đến chính các đối tượng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Nhấp đúp vào hình để xem hình bằng trình bên ngoài "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểu đối tượng đa phương tiện cho thấy bởi máy, thí dụ hình, video, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Chọn tập tin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "<b>Thông tin chia xẻ</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "Nhận biết dạng của tên là gì, thí dụ: Tên khai sinh, tên kết hôn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Đặt "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "D_anh xưng: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Hậu tố: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Tên gọi: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Tên của 1 người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Tên tục "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một phần của tên thường được dùng. Nếu nền đỏ, tên gọi không phải là 1 phần "
|
||
"của tên, và sẽ không in ra có gạch dưới trong vài báo cáo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Danh xưng dùng gọi người, như Bác sĩ, Ngài."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Một hậu tố tùy chọn của tên, thí dụ \"Jr.\" hoặc \"III\" "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Một tên mô tả đặt thay cho hay thêm vào với ten6 chính thức. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Tên"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Tên tục gia đình: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một tên không chính thức đặt cho gia đình để phân biệt người của họ với gia "
|
||
"đình cùng tên. Thường tham chiếu đến chẳng hạn như Tên trang trại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Ghi chú gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Xếp nhóm là: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Xếp là: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Hiện là: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người được hiện theo hình thức tên đưa vào mục Tùy thích (mặc định).\n"
|
||
"Tại đây bạn có thể đảm bảo người này hiện theo hình thức riêng (hình thức "
|
||
"thêm có thể đặt ở mục Tùy thích). "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Ngày: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người được sắp xếp theo hình thức tên trong mục Tùy thích (mặc định).\n"
|
||
"Tại đây bạn có thể đảm bảo người được xếp theo hình thức riêng (mẫu thêm có "
|
||
"thể định ở mục Tùy thích). "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xem người nhóm Cây cá nhân dưới tên họ chính. Bạn có thể bỏ qua điều này "
|
||
"bằng cách đặt ở đây giá trị nhóm.\n"
|
||
"Bạn sẽ được hỏi nếu bạn muốn nhóm chỉ người này, hay tất cả mọi người với "
|
||
"tên họ chính đặc biệt này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "Viết đè "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngày liên kết với tên này. Thí dụ đối với tên hôn nhân, ngày của tên là ngày "
|
||
"đầu được dùng ha ngày cưới. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Bộ soạn văn bản có kiểu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Một kiểu phân loại ghi chú. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Mội ID không trùng lắp để nhận biết ghi chú. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Định mẫu trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi hoạt hóa khoảng trống trong ghi chú sẽ được giữ trong báo cáo. Dùng điều "
|
||
"này để thêm vào mẫu trình bày với khoảng trống, thí dụ, bảng.\n"
|
||
"Khi không kiểm, ghi chú tự động làm sách trong báo cáo, cải thiện trình bày "
|
||
"của báo cáo.\n"
|
||
"Dùng khoảng cách đơn để giữ kiểu định mẫu trước. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "G_ọi: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Tục "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Nhấp vào ô của bảng để sửa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dùng họ đa hợp\n"
|
||
"Cho thấy là họ gồm các cấu phần khác nhau. Mỗi họ có tiền tố của nó và có "
|
||
"thể từ nối cho họ sau. Thí dụ: Họ Ramón y Cajal có thể lưu là Ramón, thừa "
|
||
"hưởng từ cha, từ nối y, và Cajal, thừa hưởng từ mẹ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Đặt người này là số liệu riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Họ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một tiền tố tùy chọn cho gia đình không dùng khi sắp xếp, như: \"de\" hoặc "
|
||
"\"van\". "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "1 phần của tên người chỉ gia đình gốc của người này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Đến trình sửa chữa tên để thêm thông tin về tên này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "N_guồn gốc: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr "Gốc của tên gia đình này, thí dụ 'Thừa hưởng' hay 'Phụ hệ'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "G_iới tính: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Môt ID duy nhất cho người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Tên ưa thích "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Hội đoàn: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mô tả hiệp hội, thí dụ: Cha nuôi, Bạn bè, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ghi chú: Dùng sự kiện bà con liên hệ cho một khung thời gian cụ thể hay dịp "
|
||
"cụ thể. Sự kiện có thể chia xẻ với nhau, mỗi người chỉ thị vai trò của họ "
|
||
"trong sự kiện. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr "Dùng nút chọn lực để chọn người có liên hệ với người chỉnh sửa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Chọn một người có liên hệ với người chỉnh sửa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Vĩ tuyến: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Kinh tuyến: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vĩ tuyến (vị trí ở trên đường xích đạo) của một nơi bằng số thập phân hay "
|
||
"độ.\n"
|
||
"Thí dụ giá trị đún là 12.0154, 52o 52' 21.92\"N, N50o 21.92\" hay "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Bạn có thể định các giá trị này qua Xem Địa dư bằng cách tìm ra nơi đó, hay "
|
||
"qua dịch vụ bản đồ ở hiển thị địa điểm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kinh tuyến (vị trí tương đối với đường kinh tuyến gốc, Greenwich, Meridian) "
|
||
"của một nơi bằng số thập phân hay độ.\n"
|
||
"Thí dụ giá trị đúng là -124.3647, 124o 52' 21.92\"E, E124o 52' 21.92\" hay "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Bạn có thể địh các giá trị này qua Xem Địa dư hay tìm ra địa điểm này, hay "
|
||
"qua dịch vụ bản đồ ở hiển thị địa điểm đó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Một ID không trùng lắp để phân biệt địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Kiểu sự kiện gì. Thí dụ: 'An táng', 'Tốt nghiệp', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Gọi trình ngày tháng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Ngày tháng địa chỉ có hiệu lực "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ghi chú:</b> Mọi thay đổi thông tin chia xẻ sẽ phản ánh nguồn của nó, cho "
|
||
"tất cả mục tham chiếu đến nguồn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Loại đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Số g_ọi: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Loại tài liệu đa phương tiện gì nguồn này có trong kho."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Số ID của nguồn trong kho. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:152
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Tên: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Tên của kho (nơi chứa nguồn). "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ghi chú:</b> Những thay đổi ở thông tin chia xẻ sẽ phản ánh bản thân kho, "
|
||
"cho tất cả các mục tham chiếu kho. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Một ID không trùng lắp để nhận biết kho. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Kiểu kho, thí dụ: \"thư viện\", \"tập hình\", ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Tác gia: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Tiêu đề nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Tác giả của nguồn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Thông tin ấn hành: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr "Thông tin ấn hành, như thành phố và năm ấn hành, tên nhà xuất bản.. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cung cấp tiêu đề ngắn dùng để sắp xếp, lưu trữ và truy xuất bản ghi nguồn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "Viết tắt: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "ID không trùng lắp để nhận ra nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Địa chỉ web: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Mô tả: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Kiểu địa chỉ internet, thí dụ: email web page..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr "Địa chỉ Internet, thí dụ. Email, Web page, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Mở địa chỉ web trong trình duyệt mặc định. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Từ mô tả vị trí Internet bang đang chứa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Kéo đễ di chuyển; nhấp để tách rời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Đặt cấu hình"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Tách"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Nhấp để mở rộng, thu nhỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Nhấp để xóa gramplet khỏi hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Xóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn trích dẫn sẽ cung cấp\n"
|
||
"dữ liệu chính cho nhập chung trích dẫn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "ID Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghi chú, đối tượng đa phương tiện, các mục dữ liệu của cả trích dẫn được "
|
||
"hoà chung lại."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Lựa chọn chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Nhập và sửa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Nhập và đóng "
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Chọn người cung cấp số liệu chủ yếu cho người nhập. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Chọn bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Nơi 1 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Nơi 2 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn sự kiện cung cấp \n"
|
||
"số liệu cụ thể cho sự kiện nhập chung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thông số, ghi chú, nguồn và đối tượng đa phương tiện của cả hai sự kiện sẽ "
|
||
"nhập chung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn gia đình sẽ cung cấp \n"
|
||
"số liệu chính cho gia đình được nhập chung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Cha: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mẹ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Quan hệ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sự kiện, Ids_ord, đối tượng đa phương tiện, thông số, ghi chú, nguồn và thẻ "
|
||
"của cả hai gia đình sẽ nhập chung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn đối tượng cung cấp \n"
|
||
"dữ liệu chính cho đối tượng nhập. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Đối tượng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Đối tượng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Thông số, nguồn, ghi chú và thẻ của hai đối tượng sẽ nhập chung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn ghi chú cung cấp\n"
|
||
"dữ liệu chính cho ghi chú được nhập. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Mẫu: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn người cung cấp\n"
|
||
"dữ liệu chính cho người nhập chung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Giới tính: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sự kiện, đối tượng đa phương tiện, địa chỉ, thông số, URL, ghi chú, nguồn "
|
||
"và thẻ cả 2 người sẽ được kết hợp. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Thông tin ngữ cảnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn nơi sẽ cung cấp\n"
|
||
"dữ liệu chính cho việc nhập chung địa điểm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Địa điểm, nguồn, URL, đối tượng đa phương tiện và ghi chú thay thế cả hai "
|
||
"địa điểm sẽ được nhập chung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn kho cung cấp\n"
|
||
"dữ liệu chính kho nhập chung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Địa chỉ, URL, các ghi chú của 2 kho sẽ được nhập chung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn nguồn sẽ cung cấp\n"
|
||
"số liệu chủ yếu cho nguồn nhập chung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghi chú, đối tượng đa phương tiện, các mục dữ liệu và tham chiếu kho của 2 "
|
||
"nguồn sẽ nhập chung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Thiết đặt giấy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Mẫu giấy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Kích cỡ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Rộng: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Cao: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Chiều: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Lề "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Trái:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Phải :"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Trên:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Đáy: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Hệ mét "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Thực hiện hành động được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Chạy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Chọn báo cáo từ các loại có sẵn ở bên trái. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Tình trạng: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Email tác giả: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "<b>Quan hệ cha mẹ</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:119 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:262
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Mũi tên ở trên"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:126
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Đưa cha mẹ lên"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:149 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Mũi tên ở dưới"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:156
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Đưa cha mẹ xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Gia đình/ Quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:269
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Đưa gia đình lên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:299
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Đưa gia đình xuống"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Thêm một bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Sửa bộ lọc chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Cô lập bộ lọc chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Thử lọc đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Xóa bộ lọc chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "<i>Ghi c hú: Thay đổi hiệu lực chỉ sau k hi cửa sổ này đóng lại</i> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Mọi qui luật phải áp dụng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Ít nhất 1 luật phải áp dụng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Chính xác 1 luật phải áp dụng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Thêm một luật cho bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Sửa luật chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Xóa luật được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Các tùy chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "<b> Danh sách qui luật</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Đích "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ý_kiến: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Trả lại giá trị không khớp vói qui luật lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "<b>Luật được chọn</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "Tên kiểu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Tên kiểu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "<b>Mặt chữ</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Arial, Hevetica, san-serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, san-serif) "
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Kích cỡ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "kích thước chấm|pt "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493 ../gramps/gui/views/tags.py:398
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Màu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Nghiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Gạch dưới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "<b> Tùy chọn font</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "<b>Gióng lề</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Màu nên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Dòng đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "Phải "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Trái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "<b>Khoảng cách</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Trên: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Dưới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rìa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Chừa trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "<b>Thụt đầu dòng</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Trái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Phải "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "Cân hai bên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Giữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Trái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Phải "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Trên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Đáy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "<b>Chọn lực đọn</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "_Rộng: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Cột "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Các tùy chọn cây "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "_Chừa trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "_Trái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "_Phải "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "<b> Tùy chọn font</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Loại đường thẳng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Kiểu thức "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "_Rộng: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "<b>Khoảng cách</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn xuất tập tin GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Thêm một kiểu mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Sửa kiểu được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Xóa kiểu được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Hiện khi khởi động "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Chuyển "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Cài Addons_đã_chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Hiện có bản cập nhật addon Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps có một lõi các trình plugin cung cấp tất cả các tính chất cần thiết. "
|
||
"Tuy nhiên bạn có thể mở rộng chức năng này với các Addon bổ sung. Các Addon "
|
||
"này cung cấp báo cáo, bảng kê, hiển thị, gramplet, và nhiều thứ khác. Tại "
|
||
"đây bạn có thể chọn trong các addon thêm, chúng được tải từ internet từ "
|
||
"website của Gramps, và cài đặt vào máy tính của bạn. Nếu bạn đóng hội thoại "
|
||
"này, bạn có thể cài addon sau này từ munu Edit -> Tùy thích. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Chọn tất cả "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Không_chọn_gì "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:72
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phiên bản Python của bạn chưa đáp ứng yêu cầu. Phiên bản tối thiểu của "
|
||
"Python là %d.%d.%d để chạy chương trình Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kết thúc tại đây. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phiên bản Python của bạn chưa đáp ứng yêu cầu. Phiên bản tối thiểu của "
|
||
"Python là %d.%d.%d để chạy chương trình Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kết thúc tại đây. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:130
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Nguy hiểm: đây là mã không ổn định! "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương trình 3.x-trunk là phiên bản phát hành phát triển. Phiên bản này "
|
||
"không có ý định dùng bình thường. Bạn dùng chương trình với rủi ro hoàn toàn "
|
||
"bạn chịu\n"
|
||
"Phiên bản này có thể: \n"
|
||
"1) Chạy khác với kỳ vọng của bạn.\n"
|
||
"2) Có thể không chạy.\n"
|
||
"3) Thường bị lỗi.\n"
|
||
"4) Làm hư dữ liệu.\n"
|
||
"5) Lưu dữ liệu ở dạng thức không tương thích với bản phát hành chính thức.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>SAO LƯU</b> cơ sở dữ liệu của bạn trước khi mở chúng bằng phiên bản này, "
|
||
"và đảm bảo là thỉnh thoảng hãy xuất dữ liệu dạng XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Lỗi phân tích thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Hỗ trợ xuất "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Báo cáo lỗi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là Trình hỗ trợ báo lỗi. Nó giúp bạn tạo bản báo cáo lỗi cho những nhà "
|
||
"phát triển Gramps một cách càng chi tiết càng tôt\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trình hỗ trợ này sẽ hỏi bạn vài câu hỏi và sẽ thu thập thông tin về lỗi xảy "
|
||
"ra và môi trường hoạt động. Cuối cùng trình hỗ trợ bạn sẽ được yêu cầu gửi "
|
||
"báo cáo lỗi vào hệ thống theo dõi lỗi Gramps. Trình hỗ trợ sẽ đưa báo cáo "
|
||
"lỗi vào bộ nhớ đệm để bạn có thể dán nó vào một mẫu ở một website theo dõi "
|
||
"lỗi chính xác như những gì bạn muốn đưa vào. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn thấy là có thông tin cá nhân được đưa vào trong lỗi xin hãy loại bỏ "
|
||
"ra. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Chi tiết lỗi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là thông tin lỗi của chương trình Gramps, xin đừng lo nếu bạn không hiểu "
|
||
"nó. Bạn sẽ có cơ hội thêm chi tiết về lỗi ở các trang sau của trình hỗ trợ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xin hãy kiểm tra thông tin dưới đây và chỉnh sửa những gì mà bạn biết là sai "
|
||
"hay lọai bỏ những điều bạn thấy là không nên đưa vào báo cáo lỗi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Thông tin hệ thống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là thông tin về hệ thống của bạn để giúp nhà phát triển sửa các lỗi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xin cung cấp càng nhiều thông tin ở mức có thể về việc bạn đã làm gì khi xảy "
|
||
"ra lỗi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Thông tin thêm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr "Đây là cơ hội để mô tả bạn đang làm gì khi lỗi xuất hiện. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xin kiểm tra thông tin cho đúng, đường lo gì nếu bạn không hiểu chi tiết "
|
||
"thông tin lỗi. Chỉ đảm bảo là nó không chứa các điều bạn không muốn gửi cho "
|
||
"các nhà phát triển. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Tóm tắt báo cáo lỗi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là bản báo cáo lỗi hoàn chỉnh. Trang sau trình hỗ trợ sẽ giúp bạn gửi "
|
||
"lỗi vào hệ thống theo dõi lỗi của trang web Gramps. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dùng hai nút dưới đây để sao chép trước hết bản báo cáo lỗi vào bộ nhớ đệm "
|
||
"rồi mở trình duyệt web để gửi báo cáo lỗi tại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dùng nút này để bắt đầu trình duyệt web và gửi báo cáo lỗi đến hệ thống theo "
|
||
"dõi lỗi Gramps. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dùng nút này để sao chép báo cáo lỗi vào bộ nhớ đệm. Rồi đến trang web theo "
|
||
"dõi lỗi bằng cách dùng nút dưới đây, dán báo cáo và nhấp nút Gửi báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Gửi báo cáo lỗi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là bước cuối cùng. Dùng nút trên trang này để bắt đầu mở trình duyệt và "
|
||
"gửi báo cáo lỗi vào hệ thống theo dõi lỗi Gramps. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương trình Gramps là một dự án mã nguồn mở. Thành công của nó tùy thuộc "
|
||
"vào người sử dụng nó. Phản hồi của người dùng là quan trọng. Xin cám ơn bạn "
|
||
"đã bỏ thời gian để gửi báo cáo lỗi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Error_Report"
|
||
msgstr "Báo cáo lỗi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Báo cáo lỗi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps đã bị lỗi không tiên liệu được. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dữ liệu của bạn an toàn nhưng chúng tôi khuyến cáo bạn nên khởi động Gramps "
|
||
"lại ngay. Nếu bạn muốn báo cáo vấn đề này cho Đội Gramps, xin nhấp vào Báo "
|
||
"cáo và wizard Báo cáo lỗi sẽ giúp bạn tạo một báo cáo lỗi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Chi tiết lỗi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Bộ lọc %s từ bộ nhớ tạm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Được tạo ngày %4d/%02d/%02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_chung_trích_dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Nhập chung các trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Hòa sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Hòa gia đ2inh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Không thể hòa người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_đối_tượng_đa_phương_tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_ghi_chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "chảy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "định hình trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Hòa người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:343
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4118
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4338
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7269
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Sự kiện "
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1742
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:527 ../gramps/plugins/view/relview.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3270
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6085
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7476
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Không thấy cha mẹ "
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1626
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1659
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1395
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Không thấy bạn đời hay con cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_Kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "thủ côn|Hòa_nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Hòa nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Chọn báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Tạo báo cáo được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Tạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Chọn công cụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Chọn một công cụ từ các công cụ có sẵn bên trái. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Chạy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Chạy công cụ được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Chọn họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Đếm "
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Tìm họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Tìm họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:674
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Chọn một người khác "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:701
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Chọn một người để báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:784
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Chọn một gia đình khác "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Cũng bao gồm cả %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1243
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Chọn người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1563
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Chọn màu font "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1725
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:449
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Lưu là "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1729 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Mở liên kết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1806
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa kiểu loại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Che "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:89
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Hiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Quản lý plugin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:140 ../gramps/gui/plug/_windows.py:194
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Thông tin "
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Che/ bỏ che "
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Tải "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Plugin đã đăng ký "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Đã tải "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Thông báo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Tải plugin "
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Tên addon "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Đường dẫn đến addon: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:266
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Cài addon "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:269
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Cài tất cả addon "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:272
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Tải mới danh sách addon"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:285
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Tải lại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Tải mới danh sách addon "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 ../gramps/gui/plug/_windows.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Đọc gramps-project.org... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:332
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Kiểm tra addon... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:340
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "URL hỗ trợ không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "URL không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Cài tất cả addon "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Đang cài... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:404
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Đang cài addon "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:425
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Tải addon "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Thất bại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Được "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Tên plugin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Phiên bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Các tác giả "
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:468
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Tên tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Thông tin chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Lỗi plugin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Cửa sổ chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Tải và cài addon đã chọn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Đang cài addon "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Gặp phaỉ các vấn đề sau đây: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Đã tải và cài addon xong "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d addon được cài."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Bạn cần khởi động Gramps để có hiển thị mới. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Không có addon nào được cài. "
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:116
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Hỗ trợ xuất "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:180
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Lưu dữ kiện của bạn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:226
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Chọn dạng trình bày khi xuất "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn xuất tập tin GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Chọn tập tin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Xác nhận cuối cùng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:370
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Xin vui lòng chờ khi dữ liệu được chọn và xuất "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:382
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Tóm tắt "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dữ liệu sẽ được xuất như sau:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mẫu:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ấn Áp dụng để tiếp tục, Trở lại để xem lại tùy chọn của bạn, hoặc Hủy bỏ để "
|
||
"bỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Số liệu sẽ được lưu như sau:\\nMẫu:\t%s\n"
|
||
"Tên:\t%s\n"
|
||
"Thư mục:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ấn Áp dụng để tiếp tục, Trở lại để xỏem lại tùy chọn của bạn, hay Hủy bỏ để b"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin được chọn và thư mục lưu không thể tạo được hay không tìm thấ. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ấn Trở lại để quay lại và chọn một file đúng."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Số liệu của bạn đã được lưu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Số liệu của bạn đã được lưu thành công. Bạn có thể ấn nút Đóng để tiếp tục.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lưu ý: CSDL hiện đang mỏ ở cửa sổ Gramps"
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Tên tập tin: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Không lưu được "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có lỗi khi lưu dữ liệu. Bạn có thể thử xuất lần nữa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ghi chú: CSDK đang mở của bạn vẫn an toàn. Chỉ bản sao của dữ kiện không lưu "
|
||
"được. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong trường hợp bình thường, Gramps không yêu cầu bạn trực tiếp lưu các "
|
||
"thay đổi. Mọi thay đổi bạn thực hiện lập tức lưu vào CSDL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quá trình này sẽ giúp bạn lưu một bản sao của dữ kiện ở bất kỳ dạng nào "
|
||
"trong vài dạng mã Gramps hỗ trợ. Điều này có thể được dùng để tạo ra bản sao "
|
||
"dữ kiện của bạn, lưu dự phòng dữ kiện, hay chuyển đội hình thức cho phép bạn "
|
||
"chuyển nó đến một chương trình k hác. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Nếu bạn đổi ý khi thực hiện quá trình này, bạn có thể nhấn phím Hủy bỏ một "
|
||
"cách an toàn vào bất kỳ khi nào, và CSDL hiện tại không bị thay đổi gì cả."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Lỗi mở tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Chọn Xem trước số liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:70
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Đang chọn.... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:159
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Cây gia đình chưa chọn lọc: "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "Số các sáp nhập chung đã thực hiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Kích chuột để xem trước số liệu chưa lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Đừng đưa biểu ghi đánh dấu riêng tư vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:193
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:379
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Thay đổi thứ tự "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:198
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Tính toán bản xem trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Lọc người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Kích chuột để xem trước sau khi đã lọc ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Lọc biểu ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Kích chuột để xem trước sau khi lọc ghi chú "
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:310
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Lọc biểu riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Kích chuột để xem trước lọc biểu ghi riêng tư"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Lọc người còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:326
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Kích chuột để lọc người còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Lọc tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:336
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Kích chuột để xem trước lọc tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:386
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Che thứ tự "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:579
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Lọc dữ liệu riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Lọc những người còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:605
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Thực hiện lọc người đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Thực hiện lọc ghi chú đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:624
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Lọc bản ghi tham chiếu đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:665
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Không sửa đổi được một bộ lọc hệ thống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:666
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Xin chọn một bộ lọc khác để chỉnh sửa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:695
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "đưa tất cả người đã chọn vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Đưa tất cả ghi chú đã chọn vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Thay các tên người còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||
msgstr "Thay các tên người còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:722
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Đừng đưa người còn sống vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Đưa tất cả bản ghi đã chọn vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Đừng đưa bản ghi không liên kết với một người đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Compression"
|
||
msgstr "Dùng công thông thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "K61t nối web "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Xem nhanh "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Nhóm tất cả "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:152
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Xem dữ liệu không trong bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Các sách có sẵn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Hủy bỏ các thay đổi chưa lưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Bạn đã tạo các thay đổi chưa được lưu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Tiến hành "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:349
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Tên của sách. BẮT BUỘC"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Books"
|
||
msgstr "Các sách có sẵn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:409
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Sách mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Các mục có sẵn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Sách hiện tại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Tên mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Chủ đề "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:439
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Danh sách sách chọn lựa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:493
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "CSDL khác "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sách này được tạo ra bởi tham chiếu đến CSDL %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nó tham chiếu đến một người trọng tâm lưu trong sách không còn đúng.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Do vậy, người trọng tâm cho từng mục này được đặt sang người hoạt động của "
|
||
"CSDL hiện đang mở. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Bỏ mục được chọn? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Xin chọn một bộ lọc khác để chỉnh sửa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Tải xuống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Thiết đạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Menu sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:698
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Mene các mục có sẵn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Không có tựa đề sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn sắp lưu một sách không có tựa đề.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Xin hãy đặt cho một tên trước khi lưu nó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Tên sách đã có rồi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Bạn sắp lưu một sách với tên sách đã được dùng rồi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Book"
|
||
msgstr "_Tạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:955
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Sách Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Chọn lựa giấy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Chọn lựa HTML "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Mẫu biểu in ra "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Mở bằng hiển thị mặc định "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "Tập tin CSS "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Hình cao "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Hình ngang "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "inch|in."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Cấu hình "
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:322
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Kiểu thức "
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9342
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1591
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Các tuỳ chọn cho báo cáo "
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:453
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Lựa chọn tài liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Vấn đề phép "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn không có đủ phép để viết ở thư mục %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Xin chọn thư mục khác hay chỉnh sửa lại phép. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Tập tin đã có rồi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Bạn có thể chọn hoặc là viết đè, hoặc là đổi tên tập tin đã chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Viết đè "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Đổi tên tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn không có đủ phép để tạo %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Xin chọn một đường dẫn khác hay chỉnh sửa lại phép."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Không có kho tài liệu chủ đạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn không có đủ phép để viết ở thư mục %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Xin chọn thư mục khác hay chỉnh sửa lại phép. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Người hoạt động chưa được định "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn phải chọn một người hoạt động để bản báo cáo có thể thực hiện được. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Không thể tạo báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "mặc định "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Kiểu tài liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Kiểu thức "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Lỗi khi lưu tờ trang định kiểu loại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Trình sửa kiểu loại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Không có mô tả "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Cột "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Dò gỡ rối "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Phân tích và tìm tòi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Xử lý cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Sửa cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Kiểm soát việc xem xét lại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Các ứng dụng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiến hành dùng công cụ này sẽ xóa phần hồi phục lịch sử cho phiên làm việc "
|
||
"này. Đặc biệt là bạn sẽ không thể đảo ngược lại các thay đổi gây ra bởi công "
|
||
"cụ này hay bất kỳ thay đổi nào thực hiện trước đó.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nếu bạn nghĩ rằng bạn có thể bỏ chạy công cụ này, xin ngưng tại đây và sao "
|
||
"lưu CSDL của bạn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Tiến hành chạy công cụ này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Bạn phải chọn một người hoạt động để công cụ này làm việc được. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "Chọn nguồn trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Chọn nguồn trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Nguồn hay trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Thay đổi lần cuối "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Chọn biến cố "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Chọn gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_ghi_chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Chọn ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_đối_tượng_đa_phương_tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Chọn đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
|
||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
|
||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
|
||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Chọn nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Repositories"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_Kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Chọn kho "
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|xxxx"
|
||
msgstr "thủ công|Thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Chọn nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Đóng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:95
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Mở"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:496
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Lời nhắc của ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Không hiện Lời nhắc của ngày được "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể đọc Lời nhắc từ tập tin bên ngoài.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Hủy Lịch sử "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:572
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1165
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Không thực hiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:577
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1182
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Làm lại "
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Thời gian gốc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Việc làm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Xóa xác nhận "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ Hủy lịch sử? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Xóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "CSDL đã được mở "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Lịch sử đã được xóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Hủy bỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:302
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Xin đừng cưỡng bách đóng hội thoại quan trọng này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:365
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:375
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Không thể hoà chung trích dẫn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Kết nối với CSDL mới đây "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:468
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:469
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Quản lý Cây gia đình..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Quản lý CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Mở mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Mở một CSDL đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Thoát "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Xem "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Mục ưa thích"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Trang chủ Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Danh sách thư Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Báo cáo một lỗi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Công cụ/báo cáo thêm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Về "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Quản lý trình cắm chạy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_Câu hỏi thường gặp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Kết nói khóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Hướng dẫn người dùng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Xuất..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Tạo sao lưu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Tạo bản sao lưu XML CSDL Gramp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Bỏ các thay đổi và thoát "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Mở hội thoại báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Chuyển tới"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Windows "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:549
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Bảng_nhớ tạm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Mở hội thoại nhớ tạm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Nhập..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553 ../gramps/gui/viewmanager.py:556
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Công cụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Mở hội thoại công cụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Đánh dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Xem cấu hình...."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Cấu hình hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Di chuyển "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Thanh công cụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Đ_ầy màn hình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:583
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Hồi phục lịch sử..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Khóa %s không ràng buộc "
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:707
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Tải trình cắm chạy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:714 ../gramps/gui/viewmanager.py:729
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Sẵn sàng "
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:722
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Đăng ký trình cắm chạy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Hủy bỏ thay đổi? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hủy bỏ thay đổi sẽ đưa CSDL về tình trạng trước đây khi bạn bắt đầu phiên "
|
||
"sửa chữa này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Hủy bỏ thay đổi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Không thể hủy bỏ thay đổi phiên làm việc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay đổi không thể bỏ hoàn toàn vì số thay đổi đã thực hiện trong phiên làm "
|
||
"việc vượt giới hạn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:929
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Không tải được hiển thị. Xem kết quả lỗi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Nhập thống kê "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Chỉ đọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Sao lưu XML Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1246
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Tập tin: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1278
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Tập đa phương tiện: "
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1021
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Bao gồm "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "Megabyte|MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Loại trừ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1301
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Tập tin sao lưu đã tồn tại! Có ghi chồng không? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Tập tin %s đã tồn tại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1303
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Tiếp tục và ghi đè "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Hủy bỏ bản sao lưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Tạo bản sao lưu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Bản lưu đã lưu ở '%s' "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Bản sao lưu hủy bỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Chọn thư mục sao lưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1600
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Không tải được trình cắm chạy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1601
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Không tải được hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "manual|Bookmarks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Sắp xếp ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Không thể chia sẻ tham chiếu này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Thêm... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Hòa chung..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Xuất hiển thị..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "hành động|_Sửa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Đối tượng hiện hành không thấy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Không thể định đánh dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Đánh dấu không thể đặt được vì không có gì được chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Lựa chọn chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có nhiều hơn một mục được chọn để xóa. Có hỏi trước khi xóa từng mục không? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "_Chọn tất cả "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Đổi và xóa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mục này hiện đang được dùng. Xóa nó sẽ loại nó khỏi CSDL và tất cả các mục "
|
||
"khác tham chiếu đến nó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Xóa mục này sẽ bỏ nó ra khỏi CSDL. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Xóa bỏ %s? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Xóa mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Cột được nhấp, đang sắp xếp..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Xuất Hiển thị dạng bảng tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CVS "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Bảng tính OpenDocument "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1208
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Cột "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s đã được đánh dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Đánh dấu không thể định được vì không có mục nào được chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Thêm đánh dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Đi đến đối tượng kế tiếp trong lịch sử "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Trở lại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Đi đến đối tượng trước trong lịch sử "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Trang chủ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Đi đến người mặc định "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Đặt người gốc "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Chưa đặt người chính. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Nhảy đến bằng ID Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Lỗi: %s không phải là ID Gramps đúng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Thanh biên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Thanh đáy "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Cấu hình %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Cấu hình %s Hiển thị "
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Xem %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "Xếp thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Tag_dialog"
|
||
msgstr "thủ công|Thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Thẻ mới..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Sắp xếp thẻ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Đánh thẻ dòng được chọn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:269
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Thêm thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Chọn thẻ (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:337
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Thay đổi thẻ ưu tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Xếp thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Bỏ thẻ '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Định nghĩa thẻ sẽ được bỏ. Thẻ sẽ bị loại bỏ khỏi tất cả đối tượng trong "
|
||
"CSDL. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:517
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Loại bỏ thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Xóa thẻ (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Không thể lưu thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:582
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Tên thẻ không thể bỏ trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Thêm thẻ (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Sửa thẻ (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Thẻ: (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:604
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Thẻ mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:614
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Tên thẻ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:621
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Chọn một màu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Lỗi ở dạng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Tạo hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Đang tải... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Bản ghi mang tíng riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Bản ghi công chúng "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Mở rộng phần này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Xếp gọn phần này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1564
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1595
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1624
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Menu cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Sửa gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1608
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Sắp xếp thứ tự gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1614
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1894
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1662
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:903
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Anh em "
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1705
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:800
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Con cái "
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1788
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Bà con "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Thêm cha mẹ cho một người "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Thêm người mới"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1925
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1551
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Thêm con vào gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1176
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet không tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Thanh Gramp "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Thêm Gramplet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Bỏ Gramplet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Khôi phục một gramplet mặc định"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:544
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Khôi phục một gramplet về mặc định? "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thanh Grampsbar sẽ được phục hồi để chứa các gramplets mặc định của nó. Việc "
|
||
"này không thể quay lại được. "
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:798
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Kéo nút đặc tính để di chuyển và nhấp nó để thiết đặt "
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:994
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Nhấp phải để thêm gramplet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1041
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet không tựa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1529
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Số cột "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Trình bày Gramplet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Dùng độ cao tối đa có được "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Chiều cao nếu không dùng tối đa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Bề rộng tách rời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Bề cao tách rời "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp để tạo người này hoạt động\n"
|
||
"Nhấp phải chuột để hiển thị menu sửa chữa\n"
|
||
"Nhấp biểu tượng sửa chữa (kích hoạt ở hộp thoại cấu hình) để sửa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Ngày xấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Ngày nhiều hơn một năm trong tương lai "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Nhấp đôi hình để xem bằng trình xem mặc nhiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Thông tin về tiến độ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại quan hệ: %s "
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Kiểm tra chính tả"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Chọn lựa tìm trên web "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Gửi mail đến... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Sao _Địa chỉ E-mail "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Mở liên kết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Sao _Địa chỉ liên kết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Sửa Liên kết "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Màu font "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Màu nên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Xóa bỏ đánh dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Phục hồi "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Làm lại "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Chọn màu font "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Chọn màu nên "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' là giá trị không đúng cho trường này "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Trường này là bắt buộc "
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' là giá trị ngày tháng không đúng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:23
|
||
msgid "BSDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_BSDDB Database"
|
||
msgstr "Toàn bộ CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:25
|
||
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện nhập:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Nhập thống kê "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1409
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Tạo lại biểu đồ tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2209
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DB-API version"
|
||
msgstr "Phiên bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database db version"
|
||
msgstr "Phiên bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:23
|
||
msgid "DB-API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:24
|
||
msgid "DB-_API Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DB-API Database"
|
||
msgstr "Toàn bộ CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23
|
||
msgid "In-Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In-_Memory Database"
|
||
msgstr "nhập dữ liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In-Memory Database"
|
||
msgstr "nhập dữ liệu "
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Mã hóa bộ ký tự"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Số tổ tiên tối đa đưa vào. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Văn bản thường "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Tạo tài liệu bằng văn bản thường (.txt). "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "In... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Tạo tài liệu và in trực tiếp. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Tạo tài liệu dạng HTML. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Tạo tài liệu dạng LaTeX. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Tài liệu OpenDocument "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Tạo tài liệu dạng OpenDocument (.odt). "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Tài liệu PDF. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Tạo tài liệu dạng PDf (.pdf). "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Tạo tài liệu dạng PostCript (.ps). "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Tạo tài liệu RTF. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Tạo tài liệu dạng RTF (.rtf). "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "Tài liệu SVG "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Tạo tài liệu dạng Đồ họa vecto khả biến (.svg). "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Xem trước bản in "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Đóng cửa sổ xem trước bản in "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "In tập tin hiện tại "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Hiển thị trang đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Hiển thị trang trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Hiển thị trang kế "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Hiển thị trang cuối "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Phóng cho vừa chiều ngang trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Phóng cho vừa cả trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Phóng to trang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Thu nhỏ trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "của %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:265
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Có thể lỗi ở đích đến "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có vẻ như bạn đã đặt thư mục đích vào một thư mục dùng để chứa số liệu. Điều "
|
||
"này có thể gây vấn đề với việc quản lý tập tin. Khuyến cáo bạn nên xem xét "
|
||
"dùng một thư mục khác để chứa tài liệu tạo ra là trang web. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Không thể tạo ra phiên bản hình jpeg %(name)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
|
||
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
|
||
"pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Không mở được %s "
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "Chọn màu nên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "trắng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Kêt hôn/ có gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Bằng cấp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Hình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Biểu đồ tổ tiên cho %s "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Biểu đồ tổ tiên cho %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Cá nhân %s không có trong CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:50
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Cây tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Đang tạo cây... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Đang in cây... "
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:777
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Các tùy chọn cây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Người trọng tâm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Người trọng tâm của cây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Số thế hệ được đưa vào cây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiển thị không biết\n"
|
||
"thế hệ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Số thế hệ trong hộp trống được hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Cây_nén "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr "Có bỏ các khoảng trống dành cho những người không biết không"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Tiêu đề của báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Đừng cho tiêu đề vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Bao gồm cả tiêu đề"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Chọn một tiêu đề cho báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Thêm lề "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Có thêm viền chung quanh báo cáo không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Thêm số trang vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Có in số trang trên mỗi trang không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểu Cha\n"
|
||
"Hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Hiển thị kiểu trình bày cho hộp cha "
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:865
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểu trình bày\n"
|
||
"Mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Hiển thị kiểu dạng cho hộp mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập trung người dùng\n"
|
||
"dạng thức nào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Dùng kiểu trình bày Cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Dùng kiểu trình bày Mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Kiểu trình bày nào được dùng cho người trọng tâm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Đưa hộp Kết hôn vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Có đưa hộp kết hôn riêng vào báo cáo không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dạng hiển thị\n"
|
||
"Kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Hiển thị đang cho hộp kết hôn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Phóng cây cho vừa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Đừng phóng cây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Phóng cây cho vừa bề ngang trang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Phóng cây cho vừa kích cỡ trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Phóng cây cho vừa một kích thước khổ trang nào đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉnh kích cỡ trang để vừa với kích cỡ cây\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ghi chú: Phần này sẽ có giá trị thay cho thẻ 'Chọn lự trang'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có chỉnh kích cỡ trang cho vừa với kích cỡ của\n"
|
||
"cây không. Ghi chú: Trang sẽ có kích cỡ\n"
|
||
"không theo tiêu chuẩn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Với tùy chọn này được chọn, sẽ xảy ra các điều sau đây:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Với mục chọn 'Đừng chuyển tỉ lệ cây' trang sẽ \n"
|
||
"được điều chỉnh theo chiều cao/ rộng của cây\n"
|
||
"\n"
|
||
"Với mục 'Điều chỉnh cây để vừa với bề ngang của trang' thì chiều cao của\n"
|
||
"trang được điều chỉnh theo chiều cao của cây\n"
|
||
"\n"
|
||
"Với mục 'Điều chỉnh cây cho vừa với cỡ trang' trang sẽ \n"
|
||
"được chỉnh để loại bỏ các khoảng cách ở chiều cao hay rộng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "Đừng phóng cây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "Đừng phóng cây "
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:946
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay thế mẫu hiển thị:\n"
|
||
"'Thay mẫu này'/' bằng mẫu này'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"t.d.\n"
|
||
"Hoa Kỳ/ U.S.A"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Đưa cả trang trống vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Có đưa trang trống vào không "
|
||
|
||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
|
||
#. self.__include_images.set_help(
|
||
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Đưa ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Có thêm ghi chú vào báo cáo không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thêm ghi chú\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T chèn ngày hôm nay vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Chỗ đặt ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Đặt ghi chú ở đâu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:999
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Không có thế hệ hộp rỗng cho những tổ tiên không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1002
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Một hộp trống cho những tổ tiên không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Các thế hệ hộp rỗng cho những tổ tiên không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:960
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho hiển thị văn bản. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:978
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Kiểu chính dùng coh hiển thị ghi chú."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Kiểu cơ bản dùng hiện tiêu đề. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Lịch của tôi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Được tạo ra bởi Gramps "
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Báo cáo lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Tạo ngày tháng..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1257
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Áp dụng bộ lọc..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1262
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Đọc CSDL..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, sinh nhật%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s và\n"
|
||
" %(person)s, lễ cưới "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s và\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Chọn bộ lọc để hạn chế người có trên lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Người trọng tâm của báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1637
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Gồm cả người còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1638
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Đưa những người sống vào lịch "
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1666
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn nội dung "
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Năm của lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Nước cho các ngày lễ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Chọn nước để biết các ngày lễ liên quan "
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Ngày đầu tiên của tuần "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Chọn ngày đầu tiên của tuần cho lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Họ ngày sinh nhật "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Vợ dùng họ chồng (từ gia đình đầu tiên được nêu) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1719
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Vợ dùng họ chồng (từ gia đình cuối được nêu) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Vợ dùng họ riêng của mình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Chọn họ thể hiện của phụ nữa có chồng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1733
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày sinh vào lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1736
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày kỷ niệm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày kỷ niệm trên lịch "
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Lựa chọn văn bản "
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Khu vực văn bản 1 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Dòng văn bản đầu tiên ở chân lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Vùng văn bản 2 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Dòng văn bản thứ hai ở dưới lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Khu vực văn bản 3 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Dòng văn bản thứ ba ở dưới lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Văn bản tiêu đề và màu nền "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Số ngày trên lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Văn bản hiện hàng ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Văn bản hiện ngày lễ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Văn bản ngày của tuần "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Văn bản dưới, dòng một "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:567
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Văn bản bên dưới, dòng 2 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Văn bản bên dưới, dòng 3 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Biểu đồ con cháu cho %(person)s, %(father1)s và %(mother1)s "
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Biểu đồ con cháu %(person)s, %(father1)s và %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "Biểu đồ con cháu %(father1)s, %(father2)s và %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Biểu đồ con cháu cho %(person)s "
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Biểu đồ con cháu cho %(father)s và %(mother)s "
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Cây hậu duệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Biểu đồ con cháu cho %(person)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Biểu đồ gia đình cho %(father1)s và %(mother1)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:353
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Biểu đồ anh em họ cho "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Gia đình %s không có trong CSDL "
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Báo cáo cho "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Người trọng tâm cho báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Gia đình chính cho báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Bắt đầu với cha mẹ của người được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Sẽ hiển thị cha mẹ, anh em và chị em của người được chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Mức bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=không bạn đời, 1=gồm có bạn đời, 2=bao gồm bạn đời của bạn đời v.v..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Có chuyển lên, khi có thể, sẽ cho ra cây nhỏ hơn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mãu hiện \n"
|
||
"con cháu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Hiển thị mẫu cho con cháu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Con cháu trực tiếp đậm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có làm đậm những người là hậu duệ trực tiếp (không phải thừa nhận hay 1/2). "
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Thụt bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Có thụt bạn đời vào trong cây không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mẫu\n"
|
||
"hiển thị bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Mẫu hiển thị bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Biểu đồ con cháu cho [người được chọn]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Biểu đồ gia đình cho [tên gia đình được chọn] "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Biểu đồ anh em họ [tên của đứa trẻ] "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Có đưa số trang vào cho từng trang không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1757
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Kiểu đậm dùng cho hiển thị văn bản. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Biểu đò tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Tạo cây đồ họa tổ tiên"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Tạo cây đồ họa tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Tạo lịch đồ họa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ con cháu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Tạo cây biểu đồ con cháu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:110
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Cây hậu duệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:111
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Tạo cây đồ họa con cháu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:132
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Cây con cháu gia đình"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:133
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Tạo cây đồ họa con cháu quanh gia đình"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:149
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Cây con cháu gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:150
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Tạo cây đồ họa con cháu quanh gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ hình quạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:173
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Tạo biểu đồ hình quạt "
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Biểu đồ thống kê "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Tạo thanh thống kê và biểu đồ hình bánh cho người trong CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ đường thời gian sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:219
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Tạo biểu đồ đường thời gian sống "
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d Biểu đồ thế hệ cho %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d Biểu đồ thế hệ cho %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Số thế hệ đưa vào biểu đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Loại biểu đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "nguyên hình tròn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:695
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "nửa hình tròn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "một phần tư hình tròn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "kiểu biểu đồ: nguyên hình tròn, nửa hình, hay 1/4 hình. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:703
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "tùy thuộc vào thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Màu nên hoặc là màu trắng hay tùy vào thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Chiều văn bản vòng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "thẳng đứng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "vòng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "In văn bản hình tròn chiều đứng hay vòng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Nhấp đúp để xem mọi thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Kiểu được dùng cho tiêu đề "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho hiển thị văn bản. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "Kiểu đậm dùng cho hiển thị văn bản. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Đếm các mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Cả hai "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Nam "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Nữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "cá nhân|cách gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Năm sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Năm chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Tháng sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Tháng chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Nơi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Nơi chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Nơi kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Số người quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Tuổi khi sinh con đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Tuổi khi sinh con cuối "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Số con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Tuổi khi thành hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Tuổi khi chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Loại sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "Thiếu danh xưng (thích) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "Thiếu tên (thích) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "Thiếu họ (thích) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Giới tính không rõ "
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Ngày tháng thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Nơi thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Đã mất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Sự kiện thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Con thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Ngày sinh còn thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Thông tin cá nhân còn thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(genders)s sinh %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Những người sinh %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Thu thập số liệu... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sắp xếp số liệu... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Lưu biểu đồ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (persons):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Quyết định người nào được đưa vào báo cáo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9374
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Lọc người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:996
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Người trọng tâm cho bộ lọc. "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Details"
|
||
msgstr "Chi tiết kho lưu trữ "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sắp các mục biểu đồ theo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Chọn cách số liệu thống kê được sắp xếp. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Sắp xếp thứ tự ngược "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Kiểm tra đảo lại thứ tự sắp xếp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Người sinh sau "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Năm sinh từ đó đưa người vào. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1029
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Người sinh trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Năm sinh cho đến đầy sẽ đưa người vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1034
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Thêm người vào không cần biết năm sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Có đưa người mà không biết năm sinh không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Gồm cả giới tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Chọn giới tính nào đưa vào thống kê. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Số mục tối đa cho biểu đồ hình bánh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu đồ hình bánh ít số mục hơn và ghi chú sẽ được dùng thay vì biểu đồ "
|
||
"thanh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Hình 1 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Hình 2 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Gồm biểu đồ với số liệu được chỉ rõ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Kiểu mẫu dùng cho các mục và giá trị này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:929
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Kiểu mẫu dùng cho tiêu đề trang này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Ngày sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Được sắp xếp bởi %s "
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Đường thời gian "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Áp dụng bộ lọc.."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sắp xếp thời gian... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Tính toán đường thời gian "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Được sắp xếp bởi %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Không có thông tin ngày"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Đang tìm khoảng thời gian..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Quyết định người nào để đưa vào báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Người trung tâm cho bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Xếp bởi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Phương pháp xếp được dùng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:476
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Kiểu được dùng cho tên người. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:485
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Kiểu được dùng cho nhãn năm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Tập tin các giá trị tách bằng dấu phẩy (CSV) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Bảng các giá trị cách bằng dấu phẩy (CSV) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV là một mẫu bảng dùng phổ biến. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn cho bảng CSV "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Trang web cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_web cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Mẫu trang web cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn xuất cây gia đình cho web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM được dùng để chuyển dữ liệu giữa các chương trình gia phả. Phần lớn "
|
||
"các chương trình gia phả sẽ chấp nhận tập tin GEDCOM cho nhập liệu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn xuất tập tin GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb là chương trình gia phả web ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn xuất dạng GeneWeb "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gói XML Gramps XML (cây gia đình và tài liệu đa phương tiện) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gói Gra_mps XML (cây gia đình và tài liệu đa phương tiện)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gói Gramps là một cây gia đình XML cùng với các tập tin đa phương tiện. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn xuất gói Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (cây gia đình) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps_XML là cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xuất Gramps XML là một bản sao lưu XML cây gia đình Gramps không có tạp tin "
|
||
"đối tượng đa phương tiện. Thíhc hợp cho sao lưu chương trình. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn xuất XML Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar được dùng trong nhiều lịch và ứng dụng PIM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Tuỳ họn xuất Báo cáo lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard được dùng trong nhiều sổ địa chỉ và ứng dụng pim."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn xuất vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "Lọc: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Hôn nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "Từng_người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Dịch_đầu đề "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Xuất: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Gồm cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Gồm hôn nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Gồm trẻ con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Đưa địa điểm vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:204
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Dịch đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Nguồn ngày sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Ngày tháng rửa tội "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Nơi rửa tôi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Nguồn lễ rửa tội "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Nguồn về cái chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Ngày an táng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Nơi chôn cất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Nguồn về an táng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Chồng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Vợ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3820
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Vĩ độ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3821
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Kinh độ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "_Hạn chế số liệu người sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:388
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Ghi cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Ghi gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:922
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Ghi nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:957
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Ghi ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:995
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Ghi các kho số liệu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "Xuất không được "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Ghi chú loại trừ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Dùng _sống như tên"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Tham chiếu hình từ đường dẫn: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "taì liệu đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Không có gia đình nào khớp với bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Không ghi được %s "
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Lễ kết hôn của %s "
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Ngày sinh của %s "
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Mất của %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Kỷ niệm: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSDL không thể lưu được vì bạn ông có quyền ghi vào thư mục. Hãy đảm bảo là "
|
||
"bạn có đủ quyền ghi thư mục rồi thử lại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSDL không lưu được vì bạn không có quyền ghi tập tin. Xin đảm bảo là bạn có "
|
||
"quyền ghi tập tin và thử lại. "
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Nhập ngày tháng, nhấp vào nút Run "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhập ngày tháng hợp lệ (chẳng hạng yyyy-mm-dd) vào mục dưới đây rồi nhấp "
|
||
"Run. Nó sẽ tính toán tuổi mọi người trong Cây gia đình dùng ngày này. Bạn "
|
||
"sau đó có thể sắp xếp theo cột tuổi, và nhấp đúp vào dòng để xem hay sửa "
|
||
"chữa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Tổi tối đa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Tuổi tối đa của Mẹ khi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Tuổi tối đa của cha khi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Bề rộng biểu đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Phân bố tuổi sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Khác biệt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Phân bố khác biệt tuổi Cha- Con"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Mẹ- Phân bố khác biệt tuổi con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Thống kê "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Tổng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Tối thiểu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Trung bình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Giữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Tối đa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Nhấp đúp để xem %d người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp đúp vào dòng để xem báo cáo nhanh cho thấy mọi người với thông số đã "
|
||
"cho. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1413
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Khóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Nhấp đúp một ngày để đọc chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Nhấp đúp một dòng để sửa con được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Nhấp đúp một dòng để sửa nguồn/trích dẫn đã chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Nguồn/trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Nhà xuất bản"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<No Citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendent Menu"
|
||
msgstr "Con cháu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Học vấn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Mẫu biểu in ra "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "_Áp dụng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Nhấp đúp vào một dòng để sửa sự kiện được chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp vào mở rộng/thu hẹp cá nhân\n"
|
||
"Nhấp phải vào tùy chọn\n"
|
||
"Nhấp và thả ở khoảng trống để xoay "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Câu hỏi thường gặp</a></b>\n"
|
||
"(cần có kêt nối internet)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Sửa bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Sao lưu và Cập nhật "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Có cần phải cập nhật "
|
||
"Gramps không mỗi khi có bản mới phát hành?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Nhập dữ kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. <a wiki='%s_-"
|
||
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Sự khác "
|
||
"biệt của địa chỉ và nơi cư trú là gì?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Tập tin đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Làm thế nào bạn "
|
||
"có thể thêm ảnh cho một người/nguồn/sự kiện?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Có tài liệu giảng dạy nào không?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Nhấp đúp một tên người để đọc chi tiết "
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Không có cây gia đình nào được tải lên. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Đang xử lý... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Tổng số tên không trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Tổng số tên được hiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Tổng số người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Tuổi vào ngày tháng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị tuổi người còn sống trên một ngày cụ thể "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Thống kê tuổi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị đồ hòa các tuổi khác nhau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramlet hiển thị lịch và sự kiện của những ngày đặc biệt trong lịch sử "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Con cháu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị con cháu của người đang hoạt hóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6904
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị tổ tiên người kích hoạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet hiển thị tổ tiên trực tiếp của người hoạt hóa ở biểu đồ hình quạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ con cháu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet hiển thị tổ tiên trực tiếp của người hoạt hóa ở biểu đồ hình quạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Con cháu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "CÂU HỎI THƯỜNG GẶP "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị câu hỏi thường gặp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Tên đám mây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị tất cả tên ở dạng văn bản đám mây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7090
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Tộc hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị mục kích hoạt ở dạng xem nhanh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Bà con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị bà con người kích hoạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Ghi chép phiên làm việc "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị tất cả hoạt động của phiên này "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị số liệu tóm tắt của cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Họ đám mây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị tất cả họ ở văn bản đám mây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet cung cấp lọc ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Họ dùng nhiều nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị những họ thường dùng nhất trong cây này "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Chào mừng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị văn bản chào mừng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Chào mừng bạn đến với chương trình Gramps! "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Tiếp theo là gì "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet đề nghị các mục nghiên cứu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Tiếp theo là gì? "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Chi tiết cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị chi tiết một người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Chi tiết kho lưu trữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị chi tiết của một kho lưu trữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Chi tiết về nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị chi tiết nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Xem các tập tin đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị bản xem trước đối tượng đa phương tiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadata của ảnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị metadata cho đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Trú ngụ của cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị sự kiện cư trú của cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Sự kiện cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị sự kiện cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Sự kiện gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị sự kiện của gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Gallery cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thi đối tượng đa phương tiện cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Trưng bày "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Phòng trưng bài gia đình"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị đối tượng đa phương tiện của gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Nhà trưng bày sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị đối tượng đa phương tiện của một sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Nhà trưng bày địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị đối tượng đa phương tiện một địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Nhà trưng bày nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị đối tượng đa phương tiện một nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Gallery trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị đối tượng đa phương tiện cho một trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Thông số cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị thông số cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Thông số sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị thông số sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Thông số gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị thông số gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Thông số đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị thông số đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Thông số của cha mẹ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị thông số đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Thông số đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị thông số đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú cho trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Trích dẫn người"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn cho một người"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Trích dẫn sự kiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn cho một sự kiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Trích dẫn gia đình"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn gia đình"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Trích dẫn vị trí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn địa điểm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Trích dẫn tài liệu đa phương tiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Con của cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị con của cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Con cái của gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị con cái của gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Tham chiếu cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết với cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2683
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5675
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6686
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Ghi chú tham chiếu sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị nối kêt với sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Hiển thị tham chiếu %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết với gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Bộ sửa nguồn tham chiếu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết với địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Tham chiếu nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Tham chiếu trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị liên kết ngược cho trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Tham chiếu kho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết với kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Ghi chú về tham chiếu đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Tham chiếu nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Bộ lọc cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet cung cấp bộ lọc cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Lọc gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet cung cấp lọc gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Lọc sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet cung cấp lọc sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Lọc nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet cung cấp lọc nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Bộ lọc trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet cung cấp bộ lọc trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Lọc địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet cung cấp lọc địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Lọc đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet cung cấp lọc đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Lọc kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet cung cấp lọc kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Lọc ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet cung cấp lọc ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Bản ghi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Hiển thị vài bản ghi thích thú về người và gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "ID của người: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Kiểu sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Gia đình của"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Ghi chú địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "ID nguồn: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Trích "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú cho trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Ghi chú về kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú kho tư liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Ghi chú tài liệu đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1255
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "Mã Soundex: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Tạo Mã Soudex "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Enclosed By"
|
||
msgstr "Nhà trưng bày địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị nguồn địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Encloses"
|
||
msgstr "Ghi chú địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
|
||
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn địa điểm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encloses"
|
||
msgstr "Đóng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Đối tượng không thu thập "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "_làm tươi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Tham chiếu %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d tham chiếu đến"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Đối tượng không thu thập: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Nhấp đúp một dòng để sửa con được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Di chuyển chuột trên liên kết để có tùy chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Số thế hệ tối đa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Hiển thị ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Loại đường thẳng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Nhấp vào để hoạt hóa\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Nhấp phải để sửa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(b. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Chia ra bằng thế hệ:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "phần trăm đăng ký hay chuỗi văn bản|%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Thế hệ 1 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Nhấp đúp để xem người cùng thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr "có 1 / 1 người (%(percent)s hoàn thành)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Thế hệ %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Nhấp đúp để xem người trong thế hệ %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" có %(count_person)d of %(max_count_person)d người (%(percent)s hoàn thành)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Mọi thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Nhấp đúp để xem mọi thế hệ "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] "có %d người\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Xem kiểu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Xem nhanh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Kích đúp tên để biết chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Nhấp tên để kích hoạt người đó\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Nhấp phải để sửa người đó "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Người đang kích hoạt: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Bạn đời: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Bạn đời: không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Cha mẹ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Mẹ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Cha: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp tên để thay đổi tình trạng kích hoạt \n"
|
||
"Nhấp đúp để sửa chữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Ghi chép cho phiên làm việc "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "CSDL đang mở --------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Đã thêm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Đã xóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Đã sửa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Mã Soundex: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Nhấp đúp để xem kết quả khớp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "Ít hơn 1 "
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1953
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6034
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:100
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Số người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:110
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Người không biết giới tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Thông tin gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:120
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Tên không trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Tổng số tham chiếu đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:130
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện không trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:135
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Tổng kích thước đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện còn thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Nhấp đúp để xem chi tiết họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Số họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Kích thước tối thiểu của font chữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Kích thước tối đa của font chữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Tổng số họ không trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Tổng số họ hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Sửa chữa ghi chú đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Thêm một ghi chú mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Giới thiệu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps là gói phần mềm thiết kế cho việc nghiên cứu gia phả. Mặc dù nó giống "
|
||
"các chương trình gia phả khác, Gramps có một số đặc thù và điểm mạnh riêng "
|
||
"của nó.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Liên kết"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Trang chủ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Bắt đầu với Gia phả học và Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Hướng dẫn trực tuyền cho trình Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "phụ tố "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Đặt câu hỏi về danh sách thư tín người dùng gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Ai đã tạo ra Gramps? "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps được tạo ra bởi các nhà gia phả học cho dùng cho các nhà gia phả học, "
|
||
"được tập họp trong Dự án Gramps. Gramps là một gói phần mềm mã nguồn mở, có "
|
||
"nghĩa là bạn được tự do để sao chéo và phân phối nó cho bất cứ ai mà bạn "
|
||
"thích. Nó được phát triển và duy trì bởi một đội ngũ những người tình nguyện "
|
||
"trên toàn thế giới với mục tiêu là làm cho Gramps mạnh mẽ, dễ sử dụng.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Bắt đầu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều đầu tiên bạn phải làm là tạo ra một cây gia đình mới. Để tạo ra một cây "
|
||
"gia đình mới (đôi khi được gọi là 'cơ sở dữ liệu') chọn \"Cây gia đình \" từ "
|
||
"menu, chọn \"Quản lý Cây gia đình\", nhấn \"Mới\" và đặt tên cho cây gia "
|
||
"đình của bạn. Để biết thêm chi tiết, xin vui lòng đọc các thông tin tại các "
|
||
"liên kết ở trên\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Xem biểu đồ hình quạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
|
||
"and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đang đọc từ trang \"Gramplets \", nơi bạn có thể thêm gramplets của "
|
||
"riêng bạn. Bạn cũng có thể thêm Gramplets vào bất kỳ kiểu hiển thị nào bằng "
|
||
"cách thêm một thanh biên và/hoặc thanh dưới, và kích chuột phải vào bên phải "
|
||
"của tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể nhấp vào biểu tượng của định cấu hình trong thanh công cụ để thêm "
|
||
"các cột, và nhấp phải vào nền cho phép thêm gramplets. Bạn cũng có thể kéo "
|
||
"nút Properties để định vị lại gramplet trên trang này, và tách gramplet nổi "
|
||
"lên trên Gramps."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Số mục tối thiểu hiển thị "
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Thế hệ con cháu / thế hệ tổ tiên "
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Chậm trước khi con cháu của một tổ tiên được xử lý "
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Thẻ chỉ là người đã hoàn tất "
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Thẻ chỉ là gia đình hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Thẻ chỉ là người của gia đình phải bỏ qua "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Chưa đặt người chính. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "tên không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "họ không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(người không biết tên) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "sự kiện ngày sinh không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "người không hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(người không biết) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s và %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "sự kiện hôn nhân thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "kiểu quan hệ không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "gia đình không hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "ngày không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "ngày không hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "nơi không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "bạn đời còn thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "cha còn thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "mẹ còn thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "cha mẹ còn thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Biểu đồ đường thẳng gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "TẠo biểu đồ đường thẳng gia đình dùng trình GraphViz. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Biểu đồ đồng hồ cát "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:57
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Tạo biểu đồ đồng hồ cát dùng trình GraphViz "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:78
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Biểu đồ quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:79
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Tạo biểu đồ quan hệ bằng cách dùng trình GraphViz "
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Sơ đồ B&W"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Sơ thảo màu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Tô màu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Theo cha mẹ để định dòng gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr "Cha mẹ và tổ tiên sẽ xem khi xác định \"dòng gia đình\". "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:122
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Theo con cái để định \"dòng gia đình\". "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Con cái sẽ được xem xét để định \"dòng gia đình\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Hãy cố gắng bỏ những người dư và gia đình dư "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người và gia đình không liên quan trực tiếp đến người ưa thích sẽ bỏ khi "
|
||
"quyết định \"dòng gia đình\". "
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Dùng góc bo tròn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Dùng góc bo tròn để phân biệt khác nhau giữa nam, nữ. "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Màu đồ họa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nam sẽ hiển thị màu xanh, nữ màu đỏ, trừ phi bạn định khác đi ở trên đề tô. "
|
||
"Nếu giới tính của một người không biết nó sẽ hiện màu xám. "
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Người ưa thích "
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Người ưa thích "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người ưa thích được dùng làm điểm khởi đầu khi xác định \"dòng gia đình\". "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Giới hạn số ông bà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Có giới hạn số tổ tiên hay không."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Số tổ tiên tối đa đưa vào. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Giới hạn số con cháu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Có giới hạn số con cháu không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Số tối đa thế hệ con cháu đưa vào."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Đưa ID vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Đừng cho tiêu đề vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Chia sẻ sự kiện đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Có đưa ID Gramps vào đối tượng không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Đưa ngày tháng vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Có đưa ngày tháng vào cho người và gia đình hay không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Giới hạn ngày tháng cho các năm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"In chỉ ngày tháng của các năm, không hiện tháng hay ngày xấp xỉ hay cách "
|
||
"khoảng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Có đưa tên địa điểm vào cho người và gia đình hay không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:217
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Đưa số con vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Có đưa số con cho gia đình có nhiều hơn 1 con không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:736
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Thêm hình thu nhỏ cho người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Có đưa hình thu nhỏ của người vào không."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Vị trí hình thu nhỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:743
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Trên tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:744
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Cạnh tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Nơi mà hình thu nhỏ hiển thị tương đối với tên "
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Màu gia đình "
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "màu gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Màu dùng cho các dòng gia đình khác nhau. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Màu dùng hiển thị nam. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Màu dùng hiển thị nữ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Màu dùng khi giới tính không rõ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Màu dùng hiện gia đình. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:364
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Báo cáo trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:365
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Bạn chưa nêu một người nào"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people in database:"
|
||
msgstr "Số người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people of interest:"
|
||
msgstr "Người ưa thích "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families in database:"
|
||
msgstr "Số gia đình: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families of interest:"
|
||
msgstr "Số gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437
|
||
msgid "Additional people removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional families removed:"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi gia đình"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial list of people of interest:"
|
||
msgstr "Người ưa thích "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:929
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "Số con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1004
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "father: %s"
|
||
msgstr "cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1013
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "mother: %s"
|
||
msgstr "Chú ý: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1025
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "child: %s"
|
||
msgstr "con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Người trọng tâm cho biểu đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Số thế hệ hậu duệ tối đa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Số thế hệ con cái đưa vào biểu đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Số thế hệ tổ tiên tối đa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Số thế hệ tổ tiên đưa vào biểu đồ "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Loại biểu đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nam sẽ hiển thị màu xanh, nữa màu đỏ. Nếu giới tính không biết sẽ hiện màu "
|
||
"xám. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Con cháu <- Tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Con cháu -> Tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Con cháu <-> Tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Con cháu - Tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Xác định người nào được đưa vào biểu đồ "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Ngày tháng của bà con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Đừng cho tiêu đề vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Có đưa ghi chú của cha mẹ không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "gồm URL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đưa URL vào mỗi nút biểu đồ để tập tin PDF và tập in biểu đồ ảnh có thể tạo "
|
||
"ra chứa các liên kết động đến tập tin tạo ra bởi \"Báo cáo Tường thuật cho "
|
||
"Website\". "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Hiện thị cho thấy tất cả các quan hệ của người được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:738
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Có đưa hình thu nhỏ của người vào không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:742
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Vị trí hình thu nhỏ "
|
||
|
||
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include occupation"
|
||
msgstr "Đưa anh em họ vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any occupation"
|
||
msgstr "Đừng cho tiêu đề vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include description of most recent occupation"
|
||
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
|
||
msgid "Include date, description and place of all occupations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include the last occupation"
|
||
msgstr "Có đưa tùy chọn tải về của CSDL không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr "Có thêm ghi chú vào báo cáo không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Chiều mũi tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Chọn chiều mà mũi tên chỉ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Chỉ quan hệ không sinh đẻ bằng lằn chấm chấm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Quan hệ không sinh đẻ sẽ hiển thị bằng lằn chấm trong biểu đồ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Hiện nút của gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Gia đình sẽ hiện hình bầu dục, liên kết với cha mẹ và con cái. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Nhập số liệu từ tập tin CSV vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Nhập dữ liệu từ tập tin GeneWeb vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gói Gramps (XML khả chuyển) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhập từ gói Gramps (một cây gia đình dạng XML cùng các tập tin đa phương "
|
||
"tiện.) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Cây gia đình dạng XML "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dạng thức XML Gramps là phiên bản văn bản của cây gia đình. Nó tương thích "
|
||
"đọc-ghi với dạng CSDL Gramp. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "CSDL Gramps 2.x "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Nhập tập tin CSDL Gramps 2.x "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Nhập dữ liệu từ tập tin Pro-Gen "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Nhập dữ liệu từ tập tin vCard "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s không mở được\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person or Place|Title"
|
||
msgstr "Người|Chức danh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person or Place|title"
|
||
msgstr "Cá nhân|chức danh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "giới tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "chú thích "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "nơi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth place id"
|
||
msgstr "Nơi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "nơi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "nguồn sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "nơi rửa tội "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism place id"
|
||
msgstr "Nơi rửa tôi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "nơi rửa tội "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "ngày rửa tôi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "nguồn rửa tội "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "nơi chôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial place id"
|
||
msgstr "Nơi chôn cất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "nơi chôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "ngày chôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "nguồn chôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "nơi chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death place id"
|
||
msgstr "Nơi chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "nơi chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "nguồn chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Lý do chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "lý do chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "id Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Cha mẹ2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "cha mẹ2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Cha mẹ1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "cha mẹ1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "hôn nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "ngày "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Loại đường thẳng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "Vĩ độ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "Kinh độ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Mã HTML "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
msgid "Enclosed by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "mẫu lỗi: dòng %(line)d: %(zero)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Nhập CSV "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Đọc số liệu... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Nhập CSV "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Nhập xong: %d giây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps- Mã hóa GEDCOM "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps- Mã hóa GEDCOM "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin GEDCOM này đã cho biết chính nó đang dùng mã hóa ANSEL. Đôi khi điều "
|
||
"này là sai. Nếu dữ kiện nhập chứa ký tự không bình thường, thì hủy nhập, và "
|
||
"viết đè bộ ký tự bằng cách chọn cách mã hóa khác dưới đây. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Mã hóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "<b>Thông báo cảnh báo</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Tạo bởi: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Người: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Mã hóa: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Phiên bản: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Gia đình: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:126
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Tập tin GEDCOM không hợp lệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s không nhập được "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:144
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Lỗi khi đọc tập tin GEDCOM "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "<b>Gióng lề</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Việc làm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Phiên bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "_Chuyển "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "_Đổi tên tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Trích "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Học vấn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "Liên kết gia đình"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Tổng quát "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Nhập tịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Vừa trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Phục vụ quân ngũ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Phục vụ quân ngũ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "Chọn con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Tài sản "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Không có mô tả "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Nghỉ hưu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Nhập GeneWeb "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Không thể tạo ra thư mục tập tin đa phương tiện %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Thư mục tập tin đa phương tiện %s không ghi được "
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thư mục đa phương tiện %s không có. Xóa bỏ nó trước, rồi khởi động lại quá "
|
||
"trình nhập."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Lỗi khi xuất vào %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Đường dẫn cơ bản cho các tập tin đa phương tiện liên quan "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đường dẫn cơ bản cho tập tin đa phương tiện đã đặt ở %s. Hãy xem xét liệu có "
|
||
"đường dẫn đơn giản hơn không. Bạn có thể thay đổi điều này ở mục Tuỳ thích, "
|
||
"trong khi di chuyển tập tin đa phương tiện, bằng cách dùng công cụ quản lý "
|
||
"đa phương tiện, tùy chọn 'Thay thế chuỗi phụ trong đường dẫn' để đặt đúng "
|
||
"đường dẫn cho đối tượng đa phương tiện của bạn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Không thể đặt đường dẫn tập tin đa phương tiện cơ bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cây gia đình bạn nhập vào đã có đường dẫn tập tin đa phương tiện tại: "
|
||
"%(orig_path)s. Tuy vậy các đối tượng đa pihương tiện có đường dẫn tương đối "
|
||
"%(path)s. Bạn có thể thay đổi đường dẫn tập tin đa phương tiện này tại mục "
|
||
"Tùy thích hoặc bạn có thể đổi tập tin nhập vào đường dẫn hiện tại. Bạn có "
|
||
"thể làm việc này bằng cách di chuyển các tập tin đa phương tiện đến vị trí "
|
||
"mới,k và dùng công cụ quản lý tập tin đa phương tiện , mục 'Thay thế chuỗi "
|
||
"phụ đường dẫn' để đặt đúng đường dẫn cho đối tượng đa phương tiện. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s không thể mở "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Lỗi dữ liệu Pro-Gen "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Không phải là tập tin Pro-Gen "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Trường '%(fldname)s' tìm không thấy "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Không thể tìn tập tin DEF: %(deffname)s "
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Nhập từ Pro-Gen "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:520
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Nhập Pro-Gen "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "ngày tháng không khớp: '%(text)s' (%(msg)s) "
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Nhập người "
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Nhập gia đình "
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Thêm con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "không tìm ra cho của i%(person)s (father=%(id)d) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "không thể tìm thấy mẹ của i%(person)s (mother=%(mother)d) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Nhập vCard "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Nhập VCard phiên bản %s hông được Gramps hỗ trợ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s của %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Lỗi đọc %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Tập tin có thể hư hay CSDL Gramps không hợp lệ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s với %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "Gia đình %(id)s với %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "Nguồn %(id)s với %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "Sự kiện %(id)s với %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện %(id)s với %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "Địa điểm %(id)s với %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "Kho tài lie5u %(id)s với %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Ghi chú %(id)s với %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Người: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Gia đình: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Nguồn: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Sự kiện: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Đối tượng đa phương tiện: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Nơi: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Kho: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Ghi chú: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Thẻ: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr "Trích: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện nhập:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Đối tượng đa phương tiện với đường dẫn tương đối đã được\n"
|
||
"nhập. Các đường dẫn được xem là tương đối với\n"
|
||
"thư mục đa phương tiện bạn có thể đặt trong mục tùy thích,\n"
|
||
"hoặc, nếu không đặt, tương đối với thư mục người dùng.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đối tượng được chọn để trộn:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1274
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1547
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1966
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Xml của Gramps bạn đang cố gắng nhập có hình thức bị lỗi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Các thuộc tính nối số liệu với nhau bị thiếu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:909
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Nhập XML Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:944
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Không thể thay đường dẫn tập tin đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:945
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin đang mở có đường dẫn đa phương tiện %s, xung đột với đường dẫn cây "
|
||
"gia đình bạn nhập. Tập tin đa phương tiện gốc đã được giữ. Chép các tập tin "
|
||
"vào đúng thư mục, hoặc thay đổi đường dẫn đa phương tiện trong mục Tùy "
|
||
"thích. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1004
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin .graps bạn đang nhập không chứa thông tin về phiên bản Gramps dùng "
|
||
"tạo ra.\\nTập tin sẽ không được nhập vào. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1007
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Nhập tập tin thiếu thông tin phiên bản Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin .gramps bạn nhập được tạo ra bằng phiên bản %(newer)s của Gramps, "
|
||
"trong khi bạn chạy bản cũ hơn %(older)s. Tập tin sẽ không được nhập. Xin "
|
||
"nâng cấp lên phiên bản mới nhất của Gramps và thử lại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin .gramps bạn đang nhập vào được tạo ra bởi phiên bản %(oldgramps)s "
|
||
"của Gramps, trong khi bạn đang chạy phiên bản mới hơn %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tập tin sẽ không được nhập. Xin dùng phiên bản Gramps cũ hơn hỗ trợ phiên "
|
||
"bản %(xmlversion)s của xml. \n"
|
||
"Xem\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"để có thêm thông tin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1028
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Tập tin sẽ không được nhập "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin .gramps bạn đang nhập vào được tạo ra bằng phiên bản %(oldgramps)s "
|
||
"của Gramps, trong khi bạn đang chạy phiên bản mơi hơn %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Xin đảm bảo là sau khi nhập, mọi thứ đều đúng. Trong trường hợp có vấn đề, "
|
||
"xin hãy gửi một báo cáo lỗi và dùng phiên bản cũ của Gramps để nhập lại tập "
|
||
"in này, hiện có phiên bản xml là %(xmlversion)s. \n"
|
||
"Xem\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"để có thêm thông tin. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Bản xml cũ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1195
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Tên chứng kiến: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1275
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Bất kỳ tham chiếu sự kiện nào phải có thông số 'hlink'. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1548
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Bất kỳ tham chiếu người nào phải có một thông số \"hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhóm cây gia đình của bạn tên \"%(key)s\" cùng với \"%(parent)s\", không "
|
||
"thay đổi nhóm này thành \"%(value)s\". "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1739
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps bỏ qua giá trị sơ đồ tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Không biết mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1967
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Bất ky 2tham chiếu ghi chú nào phải có thông số 'hlink'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2497
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Ý kiến chứng kiến: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "Dòng %d: ghi chú trống bị bỏ qua. "
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1828
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Tập tin GEDCOM bị hư. Nó vẻ như nó bị cắt bớt. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Nhập từ GEDCOM(%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2711
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3127
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Nhập GEDCOM "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2739
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Dòng %d không hiểu, nên bị bỏ qua. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "bỏ %(skip)d phụ thuộc ở dòng %(line)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "%s không nhập được "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "Đã nộp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3480
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3494
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3498
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Bên trái phía trên"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5349
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5482
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6152
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Tên tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5123
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5351
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5484
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6154
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6307
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4879
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "ID Gramps: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5265
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7327
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Dòng %d: ghi chú trống bị bỏ qua. "
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5420
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Chi tiết "
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5586
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Dòng %d: ghi chú sự kiện rỗng bị bỏ qua. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5989
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6804
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6601
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6554
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Không thể nhập %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6591
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "Đầu trang người dùng HTML "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "_Tạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Mẫu thức tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7060
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Thông tin ấn hành"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Nhập từ %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhập tập tin GEDCOM %s với DEST=%s, có thể gây ra lỗi trong CSDL kết quả! "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7172
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Tìm sự kiện không tên. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Mã hóa bộ ký tự"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Mã hóa bộ ký tự"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn xuất tập tin GEDCOM"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7230
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "Nhập GEDCOM "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "Nhập GEDCOM "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7382
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "ID Gramps: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Cây gia phả Smith "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Giới hạn số ông bà"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Giới hạn số con cháu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin GEDCOM của bạn hư. Tập tin có vẻ như bị mã hóa dùng hệ thống mã hóa "
|
||
"UTF16, nhưng lại thiếu đáng dấu BOM. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Tập tin GEDCOM của bạn rỗng. "
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (khuyến cáo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Bản quyền chuẩn "
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Các phổ biến sáng tạo- bởi thông số"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Các phổ biến sáng tạo- bởi thông số, không phái sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Các phổ biến sáng tạo- bởi thông số, chia xẻ chung "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Các phổ biến sáng tạo- bằng thông số, không thương mại "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các phổ biến sáng tạo- bằng thông số, không thương mại, không phái sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Các phổ biến sáng tạo- bằng thông số, không thương mại, chia sẻ chung "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Không có thông báo bản quyền "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Dạng không đúng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Máy ảnh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Nâng cao "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Người này sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ông này sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Bà này sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sinh %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Người này sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ông ngày sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Bà sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh ngày %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sinh ngày %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sinh ngày %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Người này sinh ngày %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ông sinh ngày %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Bà sinh ngày %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Sinh này %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh ngay %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sinh %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sinh %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Người này sinh %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ông sinh %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Bà sinh %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Sinh %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Người này sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ông sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Bà sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sinh %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sinh %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Người này sinh %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ông sinh %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Bà sinh %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Sinh %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sinh %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sinh %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Người này sinh %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ông sinh tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Bà sinh tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sinh tại %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s ở %(death_place)s lúc %(age)s "
|
||
"tuổi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này chết vào ngày %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Chết %(death_date)s tại %(death_place)s (lúc %(age)s tuổi)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s "
|
||
"tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ông chế %(death_date)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Bà chết %(death_date)s tạ %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết ngày %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Người này chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ông chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ông chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Bày chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Bà chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#. latin cross for html code
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Chết %(death_date)s (%(age)s tuổi )."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Người này chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ông chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ông chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Bà ấy chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Bà ấy chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc "
|
||
"%(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết vào %(month_year)s tạo %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Người này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ông chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ông chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Bà này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Bà này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s (%(age)s tuổi)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chết vào %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết vào %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Người này chết vào %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Người này chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ông chết vào %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ông chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Bà chết vào %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Bà chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Chết vào %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Chết vào %(month_year)s. (%(age)s tuổi)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết tại %(death_place)s lúc %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Người này chết tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Người này chết tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ông chết tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ông chết tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Bà chêt tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Bà chêt tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Chết tại %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Chết tại %(death_place)s (%(age)s tuổi)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s chức lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s chết lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Người này chết lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ông chết lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Bà chết lúc %(age)s tuổi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Chết lúc (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được chôn %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s được chôn vào %(modified_date)s tại %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được chôn vào %(modified_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s được chôn %(modified_date)s tại %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được chôn %(modified_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(modified_date)s tại %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này được chôn vào %(modified_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được chôn v %(modified_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được chôn vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được chôn vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được chôn vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được chôn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được chôn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được chôn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được chôn tại %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được chôn %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được chôn tại %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được chôn %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)sđược chôn %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được chôn %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được chôn %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông được rửa tội vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà được rửa tội vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s tại "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này được rửa tội vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được rửa tôi vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rửa tội %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)sđược rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s tại "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông đã được rửa tội %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được rửa tội vào%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được rửa tội %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "được rửa tội %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s tại %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông được rửa tội vào %(christening_date)s tại %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s tại "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà được rửa tội vào %(christening_date)s tại %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s vào "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này được rửa tội vào %(christening_date)s tại %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"được rửa tội vào %(christening_date)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông được rửa tội vào %(month_year)s vào %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại%(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà được rửa tội vào %(month_year)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này được rửa tội vào %(month_year)s tại %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được rửa tội vào %(month_year)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được rửa tội tại %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được rửa tội tại %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào tại %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s tại "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được rửa tội %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được rửa tội %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s được rửa tội %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được rửa tội %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "được rửa tội %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s được rửa tội %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông được rửa tội %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s được rửa tội %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà được rửa tội %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s được rửa tội %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này được rửa tội %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Được rửa tội %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s là con của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s là con của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Người này là con của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Người này là con của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Con của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s là con của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s là con của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ông là con trai của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ông là là con của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Con của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s là con gái của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s là con gái của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Bà là con gái của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Bà là con gái của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Con gái của %(father)s and %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Người này là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Người này là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Ông là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Ông là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s là con trai của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Bà là con gái của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Bà là con gái của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Con gái của %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s là con của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s là con của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Người này là con của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Người này này là con của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "này là con của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s này là con trai ủa %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s này là con trai của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ông này này là con trai của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ông là con trai của%(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Là con trai của%(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s là con gái của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s là con gái của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Bà là con gái của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Bà là con gái của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Con gái của %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s vào %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s vào %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cũng kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s tại %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này cũng kết hôn với %(spouse)s vàp %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông cũng kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà cũng kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này cũng kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông cũng kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà cũng kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn %(spouse)s vào %(partial_date)s "
|
||
"tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào "
|
||
"%(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào "
|
||
"%(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s "
|
||
"tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s "
|
||
"tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ccó quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s "
|
||
"tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s in %(partial_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cũng có quan hệ với %(spouse)s %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cũng có quan hệ với %(spouse)s %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Cũng có quan hệ với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông cũng có quan hệ với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Cũng có quan hệ với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ông cũng có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Cũng có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Số lần kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Số người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Thay đổi lần cuối"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Thêm người mới"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Sửa người được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Xóa người được chọn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Nhập chung người được chọn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Xóa người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Xóa người ngày sẽ bỏ người đó ra khỏi CSDL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Xóa người (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Trình sửa bộ lọc người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Kết nối internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chính xác phải có hai người được chọn để nhập chung. Người thứ hai có thể "
|
||
"được chọn bằng các nhấn nút Control đồng thơòi nhấp vào người muốn chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Sửa nơi chọn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Xóa nơi chọn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Nhập nơi được chọn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Đang tải... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang cố chọn địa điểm dùng Dịch vụ Bản đồ (OpenstreetMap, Google Maps, ...) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Chọn một dịch vụ Gản đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Tìm Dịch vụ Bản đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang cố gắng tìm ra địa điểm này ở Dịch vụ Bản đồ (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Trình sửa bộ lọc địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Không có dịch vụ bản đồ nào hiện hữu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Kiểm tra cài đặt. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Không nơi nào được chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn cần chọn hai nơi để có thể nhìn thấy trên bản đồ. Vài dịch vụ bản đồ có "
|
||
"thể cho phép chọn nhiều nơi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Không nhập chung địa điểm được."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Không nhập chung địa điểm được."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chính xác cần có hai nơi được chọn để nhập chung. Nơi thứ hai có thể được "
|
||
"chọn bằng cách nhấn Control đồng thời nhấp vào nơi muốn chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Cung cấp thư viện dùng Cairo để tạo tài liệu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Cung cấp chức năng xử lý GEDCOM "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Cung cấp chức năng phổ biến cho việc xuất nhập XML của Gramps. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Cung cấp thông tin ngày lễ cho các nước khác nhau. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Quản lý tập tin HTML thực hiện DocBackend. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Hằng phổ biến cho tập tin html. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Quản lý cây HTML DOM. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Cung cấp chức năng cơ bản cho dịch vụ bản dồ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Cung cấp Tường thuật văn bản. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Quản lý tập tin ODF thực hiện DocBackend. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Cung cấp cơ sở cần cho hiển thị danh sách người. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Cung cấp cơ sở cần thiết để hiển thị địa điểm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Cung cấp thay thế khác nhau khi hiển thị dòng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Cung cấp cơ sở cần đề tạo báo cáo đồ thị tổ tiên và hậu duệ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Người trẻ nhất còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Người già nhất còn sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Người chết lúc trẻ nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Người chết lúc già nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Người kết hôn lúc trẻ nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Người kết hôn lúc già nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Người li dị lúc trẻ nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Người li dị lúc già nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Người cha trẻ nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Người mẹ trẻ nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Người cha già nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Người mẹ trẻ nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Cặp nhiều con nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Cặp đang sống mới cưới nhau gần đây nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Cặp còn sống đã cưới nhau lâu ngày nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Hôn nhân ngắn ngủi nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Hôn nhân dài nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with smallest age difference"
|
||
msgstr "Cặp nhiều con nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with biggest age difference"
|
||
msgstr "Khác biệt tuổi tối đa của anh em "
|
||
|
||
#. Add call name to first name.
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
msgstr "%(name1)s và %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Bên trái phía trên"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Bên phải trên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Bên trái dưới "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Bên phải dưới "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "In... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Xem biểu đồ hình quạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Menu bản đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Bỏ lằn chéo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Thêm lằn chéo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Bỏ khóa phóng to và vị trí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Khóa phóng to và vị trí "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Thêm nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Liên kêt địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Thêm nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Điểm giữa ở đây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Thay thế '%(map)s' by =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Đặt điểm giữa tại nơi này "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Chọn một nơi đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Bạn không có quyền đọc cho tập tin đã chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1155
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Không có gì để xem. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Thông số đặc biệt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1174
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Lưu tile ở đâu khi không trực tuyến. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn không có chỗ thêm cho hệ thống tập tin\n"
|
||
"Bạn có thể xóa bỏ tất cả các lớp đặt ở đường dẫn trên.\n"
|
||
"Cẩn thận, nếu bạn không có kết nối internet, bạn sẽ không có bản đồ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1183
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Phóng to được dùng khi gom giữa ảnh. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Số tổ tiên tối đa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1191
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1197
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Bản đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Lưu tile ở đâu khi không trực tuyến. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Không thể tạo tu mục nhớ tạm tile %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Không tạo được thư mục tile bộ nhớ đệm '%s' "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Chọn vị trí ở một miền"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn độ của lựa chọn.\n"
|
||
"Trên bản đồ bạn phải thấy một vòng tròn hay bán nguyêt tuỳ vào vĩ tuyến. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Giá trị xanh ở hàng tương ứng với giá trị địa điểm hiện tại. "
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:197
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nơi mơi với trường rỗng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Đan mạch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr "nhà thờ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr "tiểu bang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Vĩ độ không trong %s đến %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Kinh độ không trong %s và %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Bản đồ eniro không có "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Tọa độ cần tại Đan Mạch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cần có vĩ độ và kinh độ,\n"
|
||
"hoặc đường và thành phố "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Mở ở kartor.eniro.se "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Mở bản đồ ở maps.google.com "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9674
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Mở ở openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Người có thể còn sống và tuổi họ %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Người có thể còn sống và tuổi %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Bộ duyệt con cháu: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Sự kiện được sắp xếp của %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Ngày sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Nơi sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Kiểu sự kiện "
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sự kiện sắp xếp của gia đình \n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Thành viên gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Sự kiện cá nhân của con cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Nhân vật chính chưa đặt. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s và %(active_person)s là cùng một người"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s là %(relationship)s của %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s và %(active_person)s không quan hệ trực tiếp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s và %(active_person)s có các quan hệ qua hôn nhân sau đây:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Quan hệ của %(person)s với %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Chi tiết đường dẫn từ %(person)s đến common ancestor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Tên tổ tiên chung "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2738
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2740
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3266
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6081
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Ghi chú gia đình kết hôn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Gặp phaỉ các vấn đề sau đây: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Người có có thông số '%s' "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Có %d người thoả thông số tên.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|tất cả"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người đaỏ thứ tự "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|gia đình đaỏ thứ tự"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|sự kiện đaỏ thứ tự "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|điạ điểm đảo thứ tự "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|nguồn đảo thứ tự "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|kho đảo thứ tự"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|đối tượng đa phương tiện đảo thứ tự "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|ghi chú đảo thứ tự"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi gia đình"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi tài liệu đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|nam "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|nữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người không biết giới tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người tên không đầy đủ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người thiếu ngày sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người không liên hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|họ không trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người với taì liệu đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|tham chiếu đa phương tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|taì liệu đa phương tiện không trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|thiếu tài liệu đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|tài liệu đa phương tiện theo kích cỡ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "Lọc_tiêu_chí|danh sách người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Đếm tóm tắt chọn lựa hiện tại"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Nhấp phải hàng (hay nhấn Enter) để xem mục được chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Đềm/tổng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Đối tượng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1040
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4775
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4872
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7658
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7742
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Kho lưu trữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Lọc tiêu chí %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Loại tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "sự kiện sinh thiếu ngày tháng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "thiếu sự kiện sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Đếm tài liệu Đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Taì liệu đa phương tiện không trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Thiếu taì liệu đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Kích thước bằng bytes "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Lọc thoả %d bản ghi."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Tuyến tính cha cho %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Báo cáo này cho thấy tuyến tính theo cha, cũng goị là phụ tuyến hay đường Y. "
|
||
"Người trong đường này tất cả đều có chung chromosome Y. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Tên cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Con cháu trực hệ của nam "
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Mẫu tuyến cho %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Báo cáo này hiển thị tuyến bên mẹ, cũng goị là mẫu tuyến mtDNA. Người trong "
|
||
"tuyến này đều có chung DNA Mitochondrial (mtDNA). "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Tên mẹ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Con cháu là nữ trực hệ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "LỖI: có quá nhiều mức trong cây (có thể vòng lặp?). "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Không có quan hệ sinh nở với đứa bé "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:978
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Không biết giới tính "
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Liên kết tham chiếu cho ghi chú naỳ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Kiểm tra liên kết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Thất baị: thiếu đối tượng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Không có tham chiếu liên kết cho ghi chú naỳ "
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Sự kiện %(date)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Sự kiện của ngày chính xác này "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Không có sự kiện cho ngaỳ chính xác naỳ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Các sự kiện khác vaò ngaỳ/tháng naỳ trong lịch sự "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Không có sự kiện khác vaò ngaỳ/tháng naỳ trong lịch sử "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Nhiều sự kiện khác ở %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Không có sự kiện khác ở %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Hiển thị người và tuổi ở ngaỳ cụ thể naò "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Thoả thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Hiển thị người cùng thông số. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Tât cả sự kiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Hiển thị sự kiện của một người, cả cá nhân và gia đình."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Mọi sự kiện gia đình"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Hiển thị sự kiện gia đình và thành viên gia đình."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Quan hệ với người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Hiển thị mọi quan hệ giữa người và người chính. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Hiển thị số liệu lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Phụ tuyến "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Hiển thị phụ tuyến"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Mẫu tuyến "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Hiển thị mẫu tuyến"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Vào Ngày Này"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Hiển thị sự kiện vào ngày cụ thể nào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Nguồn hay trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Hiển thị tham chiếu %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Tham chiếu liên kết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Hiển thị tham chiếu liên kết cho ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Hiển thị tham chiếu kho cho nguồn liên quan đến kho đang dùng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Cùng họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Hiển thị người có cùng họ như như là một người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Cùng tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Hiển thị người có cùng tên như là một người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Cùng tên- đứng riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Hiển thị anh em một người "
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Tham chiếu cho %s naỳ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Không có tham chiếu cho %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3047
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Số gọi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Loại taì liệu đa phương tiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Người có họ chưa hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Thoả người thiếu họ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Người thoả <surname> "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Thoá người với cùng họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Người thoả <given> "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Thoả người có cùng tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Người có tên không hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Thoả người có tên thiếu "
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Người có chugn họ '%s' "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Có %d người thoả tên, hay tên thay thế.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Người có tên '%s' "
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Anh em cuả %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Anh em "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "bản thân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính toán quan hệ catalan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Tính quan hệ giữa hai người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Tiệp khắc "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Đan Mạch"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Đức "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Tây Ban Nha "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Phần Lan "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Pháp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Croatia "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Hungari "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Ý "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Ý "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Hoà Lan "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Na Uy "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Ba Lan "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quanh hệ Bồ Đaò Nha "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Nga "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Tiệp Khắc "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Sloven "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Thuỵ Điển "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính quan hệ Croatia "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Nhấp để xóa gramplet khỏi hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Thanh biên trường hợp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Thanh biên cho phép chọn lọc trường hợp hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Trường hợp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Bỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Thanh biên trường hợp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Mở rộng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Kiểu được dùng cho tiêu đề "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Báo cáo Ahnentafel cho %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Ngăn trang giữa các thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Có bắt đầu trang mới sau mỗi thế hệ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Thêm dấu ngắt dòng sau mỗi tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Cho thấy nếu ngắt dòng phải sau sau tên. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Báo cáo ngày sinh và kỷ niệm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Báo cáo ngày sinh và kỷ niệm"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Quan hệ hiển thị là cho %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, sinh nhật%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Lịch trên báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Chọn bộ lọc để hạn chế người có trên lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Đưa những người sống vào lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Chọn ngày đầu tiên của tuần cho lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày sinh vào lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Gồm cả ngày kỷ niệm trên lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Gồm quan hệ với người chính (chậm hơn) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Văn bản tiêu đề "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Tiêu đề lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Dòng văn bản đầu tiên ở chân lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Dòng văn bản thứ hai ở dưới lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Dòng văn bản thứ ba ở dưới lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Kiểu tiêu đề văn bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Hiển thị văn bản dữ liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Kiẻu văn bản ngaỳ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Kiểu văn bản tháng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:78
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Văn bản riêng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Chữ caí đầu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Văn bản hiển thị ở trên. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Văn bản giữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Văn bản hiển thị ở giữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Văn bản cuối "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Văn bản hiện ở cuối. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:152
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Kiêu dùng cho phần đầu cuả văn bản riêng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:162
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho phần giữa cuả văn bản riêng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:172
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho phần cuối cuả văn bản riêng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "sp. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
msgstr "sp. xem %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s sp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Hệ thống đánh số "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:432
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Đánh số đơn giản "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:433
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "Đánh số de Villiers/Pama "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:434
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Đánh số Meurgey de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Hệ thống số dùng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Hiện thông tin kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Có hiện thông tin hôn nhân trong báo cáo không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:447
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Hiện thông tin ly dị "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Có hiện thông tin li dị trong báo cáo không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Hiển thị cây trùng lắp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Có hiện thông tin cây gia phả trùng lắp trong báo cáo hay không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Kiểu dùng để hiện mức %d. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Kiểu dùng để hiện bạn đời mức %d. "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Báo cáo tổ tiên cho %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Thông tin thêm về %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s và [%(id_str)s] là một người. "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Ghi chú cho %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:864
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Điạ chỉ: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Con cái của %(mother_name)s và %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:719
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Thông tin thêm về %(mother_name)s và %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Bạn đời : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Quan hệ với: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1013
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Dấu chia trang trước ghi chú cuối văn bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1015
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Có bắt đầu trang trước kết thúc cuả ghi chú. "
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1716
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Nội dung "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Dùng tên goị cho tên chung "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Có dùng tên gọi cho tên không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Dùng ngaỳ thay vì chỉ năm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Có dùng ngaỳ đầy đủ thay vì chỉ năm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Liệt kê con cái"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Có liệt kê con cháu không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Tính tuổi chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Có tính toán tuổi người khi chết không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Bỏ qua tổ tiên trùng lắp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Có bỏ tổ tiên trùng lắp không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Dùng câu hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Có dùng câu hoàn chỉnh hay ngôn ngữ tóm gọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Thêm tham chiếu con cháu trong danh sách con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Có thêm tham chiếu con caí trong danh sách con không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Gồm cả ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Có thêm ghi chú vaò không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Gồm cả thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Có gồm cả thông số không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Thêm hình/ ảnh từ Thư viện ảnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1038
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Có thêm ảnh vaò không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Thêm tên thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Có thêm tên khác không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Gồm các sự kiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Có đưa vaò sự kiện không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Gồm các điạ chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Có thêm vaò điạ chỉ không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Gồm nguồn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Có đưa tham chiếu nguồn vaò không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1029
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Gồm ghi chú nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có gồm ghi chú nguồn vaò mục ghi chú cuối không. Chỉ hiệu lực nếu chọn đưa "
|
||
"nguồn vaò. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include other events"
|
||
msgstr "Gồm các sự kiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include other events people participated in."
|
||
msgstr "Có đưa sự kiện của cha mẹ không. "
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1059
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Thông tin thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Thay thông tin thiếu bằng_______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Có thay điạ điểm thiếu băng khoảng trống không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Thay ngày thiếu bằng_______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Có thay thế ngaỳ tháng thiếu bằng khoảng trống không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho danh sách tiêu đề con cháu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho danh sách con cháu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho mục nhập người đầu tiên. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:969
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho đầu đề Tin thêm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho dữ liệu chi tiết bổ sung. "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Báo cáo con cháu cho %(person_name)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(name1)s và %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Ghi chú cho %(mother_name)s và %(father_name)s: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Đánh số kiểu Henry "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "Đánh số kiểu d'Aboville "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Đán số tập tin (đăng ký chỉnh sửa) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Dùng câu hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Gồm cả bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Có đưa vaò thông tin chi tiết bạn đời không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Gồm cả tham chiếu bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Có đưa tham chiếu bạn đời vào không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1046
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Gồm dấu liên tục ('+') trong danh sách con. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có gồm dấu ('+') trước số hậu duệ trong danh sách con để chỉ kế tục đứa bé "
|
||
"không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Gồm cả đường dẫn cho người bắt đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr "Có đưa đường dẫn của con cháu từ người bắt đầu cho mẫu hậu duệ không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho đầu đề Tin thêm cho bạn. "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Báo cáo cuối dòng cho %s "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Moị tổ tiên cuả %s naò thiếu cha hoặc mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:950
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Kei63u dùng cho đầu đề mục. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho đầu thế hệ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:502
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "ÔTừ tắt cho nữ|G"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:504
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "Từ tắt cho nam|T"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "Từ tắt cho không biết|%dK"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Báo cáo nhóm gia đình- Thế hệ %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:188
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Báo cáo nhóm gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Chọn bộ lọc để áp dụng cho báo cáo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Gia đình chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center family for the filter"
|
||
msgstr "Gia đình chính để báo cáo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursive (down)"
|
||
msgstr "Lặp laị "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Tạo báo cáo cho tất cả hậu duệ của gia đình này."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Có đưa ID Gramps vào đối tượng không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Số thế hệ (chỉ đệ quy) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:741
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Có đưa thế hệ vào từng báo cáo (chỉ đệ qui)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Sự kiện của cha mẹ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:746
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Có đưa sự kiện của cha mẹ không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Địa chỉ của cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Có đưa địa chỉ của cha mẹ không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú của cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Có đưa ghi chú của cha mẹ không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Thông số của cha mẹ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Tên khác của cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Có đưa tên khác của cha mẹ không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Kết hôn của cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Có đưa kết hôn của cha mẹ không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include notes for families."
|
||
msgstr "Có đưa ghi chú của cha mẹ không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Ngày tháng của bà con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Có đưa ngày tháng của bà con vào không (cha, mẹ, bạn đời). "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Hôn nhân của con cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Có đưa thông tin hôn nhân của con cái không. "
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Thiếu thông tin "
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "In trường cho thông tin thiếu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Có đưa trường cho thôn tin thiếu không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:873
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho văn bản liên quan đến con cái. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho tên cha mẹ "
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:178
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:282
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Cha mẹ thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6973
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Các người liênquan "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:541
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Hình ảnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Báo cáo cá nhân hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Nam "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Nữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "Hình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1009
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Liệt kê sự kiện theo thời gian "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1010
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Có liệt kê sự kiện theo thời gian không. "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Có đưa nguồn không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Có nêu nguồn không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Attributes"
|
||
msgstr "Gồm cả thông số "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Census Events"
|
||
msgstr "Gồm các sự kiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Census Events."
|
||
msgstr "Có đưa vaò sự kiện không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Notes"
|
||
msgstr "Gồm cả ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||
msgstr "Có thêm tên khác không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Tags"
|
||
msgstr "Đưa ngày tháng vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include tags."
|
||
msgstr "Có thêm ảnh vaò không. "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Phần "
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Nhóm sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Kiểm tra nếu phần riêng là cần th."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho nhãn trường hợp. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho tên bạn đời. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image facts."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho chân trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image captions."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho mỗi mục. "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Báo cáo bà con của %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Số thế hệ con cháu tối đa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Số tổ tiên tối đa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Có đưa bạn đời vào không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Đưa anh em họ vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Có đưa anh em họ vào không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Đưa cô/ chú/ cháu trai/ cháu gái vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Có đưa cô/ chú/ cháu trai/cháu gái vào không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:316
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho nhãn phụ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Báo cáo dòng cuối"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "_Kiểu liên kết: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Liên kết"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Thất bại "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:971
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho đầu đề bảng. "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Số tổ tiên coh %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "Thế hệ %(generation)d có %(count)d người. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tổng số tổ tiên trong bằng thế hệ %(second_generation)d đến thế hệ "
|
||
"%(last_generation)d là %(count)d. %(percent)s "
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:300
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Báo cáo địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Bạn phải tạo thẻ trước khi chạy báo cáo này."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Tạo báo cáo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "ID Gramps: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "places|All Names: %s"
|
||
msgstr "_Tên địa điểm: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Sự kiện xaỷ ra taị điạ điểm naỳ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Loại sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Người liên kết với nơi naỳ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:420
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Chọn dùng bộ lọc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:421
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Chọn điạ điểm dùng bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:428
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Chọn từng nơi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:429
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Liệt kê địa điểm để báo cáo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Tập trung ở "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Nếu báo cáo tập trung vào sự kiện hay con người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:473
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho tiêu đề của báo cáo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:940
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho tiêu đề phụ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:502
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Kiểu dùng tiêu đề điạ điểm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho chi tiết điạ điểm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:526
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho tiêu đề cột. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:540
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho mỗi mục. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho chi tiết sự kiện và người. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Số mục tối thiểu hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Dùng tên gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Đừng dùng tên gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Thay tên bằng tên gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Gạch dưới tên gọi ở tên/ thêm tên gọi vào tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Văn bản chân trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:253
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Bản ghi cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:255
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Bản ghi gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:312
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho đề mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:187
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho chân trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Không có tập tin %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Tiêu đề sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "sách|Tiêu đề "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Chuỗi cho tiêu đề sách. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Tiêu đề phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Tiêu đề phụ cuả sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Chuổi tiêu đề phụ cho sách. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Bản quyền %(year)d %(name)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Chân trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Chuỗi chân trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "ID Gramps cuả đối tượng đa phương tiện dùng làm hình. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Kích thước hình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr "Kích thước hình bằng cm. Giá trị 0 chỉ là ảnh phaỉ vừa với trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:345
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Báo cáo tóm tắt CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Số cá nhân: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Nam: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Nữ: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Cá nhân không rõ giới tính: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Cá nhân tên thiếu: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Cá nhân thiếu ngaỳ sinh: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Cá nhân không liên kết: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Tên không trùng lắp: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Cá nhân có đối tượng đa phương tiên: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Số gia đình: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện không trùng lắp: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Tổng số dung lượng đối tượng đa phương tiện: %s MB "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Có đưa số liệu riêng tư vaò không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:368
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Nội dung "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho đề mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho đề mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Kiểu dùng cho đề mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:255
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Báo cáo thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Bạn phải tạo thẻ trước khi chạy báo cáo này."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Báo cáo thẻ cho các mục %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Sao _Địa chỉ E-mail "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Thông tin ấn hành"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:905
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Thẻ dùng cho báo cáo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Báo cáo Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Tạo báo cáo văn bản tổ tiên."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:57
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Tạo báo cáo ngày sinh và kỷ niệm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:79
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Thêm văn bản riêng cho báo cáo sách "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:100
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Báo cáo hậu duệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:101
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Tạo danh sách con cháu của một người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:122
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Báo cáo tổ tiên chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Tạo báo cáo tổ tiên chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:144
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Báo cáo con cháu chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:145
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Tạo báo cáo con cháu chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:166
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Báo cáo dòng cuối"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Tạo kết cục văn bản cho báo cáo dòng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tạo báo cáo nhóm gia đình hiển thị thông tin cha mẹ và con cái của họ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Tạo báo cáo cá nhân hoàn chỉnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:233
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Báo cáo bà con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:234
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Tạo báo cáo văn bản bà con cho một người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:256
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Tạo danh sách người với thẻ đặc biệt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:278
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Số của báo cáo tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:279
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Đếm số tổ tiên của một người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Tạo báo cáo địa điểm văn bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:323
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Trang tiêu đề "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:324
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Tạo trang tiêu đề cho báo cáo sách. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:346
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Cung cấp tóm tắt SCDL hiện tại "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Tạo trang tiêu đề cho báo cáo sách. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Tạo trang tiêu đề cho báo cáo sách. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Báo cáo các bản ghi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Báo cáo dòng cuối"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dưới đây là danh sách tên gia đình \n"
|
||
"mà Gramps có the63y đổi sang chữ hoa đúng.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Chấp nhận thay đổi và đóng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "sổ tay|Chỉnh_Chữ_Hoa_của_Tên_Gia_Đình..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Thay đổi chữ hoa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Kiểm tra tên gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Tìm tên gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Không thực hiện chỉnh sửa nào"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Không thay đổi chữ hoa nào phát hiện. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Tên gốc "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Thay đổi chữ hoa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:418
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Tạo hiển thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ này sẽ đặt tên lại cho mọi sự kiện của 1 kiểu sang 1 kiểu khác. Khi "
|
||
"hoàn thành, điều này không thể đảo trở lại bởi chức năng Bỏ thực hiện bình "
|
||
"thường."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "_Kiểu sự kiện gốc: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "_Kiểu sự kiện mới: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Thay đổi kiểu sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Thay đổi kiểu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Phân tích sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Không có bản ghi sự kiện nào được sửa. "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "Không có bản ghi sự kiện nào được sửa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:249
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Kiểm tra CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Đang tìm trùng lắp bảng đối chiếu chéo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cây gia đình của bạn có chứa bảng xử lý trùng lặp chéo.\n"
|
||
"Điều này không tốt và có thể chỉnh lại bằng cách tạo ra bản sao của\n"
|
||
"cây gia đình và nhập bản sao lưu đó vào một cây gia đình trống.\n"
|
||
"Phần kiểm tra còn lại được bỏ qua, công cụ Kiểm tra và\n"
|
||
"Sửa chữa nên chạy mới lại cho cây này gia đình mới này."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:164
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:273
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Đang tìm tham chiếu mẫu tên sai "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:325
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Đang tìm bạn đời nhập 2 lần "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:349
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Đang tìm lỗi mã hóa ký tự sai "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:390
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Đang tìm ký tự ctrl trong ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:416
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Đang tìm liên kết gia đình bị đứt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:618
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Đang tìm đối tượng không dùng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:692
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Chọn tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện không tìm thấy "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"được tham chiếu trong CSDL, nhưng hiện không còn. Tập tin có thể đã bị xóa "
|
||
"hay di chuyển đến chỗ khác. Bạn có thể chọn hủy bỏ liên kết từ CSDL, để tham "
|
||
"chiếu vào tập tin bị mất, hay chọn một tập tin mơi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Đang tìm bản ghi cá nhân trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Đang tìm bản ghi gia đình trắng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Đang tìm bản ghi sự kiện trắng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Đang tìm bản ghi nguồn trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Đang tìm bản ghi tham chiếu trích dẫn trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Đang tìm bản địa điểm trắng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Đang tìm bản ghi đa phương tiện trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Đang tìm bản ghi kho trắng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Đang tìm bản ghi ghi chú trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Đang tìm gia đình trống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Đang tìm quan hệ cha mẹ bị mất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Đang tìm vấn đề về sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu nguồn và trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Số lỗi phát hiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "CSDL đã đạt kiểm tra bên trong "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "CSDL đã đạt kiểm tra bên trong "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d gãy liên kết con/gia đình được khắc phụ\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Không có con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s được loại bỏ khỏi gianđình của %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d liên kết đứt bạn đời/gia đình đã được khắc phục\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Người không tồn tại "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s được khôi phục cho gia đình của %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d liên kết lặp bạn đời/gia đình được phát hiện\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr[0] "1 gia đình không cha mẹ hay con cái phát hiện và loại bỏ.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d quan hệ gia đình bị hư được khắc phục\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d địa điểm được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d gia đình được tham chiếu nhưng không thấy\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d ngày được chỉnh\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d kho được tham chiếu nhưng không thấy\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d đối tượng đa phương tiện được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Tham chiếu đến %(quantity)d bị thiếu đối tượng đa phương tiện được giữ \n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2272
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d thiếu đối tượng đa phương tiện được thay thế. \n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2280
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d thiếu đối tượng đa phương tiện được loại bỏ \n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d địa điểm được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d tên sự kiện ngày sinh không hợp lệ được chỉnh\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2304
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d tên sự kiện ngày chết không hợp lệ được chỉnh\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d địa điểm được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d trích dẫn được tham chiếu, nhưng không thấy\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d nguồn được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d đối tượng ghi chú được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d đối tượng ghi chú được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d tham chiếu dạng tên không hợp lệ được loại bỏ\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d tên sự kiện ngày sinh không hợp lệ được chỉnh\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d đối tượng rỗng bị loại bỏ:\n"
|
||
" %(person)d đối tượng người\n"
|
||
" %(family)d đối tượng gia đình\n"
|
||
" %(event)d đối tượng sự kiện\n"
|
||
" %(source)d đối tượng nguồn\n"
|
||
" %(media)d đối tượng đa phương tiện\n"
|
||
" %(place)d đối tượng địa điểm\n"
|
||
" %(repo)d đối tượng kho\n"
|
||
" %(note)d đối tượng ghi chú\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2444
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Kết quả kiểm tra thống nhất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2449
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Kiểm tra và sửa chữa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Thế hệ %d "
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Tải plugin "
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Lễ Passover "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Chỉ mục thứ hai đã được tạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Lọc: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chức năng so sánh sự kiện dùng các bộ lọc được xác định trong trình sửa chữa "
|
||
"bộ lọc riêng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Trình chỉnh sửa bộ lọc riêng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "hướng dẫn|So_sanh_sự_kiện_cá_nhân..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Chọn bộ lọc so sánh sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Công cụ sonh sánh sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Chọn bộ lọc "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "So sánh sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Chọn người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy thỏa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Kết quả so sánh sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "Ngày %(event_name)s"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "Địa điểm %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "So sánh sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Tạo dữ kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Chọn tên tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Thay đổi tên sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Rút các mô tả sự kiện "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s Mô tả sự kiện đã được thêm vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Sửa đổi đã thực hiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Không có mô tả sự kiện nào được thêm vào. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "<b> Ngưỡng thỏa</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Dùng mã soundex "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "So_sánh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Xin kiên nhẫn. Điều này có thể mất ít thời gian. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Trung bình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "hướng dẫn|Tìm_người_có_thể_trùng_lắp..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Tìm người có thể trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Công cụ tìm trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Công cụ thiết đặt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Không thấy khớp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Không có người trùng lắp tìm thấy "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Tìm trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Tìm người trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Qua 1: tạo danh sách sơ bộ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Qua 2: Tính các khả năng thỏa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Nhập có thể được "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Đánh gái "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Người đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Người thứ hai "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Đối tượng nhập "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
|
||
msgid "manual|Find_database_loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find database loop"
|
||
msgstr "CSDL khác "
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Bắt đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for possible loop for each person"
|
||
msgstr "Tìm người %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Con cháu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "sổ tay|Quản_lý_đa_phương_tiện..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Quản lý đa phương tiện Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4616
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Giới thiệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Phần "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ này cho phép các thao tác mẻ lên đối tượng đa phương tiện chứa trong "
|
||
"Gramps. Một sự phân biệt quan trọng giữa đa phương tiện Gramps và tập tin "
|
||
"của nó.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đối tượng đa phương tiện Gramps là tập hợp số liệu về tập tin đa phương "
|
||
"tiện: tên của tập tin và/ hoặc đường dẫn, ID của nó, ghi chú, tham chiếu "
|
||
"nguồn, v.v.. Các số liệu này <b>không gồm chính tập tin</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tập tin chứa hình, âm thanh, phim v.v.. tồn tại riêng trong đĩa cứng của "
|
||
"bạn. Các tập tin này không quản lý bởi Gramps và không được đưa vào CSDL "
|
||
"Gramps. CSDL Gramps chỉ chứa đường dẫn và tên tập tin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Công cụ này cho phép bạn chỉ sửa bản ghi trong CSDL Gramps. Nếu bạn muốn xóa "
|
||
"hay sửa tên tập tin bạn cần tự mình thực hiện bên ngoài chương trình Gramps. "
|
||
"Rồi bạn có thể điều chỉnh đường dẫn bằng sử dụng công cụ này để đối tượng đa "
|
||
"phương tiện chứa đúng vị trí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Đường dẫn bị ảnh hưởng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp OK để tiến hành, Cancel để hủy bỏ, hay Trở lại để trở về các tùy chọn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Hoạt động đã hoàn tất thành công. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoạt động bạn yêu cầu đã hoàn tât thành công. Bạn có thể nhấp OK để tiếp "
|
||
"tiếp. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Hoạt động thất bại "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có lỗi khi thực hiện hoạt động bạn yêu cầu. Bạn có thể thử bắt đầu công cụ "
|
||
"lại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thao tác sau đây được thực hiện:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thao tác:\t%s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Thay_thế_chuỗi_phụ_trong_đường_dẫn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ này cho phép bạn thay thế chuỗi phụ nêu ra trong đường dẫn đối tượng "
|
||
"đa phương tiện với một chuỗi phụ khác. Điều này có thể hữu ích khi bạn di "
|
||
"chuyển tập tin đa phương tiện của bạn từ một thư mục đến thư mục khác "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Thay thế thiết đặt chuỗi phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Thay thế: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Bằng: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thao tác sau đây sẽ được thực hiện:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thao thác:\t%(title)s\n"
|
||
"Thay thế:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Với:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Đổi đường dẫn từ tương đối đến _tuyệt đối "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ này cho phép chuyển đổi đường dẫn đa phương tiện tương đối thành "
|
||
"tuyệt đối. Nó thực hiện việc này bằng cách áp tiền tố vào đường dẫn cơ bản "
|
||
"cho trong mục Tùy thích, hay nếu nó không được đặt, nó sẽ áp thư ục người "
|
||
"dùng. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Chuyển đường dẫn từ tuyệt đối đến r_elative"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ này cho phép chuyển đổi đường dẫn đa phương tiện từ tuyệt đối sang "
|
||
"đường dẫn tương đối. Đường dẫn tương đối là tương đối từng đường dẫn với "
|
||
"đường dẫn cơ sở cho trong mục Tùy thích, hay nếu không được đặt, nó dùng thư "
|
||
"mục người dùng. Một đường dẫn tương đối cho phép ràng buộc vị trí tập tin "
|
||
"đến đường dẫn cơ sở có thể thay đổi theo nhu cầu của bạn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Thêm hình không đưa vào CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Kiểm tra các thư mục hình ảnh không được đưa vào CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ này thêm hình vào thư mục tham chiếu bởi hình đang có trong CSDL. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Đừng hoà nếu đọan trích dẫn có ghi chú"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Khớp trang/ volume, ngày và mức bảo mật"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ngày tháng bỏ qua"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Bỏ qua tính riêng tư "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Bỏ qua ngày tháng và Lòng tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_citations"
|
||
msgstr "thủ công|Hòa_chung_trích_dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghi chú, đối tượng đa phương tiện, các mục dữ liệu của cả trích dẫn được "
|
||
"hoà chung lại."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Công cụ hoà chung trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Kiểm tra nguồn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Tìm kiếm trường trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Số các sáp nhập chung đã thực hiện "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:234
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "%d trích dẫn trộn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Thẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Not_Related"
|
||
msgstr "hướng dẫn|Không_liên_quan... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Không liên quan đến \"%s\" "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Không liên quan "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Mỗi người trong CSDL là tương đối với %s "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Đặt thẻ cho %d người "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Tìm quan hệ giữa %d người "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Tìm người %d "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Tìm tên người %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:166
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Đường: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:180
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Thành phố: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:208
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Nước: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:222
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Mã Zip/ mã bưu điện: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Điện thoại: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:250
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_Email: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:385
|
||
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "hướng dẫn|Sửa_Thông_Tin_Chủ_CSDL..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa chủ CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Sửa thông tin chủ CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Chấp nhận và đóng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dưới đây là danh sách tên tục, danh xưng, tiền tố và họ phức mà Gramps có "
|
||
"thể rút ra từ cây gia đình.\n"
|
||
".Nếu bạn chấp nhận thay đổi, Gramps sẽ sửa mục nhập đã chọn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Họ phức được trình bày danh sách [tiền tố, họ, từ nối].\n"
|
||
"Thí dụ, theo mặc định, tên \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" hiện như "
|
||
"sau:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chạy công cụ này vài lần để chỉnh tên có nhiều thông tin có thể rút ra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "hướng dẫn|Rút_Thông_tin_từ_tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Công cụ rút tên và danh xưng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Tiền tố mặc định và thiết đặt nối "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Tiền tố để tìm: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Tách nối họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Nuối không tách họ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Rút thông tin từ tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Phân tích tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy danh xưng, tên tục hay tiền tố "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:408
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Tên hiện tại "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:449
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Tiền tố tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Họ phức hợp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:485
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Rút thông tin từ tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Tạo lại chỉ mục thứ hai... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Chỉ mục thứ hai đã được tạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Tất cả chỉ mục thứ hai đã được tạo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Chỉ mục thứ hai đã được tạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Tạo sơ đồ tham chiếu... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Sơ đồ tham chiếu đã được tạo lại "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Sơ đồ tham chiếu đã được tạo lại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Chọn một người để quyết định quan hệ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Tính toán quan hệ: %(person_name)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Quan hẹ với %(person_name)s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Công cụ tín toán quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s và %(active_person)s là không quan hệ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Tổ tiên chung của họ là %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Tổ tiên chung của họ là %(ancestor1)s và %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:229
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Tổ tiên chung của họ là: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Tìm sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Tìm nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for citations"
|
||
msgstr "Nguồn hay trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Tìm địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Tìm đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:181
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Tìm kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:199
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Tìm ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:289
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Đánh dấu tất cả "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Hủy dấu tất cả "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:321
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Đảo dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:346
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "<b> Nhấp- đôi vào dòng để xem/sửa số liệu</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:66
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Đối tượng không dùng "
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Đánh dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:293
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Bỏ đối tượng không dùng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs..."
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID đối tượng ĐPT "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Tìm và gán ID không được dùng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Sắp xếp sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại thay đổi sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sắp xếp lại sự kiện cá nhân... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sắp xếp lại sự kiện gia đình... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn công cụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Chọn người để sắp xếp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Xếp giảm dần "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Đặt thứ tự sắp xếp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Đưa các sự kiện gia đình vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Sắp xếp các sự kiện gia đình của cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Lọc chung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Lỗi dữ liệu Pro-Gen "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "_Tạo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:273
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Số gọi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Thêm dấu ngắt dòng sau mỗi tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Tạo báo cáo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Tạo dòng gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Tạo báo cáo"
|
||
|
||
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
|
||
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
|
||
#. Creates a note with control characters. This tests
|
||
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
|
||
#. Generate empty objects to test their deletion
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#. Generate objects that refer to non-existant citations
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:679
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1381
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1482
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Ấn định chữ hoa của tên gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Tìm toàn bộ CSDL và cố gắng chỉnh chữ hoa cho tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Đặt tên kiểu sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Cho phép mọi sự kiện của một số tên được đặt lại tên mới. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Kiểm tra và sửa chữa CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểm tra CSDL xem có vấn đề không thống nhất không, chỉnh các vấn đề có thể "
|
||
"xảy ra "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "So cánh sự kiện cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thêm phân tích số liệu bằng cách cho phép phát triển các bộ lọc riêng áp "
|
||
"dụng cho CSDL để tìm các sự kiện tương tự "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Rút các mô tả sự kiện từ số liệu sự kiện"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr "Tìm toàn bộ CSDL, tìm xem các mục nhập có thể cho chỉ cùng 1 người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Quản lý đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Quản lý các hoạt động mẻ đối với tập tin ĐPT "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Không liên quan "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Tìm người mọi khía cạnh không liên quan đến người được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Sửa thông tin chủ CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Cho phép chỉnh CSDL từ CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Rút thông tin từ tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Rút danh xưng, tiền tố và tên phức từ tên và họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Lập lại chỉ mục phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Lập lại chỉ mục phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Lập lại sơ đồ tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Lập lại sơ đồ tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Lập lại chỉ mục phụ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tính toán mối quan hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Tính các mối quan hệ giữa 2 người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Bỏ các đối tượng không dùng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Bỏ các đối tượng không dùng ra khỏi CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps theo qui luật mặc định của Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sắp xếp sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Xác minh số liệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Xác minh số liệu với thử nghiệm người dùng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tìm toàn bộ CSDL, tìm các trích dẫn có cùng trang/quyển, ngày và tính riêng "
|
||
"tư."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||
msgstr "Tìm toàn bộ CSDL, tìm xem các mục nhập có thể cho chỉ cùng 1 người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Tuổi tối đa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Tuổi tối_thiểu để cưới nhau "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Tuổi tối đa có thể kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Bạn đời tối đa cho một người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Số tối đa năm liên tục ở góa trước khi kết hôn lại "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Tuổi tối thiểu cho một người độc thân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Ngày bị thiếu hay không chính xác"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Nhận biết ngày không đúng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Tuổi tối_thiểu để có con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Tuổi tối đa có thể sinh con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Số tôi đa con cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Tuổi tối_thiểu làm cha một đứa bé"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Tuổi tối đa có thể làm cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Tuổi khác biệt vợ chồng tối đa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Số năm tối giữa các con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Khoảng năm tối đa cho mọi con cái "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:632
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Che cá đánh dấu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data"
|
||
msgstr "hướng dẫn|Xác_minh_dữ_liệu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Công cụ xác minh CSDL "
|
||
|
||
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Kết quả xác minh CSDL "
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Cảnh báo "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:622
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_hiển thị tất cả "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Rửa tôi trước khi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Chết trước khi rửa tội "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Chôn trước khi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Chôn trước khi chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Chết trước khi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Chôn trước khi rửa tội "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:967
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Tuổi già khi chết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:988
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Nhiều cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Thường kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1024
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Già và không kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Nhiều con quá "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Hôn nhân đồng tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1076
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Chồng nữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1086
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Vợ nam "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1113
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Chồng và vợ cùng họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1138
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Tuổi khác nhau nhiều giữa bạn đời "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1169
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Cưới nhau trước khi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Cưới nhau sau khi sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1234
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Hôn nhân sớm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1266
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Hôn nhân muộn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1327
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Cha già "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1330
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Mẹ già "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Cha trẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1375
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Mẹ trẻ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1414
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Cha không sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1417
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Mẹ không sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Cha mât "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1465
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Mẹ mất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1487
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Có khoảng cách năm lớn quá của các con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1509
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Có khác biệt tuổi lớn quá giữa các con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Người không liên quan "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1541
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Ngày sinh không hợp lệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Ngày chết không hợp lệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1579
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Ngày kết hôn nhưng không kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1602
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Tuổi già nhưng chưa chết"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Mật "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Nguồn: tiêu đề"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Nguồn: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Nguồn: Tác giả"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Nguồn: Viết tắt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Ngồn: Thông tin ấn hành"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Nguồn: tiêu đề"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Nguồn: Thay đổi lần cuối"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Thêm trích dẫn mới và một nguồn mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Thêm một trích dẫn mới vào một nguồn đang có "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Xóa trích dẫn đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Hoà chung trích dẫn được chọn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Xem trích dẫn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Trình soạn thảo bộ lọc đoạn trích"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trích dẫn này không thể chỉnh sửa lúc này. Hoặc là trích dẫn liên quan đang "
|
||
"được sửa hoặc là một đối tượng khác liên kết đến cùng trích dẫn đang được "
|
||
"sửa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Để sửa trích dẫn này, bạn cần đóng đối tượng lại. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:532
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Không thể hoà chung trích dẫn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chính xác phải có hai trích dẫn được chọn để thực hiện hoà chung. Trích dẫn "
|
||
"thứ hai có thể được chọn bằng cách nhấn phím control đồng thời nhấp vào "
|
||
"trích dẫn muốn nhập. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai trích dẫn được chọn phải có cùng nguồn để tạo ra sự hoà trộn. Nếu bạn "
|
||
"muốn trộn hai trích dẫn, thì bản phải trộn nguồn trước. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Sửa một trích dẫn hay nguồn được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Xóa trích dẫn hay nguồn được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Hoà các trích dẫn đã chọn hay các nguồn đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Xem cây trích dẫn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Thêm nguồn ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Thêm trích dẫn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Mở rộng mọi nút "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Thu nhỏ mọi nút "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:499
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nguồn này không thể chỉnh sửa lúc này. Hoặc là nguồn liên kết đang được sửa "
|
||
"hoặc là tham chiếu nguồn liên kết đến cùng nguồn đang được sửa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Để sửa nguồn này, bạn cần đóng nguồn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:544
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Không thể hoà chung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:545
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đối tương phải thuộc kiểu mẫu, hoặc cả hai phải là nguồn, hoặc cả hai "
|
||
"phải là trích dẫn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Khôi phục một gramplet "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Thêm sự kiện mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Sửa sự kiện chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Xóa sự kiện chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Nhập sự kiện chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Trình sửa bộ lọc sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Không thể nhập đối tượng sự kiện. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chính xác hai sự kiện phải được chọn đã thực hiện nhập nhau. Một đối tượng "
|
||
"có thể được chọn bằng cách nhấn phím control trong khi nhấp vào sự kiện muốn "
|
||
"nhập. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Ngày kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Thêm gia đình mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Sửa gia đình chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Xóa gia đình chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Nhập gia đình chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Trình sửa bộ lọc gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Đặt cha là người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Đặt mẹ là người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "Chọn gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Gia đình của"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:299
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Không thể nhập gia đình. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chính xác hai gia đình phải được chọn để thực hiện nhập. Gia đình thứ hai có "
|
||
"thể được chọn bằng cách nhấn nút Control trong khi nhấp chuột vào gia đình "
|
||
"muốn nhập. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Xem biểu đồ hình quạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Chỉ dùng văn bản "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Giới tính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "tùy thuộc vào thế hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "trắng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Màu nên "
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Đang tìm bạn đời nhập 2 lần "
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Xem biểu đồ hình quạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "nguyên hình tròn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "nửa hình tròn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Phân bố tuổi sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Giới hạn số con cháu"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Trình bày "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Không có dịch vụ bản đồ nào hiện hữu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Con thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:153
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "Đóng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Màu dùng khi giới tính không rõ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "Tùy thích "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Xóa người ngày sẽ bỏ người đó ra khỏi CSDL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Có đưa tham chiếu nguồn vaò không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Xóa người được chọn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Thông số hoạt hóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Bản đồ sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoEvents"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "không hoàn chỉnh hay sự kiện không tham chiếu? "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all events"
|
||
msgstr "Chọn cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Sắp xếp sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:397
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Hiển thị tât cả sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Tập trung vào nơi này "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamily"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Con của %(father)s và %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Hiển thị tham chiếu %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "Lọc tham chiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Cha : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Mẹ : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Con : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Người : %(id)s %(name)s không có gia đình. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Xóa gia đình chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:782
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Bản đồ địa điểm gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoFamily"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Bản đồ địa điểm gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:81
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "Hiển thị các vị trí ghé thăm bởi một người trong đời anh ta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:196
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Địa lý "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:98
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiển thị cho thấy các vị trí được thăm bởi một gia đình trong suốt đời họ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr "Hiển thị các vị trí ghé thăm bởi một người trong đời anh ta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiển thị cho thấy các vị trí được thăm bởi một gia đình trong suốt đời họ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr "Hiển thị các vị trí ghé thăm bởi một người trong đời anh ta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Còn gọi là "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các nơi trong CSDL. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Người có liên quan với <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:188
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy tât cả các vị trí sự kiện trong CSDL. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Sửa người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Con cháu của %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Ghi chép cho phiên làm việc "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Số tổ tiên tối đa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Bản đồ địa điểm người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoPerson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Bản đồ địa điểm người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Hoạt hóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ hoạt hóa bằng 1/1000 giây (giá trị lớn hơn thì hoạt hóa chậm hơn) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Có bao nhiêu bước giữa hai dấu ghi khi chúng ta di chuyển lớn? "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vĩ độ/kinh độ tối thiểu để chọn di chuyển lớn.\n"
|
||
"Giá trị là 1/10 của độ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Thông số hoạt hóa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Bản đồ địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:143
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoPlaces"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all places"
|
||
msgstr "Chọn người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:311
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:316
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Số tổ tiên tối đa đưa vào. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Thông tin cá nhân còn thiếu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:325
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Nơi rửa tôi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Hiện tất cả các địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Xóa đối tượng đa phương tiện đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Nhập đối tượng đa phương tiện đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:208
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Trình sửa bộ lọc đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Xem ở chế độ hiển thị mặc định "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Mở thư mục chứa tập tin đa hương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:349
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Không thể nhập đối tượng đa phương tiện. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chính xác phải có hai đối tượng đa phương tiện được chọn để thực hiện nhập "
|
||
"chúng. Đối tượng thứ hai có thể được chọn bằng cách nhấn nút Control trong "
|
||
"khi kích chuột vào đối tượng muốn nhập. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Xóa ghi chú được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Nhập ghi chú được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Trình sửa bộ lọc ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Không thể nhập ghi chú. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chính xác phải có hai ghi chú được chọn để thực hiện nhập. Ghi chú thứ hai "
|
||
"có thể được chọn bằng cách nhấn control trong khi kích chuột vào ghi chú "
|
||
"muốn nhập. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "viết tắt của sinh|s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "viết tắt cho mất|m. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "viết tắt rửa tội|RUA "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "viết tắt rửa tôi|RT"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "viết tắt chôn|ch"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "viết tắt thiêu|th"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Nhảy đến con..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Nhảy đến cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Nhảy đến mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Một người được tìm thấy là tổ tiên của ông/bà. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Kế "
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1567
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Hướng chuột lăn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1571
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Đầu<->cuối "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1579
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Trái<->Phải "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Thêm cha mẹ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Menu gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Hiện hình ảnh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Hiện số liệu kết hôn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Hiện người không biết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Kiểu cây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Tiêu chuẩn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Gọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Mở rộng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Hướng cây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Kích thước cây "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Hiển thị người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Xem cây người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Xem địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Xem cây địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Mở rộng toàn bộ nhóm này "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Thu nhỏ toàn bộ nhóm này "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Ghi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Thay đổi thứ tự cha mẹ và gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Sửa... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Sửa người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Thêm gia đình mói với người là cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Thêm bạn đời... "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Thêm bố mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Thêm người là con của một gia đình đã có "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Thêm cha mẹ đang có..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:630
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Sống "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:697 ../gramps/plugins/view/relview.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s tại %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Sửa cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Loại bỏ người là con của cha mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:802
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Bỏ người là cha mẹ trong gia đình này "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:862 ../gramps/plugins/view/relview.py:918
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] "(1 anh em) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr "(1 anh) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr "(1 chị) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr "(1 anh em) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:875 ../gramps/plugins/view/relview.py:931
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr "(một con) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1442
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Thêm con vào gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1446
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Thêm con đang có vào gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1236
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Kiểu quan hệ: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s tại %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1354
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Phát hiện gia đình bị mất mối "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1355
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Xin chạy công cụ Kiểm tra và Sửa chữa CSDL "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1377
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1424
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] "Số con "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1381
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1428
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr "(không con) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Dùng bóng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Hiện nút chỉnh sửa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1693
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Xem liên kết như liên kết website "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Hiện chi tiết "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Hiện anh em "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "URL trang chủ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Tìm UHR "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Thêm vào kho mói "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Xóa thư mục đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Thêm kho đã chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Trình sửa bộ lọc kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Không thể trộn chung kho. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chính xác phải có hai kho chọn để thực hiện việc nhập chung. Kho thứ hai có "
|
||
"thể chọn bằng cách ấn phím Control trong khi kích chuộc vào kho muốn nhập. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Sửa một nguồn được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Xóa nguồn được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Nhập nguồn được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Trình chỉnh sửa bộ lọc nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Không thể nhập nguồn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chính xác phải có hai nguồn chọn để nhập lại. Nguồn thứ hai có thể chọn bằng "
|
||
"ấn nút Control trong khi kích chuột vào nguồn muốn nhập. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Hiển thị cho tất cả các sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy tât cả các gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy các trình Gramplets "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các ghi chú "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Hiện thị cho thấy tất cả các quan hệ của người được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các tổ tiên của người được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Hình 1 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Xem quan hệ qua biểu đồ quạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Xem quan hệ qua biểu đồ quạt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Người thừa nhận "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiển thị cho thấy tất cả các người trong cây gia đình trong danh sách phẳng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiển thị cho thấy tất cả các người trong cây gia đình trong danh sách phẳng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các nơi của cây gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Xem cây địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Xem hiển thị địa điểm ở dạng cây. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Xem cây trích dẫn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Hiển thị cho thấy trích dẫn và nguồn ở dạng cây."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Nhà thờ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Mã bưu điện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Bang/ Tình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Nơi thay thế "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Tường thuật "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tạo ra bởi <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s vào %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "Các địa điểm thay đổi sau <date time> "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " on %(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1740
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "Tạo cho %(author)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Màu xanh cơ bản "
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Khiếm thị "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "HTML|Trang chủ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5576
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Hình thu nhỏ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5773
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9550
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Tải xuống "
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7938
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Sổ địa chỉ "
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2045
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Liên hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Lịch web "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7857
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Liên kết web "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2531
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2717
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6749
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Bản đồ gia đình "
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các người trong CSDL họ của %s. Chọn tên người "
|
||
"sẽ dẫn bạn đến trang web riêng của người đó. "
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3254
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6069
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Tên"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3425
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4091
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4748
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4990
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8845
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8918
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8960
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Báo cáo tường thuật web site "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3426
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Tạo trang gia đình..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3457
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các gia đình/ quan hệ trong CSDL, xếp theo "
|
||
"tên/ họ của gia đình. Nhấp vào một người, vào tên sẽ dẫn bạn đến trang web "
|
||
"địa điểm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3503
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3816
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4496
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Thư "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Kiểu sự kiện bắt đầu với chữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3756
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Tạo trang địa điểm "
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3788
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các nơi trong CSDL, xếp theo tiêu đề. Nhấp vào "
|
||
"tiêu đề địa điểm sẽ dẫn bạn đến trang web địa điểm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Tên địa điểm | Tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3861
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Địa điểm với chữ %s "
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Bản đồ địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4092
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Tạo trang sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4124
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này chứa chỉ mục tất cả sự kiện trong CSDL, xếp theo loại và này (nếu "
|
||
"có). Nhấp vào một ID Gramps của sự kiện sẽ mở trang của sự kiện đó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4219
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Kiểu sự kiện bắt đầu với chữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4458
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Họ theo số người đếm "
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4465
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này chứa chỉ mục tất cả họ trong CSDL. Chọn một liên kết sẽ dẫn bạn "
|
||
"đến danh sách các cá nhân trong CSDL với cùng họ đó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4510
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Số người "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Kiểu sự kiện bắt đầu với chữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Trang chủ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4749
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Tạo trang nguồn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4791
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này chứa chỉ mục tất cả nguồn trong CSDL, xếp theo tiêu đề. Nhấp vào "
|
||
"tiêu đề nguồn sẽ dẫn bạn đến trang nguồn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Tên nguồn|Tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4908
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Thông tin ấn hành "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Tạo trang đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5039
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các đối tượng đa phương tiện trong CSDL, xếp "
|
||
"theo tiêu đề. Nhấp vào tiêu đề sẽ đưa bạn đến trang có đối tượng đó. Nếu bạn "
|
||
"xem dung lượng lớn hơn kích thước hình, nhấp vào hình để xem bản nguyên kích "
|
||
"cỡ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5064
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Đa phương tiện | Tên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Kiểu Mime "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below unused media objects"
|
||
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện không trùng lắp "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Trước "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> / <strong id = "
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5259
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Kế "
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5262
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Tập tin đã được di chuyển đi nơi khác hay đã bị xóa. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5417
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Kiểu tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5518
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Đối tượng đa phương tiện bị mất "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5581
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các đối tượng đa phương tiện trong CSDL, xếp "
|
||
"theo tiêu đề của chúng. Có một chỉ mục cho tất cả các đối tượng đa phương "
|
||
"tiện trong CSDL. Nhấp vào hình nhỏ sẽ dẫn bạn đến trang web địa điểm. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5600
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Xem trước hình thu nhỏ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5779
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này cho người dùng/ người tạo Cây gia phả này/ trang tường thuật để "
|
||
"chia xẻ một số tập tin với bạn liên quan đến gia đình của họ. Nếu có vài tập "
|
||
"tin liệt kê dưới đây, nhấp vào chúng sẽ cho phép bạn tải chúng về. Trang tải "
|
||
"về và tập tin có cùng bản quyền như phần còn lại của các trang này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Tên tập tin "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5807
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Sửa lần cuối "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5999
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Tạo trang cá nhân "
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6042
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này chứa một chỉ mục tất cả cá nhân trong CSDL, xếp theo họ. Chọn tên "
|
||
"người sẽ đưa bạn đến trang web riêng của người đó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Kiểu sự kiện bắt đầu với chữ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này bản đồ này đại diện cho người và con cháu của họ với tất cả các sự "
|
||
"kiện / địa điểm của họ. Nếu bạn đưa chuột qua điểm đánh dấu, nó sẽ hiển thị "
|
||
"tên địa điểm. Các đánh dấu và danh sách tham khảo được sắp xếp theo thứ tự "
|
||
"ngày (nếu có). Nhấp vào tên của một địa điểm ’s ở mục Tham khảo sẽ dẫn "
|
||
"bạn đến trang địa điểm’ đó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6680
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Bỏ dấu đánh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6701
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Tiêu đề địa điểm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7183
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Tên gọi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7201
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Tên tục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7244
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Tuổi chết "
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "cha "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "mẹ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Hiện anh em "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relation to the center person"
|
||
msgstr "Quan hệ với người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Quan hệ với người chính "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7493
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7623
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Tạo trang kho "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7666
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các kho tư liệu trong CSDL, xếp theo tiêu đề. "
|
||
"Nhấp vào tiêu đề kho sẽ dẫn bạn đến trang kho đó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7683
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Kho | Tên "
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang này chứa chỉ mục tất cả cá nhân của CSDL, xếp theo họ, và một trong "
|
||
"các mục sau đây: địa chỉ, nơi ở, hay liên kết web. Chọn tên một người sẽ dẫn "
|
||
"bạn đến trang sổ địa chỉ của cá nhân đó. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7854
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Tên đầy đủ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Cả %s và %s đều không là thư mục"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Không thể tạo thư mục: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Tập tin lưu trữ phải là m6ọt tập tin, không phải là thư mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, đường dẫn=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Thiếu đôi tượng đa phương tiện: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Áp dụng bộ lọc..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8561
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Gia đình của"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8567
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8571
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Gia đình của"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8846
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Tạo tập tin GENDEX "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8899
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Tạo trang họ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8919
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Tạo trang xem trước hình thu nhỏ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8961
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Tạo trang sổ địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9345
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Chứa trang web dạng lưu trữ .tar.gz "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9347
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Có lưu trữ trang web dạng tập tin lưu trữ không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9355
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1595
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Đích "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9358
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Thư mục đích dùng cho tập tin web "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Cây gia đình của tôi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Tiêu đề site "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9365
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Tiêu đề của web site mới "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9370
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Chọn bộ lọc để hạn chế người xuât hiện ở web site "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Mở rộng của site "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1644
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Mở rộng phải dùng cho tập tin web "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1647
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Bản quyền "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Bản quyền dùng cho tập tin web "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "StyleSheet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9400
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Stylesheet sẽ dùng cho trang web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Ngang- mặc định"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Chiều đứng- phía trái"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Mờ dần- Chỉ cho trình duyệt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Xổ xuống- chỉ cho trình duyệt web "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9410
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Trình bày menu dịch chuyển "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9414
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Chọn kiểu trình bày cho menu di chuyển "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9421
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Tham chiếu trích dẫn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Gồm cả cây tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9434
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Có đưa biểu đồ tổ tiên cho từng trang cá nhân không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9439
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Tạo biểu đồ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9440
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Số thế hệ đưa vào biểu đồ tổ tiên "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9450
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Tạo trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9453
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Ghi chú trang chủ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9454
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Ghi chú được dùng cho trang chủ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9457
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Hình ảnh cho trang chủ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9458
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Một hình dùng cho trang chủ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9461
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Ghi chú giới thiệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9462
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Một ghi chú dùng cho giới thiệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9465
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Hình giới thiệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9466
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Một hình dùng làm giới thiệu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9469
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Ấn hành ghi chú liên hệ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9470
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghi chú dùng làm liên hệ với người ấn hành.\n"
|
||
"Nếu không có người ấn hành đưa ra, \n"
|
||
"trang liên hệ sẽ không được tạo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9476
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Ảnh cho liên hệ người ấn hành "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9477
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một ảnh dùng cho liên hệ với người ấn hành.\n"
|
||
"Nếu không có thông tin người ấn hành,\n"
|
||
"thì trang liên hệ sẽ không được tạo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9483
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Đầu trang người dùng HTML "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9484
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Ghi chú dùng làm đầu trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9487
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Chân trang HTML người dùng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9488
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Ghi chú dùng làm chân trang "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9491
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Gồm hình ảnh và đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9493
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Có đưa tập ảnh các đối tượng đa phương tiện vào không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include unused images and media objects"
|
||
msgstr "Gồm hình ảnh và đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
|
||
msgstr "Có đưa tập ảnh các đối tượng đa phương tiện vào không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9505
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Tạo và chỉ dùng hình ảnh thu nhỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các tuỳ chọn này cho pháp bạn chọn cách không tạo ra một ảnh đầy đủ như ở "
|
||
"trang Đa phương tiện, mà chỉ tạo ảnh nhỏ. Việc này giúp bạn có kích cỡ tải "
|
||
"lên nhỏ hơn cho nơi lưu trữ website của bạn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9516
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Chiều rộng tối đa của hình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9518
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nó cho phép bạn ấn định chiều ngang tối đa hiện trên trang đa phương tiện. "
|
||
"Đặt là 0 sẽ không giới hạn. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9523
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Chiều cao tối đa của hình khởi đầu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9525
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cho phép bạn đặt chiều cao tối đa hình hiện ở trang đa phương tiện. Đặt là 0 "
|
||
"để không hạn chế. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9531
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Bỏ ID Gramps "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9532
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Có đưa ID Gramps vào đối tượng không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9553
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Gồm cả trang tải về "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9555
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Có đưa tùy chọn tải về của CSDL không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9560
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9572
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Tên tập tin tải về "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9563
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9575
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Tập tin được dùng để tải về CSDL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9566
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9578
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Mô tả cho bản tải về "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9567
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Cây gia phả Smith "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9568
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9580
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Mô tả tập tin này. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9579
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Cây gia phả Johnson "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9589
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn nâng cao "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9592
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Mã hóa bộ ký tự"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9596
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Bộ mã hóa dùng cho tập tin web "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9600
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Gồm liên kết của người chính ở mọi trang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9602
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Gồm đường liên kết đến người chính (nếu họ có trang web) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9606
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Gồm cột cho ngày sinh ở trang chỉ mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9607
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Có đưa cột ngày sinh vào không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9611
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Gồm cột ngày chết trên trang chỉ mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9612
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Có đưa cột ngày chết vào không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9615
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Gồm cột cho bạn đời ở trang chỉ mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9617
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Có đưa cột bạn đời vào không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9620
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Gồm cột cha mẹ ở trang chỉ mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9622
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Có đưa cột cha mẹ vào không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Gồm cột cha mẹ ở trang chỉ mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Có đưa tên địa điểm vào cho người và gia đình hay không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Sắp xếp con theo thứ tự sinh "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Có hiện con cái theo thứ tự sinh hay thứ tự nhập? "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9639
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Gồm các trang gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9640
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Có thêm trang gia đình không."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9643
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Gồm trang sự kiện "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Thêm danh sách sự kiện hoàn chỉnh và trang liên quan vào hay không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9648
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Đưa trang kho vào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9650
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Có đưa trang trang kho tư liệu vào không."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9654
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Gồm tập tin GENDEX (/dendex.txt) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9655
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Có đưa tập tin GENDEX vào không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9658
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Gồm trang sách địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9659
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có đưa trang Sách địa chỉ vào không để có thể bao gồm cả địa chỉ email và "
|
||
"địa chỉ website và địa chỉ / nơi cư trú cá nhân."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9669
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn của bản đồ vị trí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9675
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Dịch vụ bản đồ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9679
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Chọn một lựa chọn dịch vụ bản đồ của bạn để tạo trang Bản đồ vị trí. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Đưa bản đồ địa chỉ vào trang địa chỉ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9687
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr "Có đưa bản đồ địa chỉ vào trang địa chỉ, là nơi có vĩ độ và kinh độ. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9692
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Gồm trang bản đồ gia đình với mọi địa điểm hiện trên bản đồ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9696
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có hay không thêm bản đồ trang cá nhân vào hiển thị tất cả địa điểm của "
|
||
"trang này. Điều này cho phép bạn thấy gia đình đã đi ở nước mình thế nào "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Liên kết gia đình"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9705
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Bỏ "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9706
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Đánh dấu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9707
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn bản đồ Google/ gia đình "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn tuỳ chọn nào bạn muốn có cho trang bản đồ gia đình trên bản đồ "
|
||
"Google ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9722
|
||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9726
|
||
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URL "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||
msgstr "Tựa của lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9753
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
|
||
#. braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Menu theo mẫu tự: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1040
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1261
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Báo cáo lịch web "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Tính ngày lễ cho năm %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Tạo cho %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:567
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Xem qua năm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:605
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Trang chủ NarrativeWeb "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:607
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Cả năm qua 1 cái nhìn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:956
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Định trang tháng "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1041
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Tạo lịch năm tổng quát "
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, qua một cái nhìn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1061
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lịch này nhằm cung cấp tiếp cận cho tât cả dữ liệu của bạn qua 1 cái nhìn, "
|
||
"được tóm lược đưa vào 1 trang. Nhấp vào ngày sẽ đưa bạn đến 1 trang cho thấy "
|
||
"tât cả sự kiện của ngày đó, nếu có.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1114
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Một ngày trong một năm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s và %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tạo ra bởi <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s vào %(date)s"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Lịch của gia đình tôi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Tiêu đề lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1603
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Tựa của lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Tạo lịch năm đa mục "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1673
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Bạn có chọn tạo lịch năm đa mục hay không. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Năm bắt đầu cho lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1680
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Nhập năm bắt đầu cho lịch giữa 1900 - 3000 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Năm cuối cho lịch "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1686
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Nhập năm cuối cho lịch giữa 1900-3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Ngày lễ sẽ đưa vào cho nước được chọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Liên kết trang nhà "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liên kết sẽ đưa vào để điều hành người dùng đối với trang chính của website "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Tháng 1- tháng 6"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 1 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng 1 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 2 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng 2 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 3 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng 3 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Chi chú tháng 4 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng 4"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 5"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1763
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng Năm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 6 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng Sáu "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 7 - 12 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 7 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 7 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng Tám "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng Tám "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 9 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng Chín "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 10 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 10 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 11 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1789
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Ghi chú cho tháng 11 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 12 "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Ghi chú tháng 12"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Tạo trang sự kiện 1 ng2y cho lịch 1 năn ngắn gọn "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Có tạo trang một ngày hay không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1815
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Liên kết với Báo cáo tường thuật web "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Có liên kết với báo cáo web hay không "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Liên kết tiền tố "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Một tiền tốt liên kết đưa bạn đến báo cáo tường thuật web "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s già "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>đám cưới</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2007
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2015
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> kỷ niệm năm "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Web site tường thuật "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Tạo trang web (HTML) cho cá nhân, hay một nhóm cá nhân "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Tạo lịch Web (HTML) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Cho Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Cung cấp bộ sư tập nguồn cho web "
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Màu tro cơ bản "
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Màu Cypress cơ bản "
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Màu Lilac cơ bản "
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Màu lê cơ bản "
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Màu Spruce cơ bản "
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz "
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska "
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Không có style sheet "
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Exiting."
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "không có "
|
||
|
||
#~ msgid "BIC"
|
||
#~ msgstr "BIC "
|
||
|
||
#~ msgid "DNS"
|
||
#~ msgstr "DNS "
|
||
|
||
#~ msgid "DNS/CAN"
|
||
#~ msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
|
||
#~ "needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Phiên bản Python của bạn chưa đáp ứng yêu cầu. Phiên bản tối thiểu của "
|
||
#~ "Python là %d.%d.%d để chạy chương trình Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps kết thúc tại đây. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "lesser than"
|
||
#~ msgstr "Ít hơn "
|
||
|
||
#~ msgid "Include original person"
|
||
#~ msgstr "Bao gồm nguồn gốc cá nhân "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Ngày tháng địa chỉ có hiệu lực "
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Lấy tất cả mọi hàng"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Áp dụng bộ lọc "
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Tạo dữ liệu cột "
|
||
|
||
#~ msgid "Family Trees"
|
||
#~ msgstr "Cây gia đình "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Cây gia đình "
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Trình xem metadata "
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "NỐi kết cá nhân "
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Nối kết sự kiện "
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Nói kết gia đình "
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Nối kết địa điểm "
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Nối kết nguồn "
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Liên kết ngược trích dẫn"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Nối kết kho tư liệu "
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Nối kết đa phương tiện "
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Nối kết ghi chú "
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Bản ghi Gramplet "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "Bộ tạo mã SoundEx "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Locations"
|
||
#~ msgstr "Trích dẫn vị trí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
#~ msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn địa điểm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Người với tên không đầy đủ "
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
#~ msgstr "Người thiếu ngày sinh "
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected individuals"
|
||
#~ msgstr "Người tách mối quan hệ "
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with media objects"
|
||
#~ msgstr "Người với đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Kết hôn: "
|
||
|
||
#~ msgid "Marriages/Children"
|
||
#~ msgstr "Hôn nhân/con cái "
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of %s"
|
||
#~ msgstr "Tóm tắt %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Street: %s "
|
||
#~ msgstr "Đường: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Parish: %s "
|
||
#~ msgstr "Nhà thờ: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||
#~ msgstr "Điạ phương: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "City: %s "
|
||
#~ msgstr "Thành phố: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "County: %s "
|
||
#~ msgstr "Quận: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "State: %s"
|
||
#~ msgstr "Bang: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Country: %s "
|
||
#~ msgstr "Nước: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report title."
|
||
#~ msgstr "Kiểu trình bày dùng cho tựa đề báo cáo. "
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
#~ msgstr "Kiểu dùng cho tiêu đề phụ của báo cáo. "
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
#~ msgstr "%(quantity)d gia đình không cha mẹ hay con cái, loại bỏ.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Place title"
|
||
#~ msgstr "Tên địa điểm "
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place data"
|
||
#~ msgstr "Rút dữ liệu địa điểm "
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Place Titles"
|
||
#~ msgstr "Kiểm tra tiêu đề địa điểm "
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for place fields"
|
||
#~ msgstr "Tìm kiếm trường địa điểm "
|
||
|
||
#~ msgid "No place information could be extracted."
|
||
#~ msgstr "Không có thông tin địa điểm nào rút được. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
|
||
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dưới đây là danh sách các địa điểm với các dữ liệu có thể được rút ra từ "
|
||
#~ "tiêu đề địa điểm.Chọn địa điểm bạn muốn Gramps đổi. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
#~ msgstr "thủ công|Hòa_trích dẫn...."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
#~ msgstr "Rúa số liệu địa điểm từ tên địa điểm "
|
||
|
||
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đang cố gắng rút thành phố và tiểu bang/ tỉnh ra khỏi tiêu đề địa điểm "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add citation."
|
||
#~ msgstr "Không thể thêm trích dẫn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
|
||
#~ "source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Để thêm một trích dẫn cho một nguồn đang có, bạn phải chọn một nguồn. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CẢNH BÁO: mô đun osmgpsmap không tải được. osmgpsmap phải >=0.7.0 của "
|
||
#~ "bạn là %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Include Last Name Only"
|
||
#~ msgstr "Chỉ đưa họ vào "
|
||
|
||
#~ msgid "Include Full Name Only"
|
||
#~ msgstr "Đưa tên đầy đủ vào "
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
#~ msgstr "Tạo lịch \"Năm nhìn tổng quá\" "
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
#~ msgstr "Có tạo 1 lịch mini 1 trang cùng ngày được tô đậm không "
|
||
|
||
#~ msgid "birth"
|
||
#~ msgstr "sinh "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place format"
|
||
#~ msgstr "Mẫu giấy "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
|
||
#~ "is started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thay đổi mẫu thức dữ liệu sẽ không hiệu lực cho đến khi Gramps lần sau "
|
||
#~ "chạy lại. "
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr "NGƯỜI DỊCH: Dịch từ này ra tên bạn bằng ngôn ngữ của bạn"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Các tác giả ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Những người đóng góp ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
|
||
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn đang cố dùng ID Gramps đã tồn tại với giá trị là %(gramps_id)s. Giá "
|
||
#~ "trị này hiện đang được dùng bởi '%(prim_object)s'. Xin nhập một ID khác "
|
||
#~ "hay bỏ trống để nhận giá trị ID có sẵn tiếp theo. "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Không thể lưu nơi "
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không có số liệu cho nơi n ày. Xin nhập số liệu hay hủy bỏ sửa chữa. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Không thể lưu trích dẫn. ID đã tồn tại. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Bạn phải tạo thẻ trước khi chạy báo cáo này."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "_Tên địa điểm: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Hiện tất cả các địa điểm "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Nguồn: Viết tắt "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Ghi chú nguồn "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Trích "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Quyển/Trang "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Ghi chú trích dẫn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Ghi chú trích dẫn"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Mã Zip/ bưu điện "
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Nhà thờ "
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Mới"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Thêm đánh dấu "
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Đặt cấu hình "
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Sửa ngày "
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Font chữ "
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Màu nền font "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Gramplets"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Cộng đồng "
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Hòa chung "
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Thêm cha mẹ "
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Báo cáo "
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Thêm bạn đời "
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Công cụ "
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Danh sách xếp nhóm "
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Danh sách "
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Phóng to "
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Thu nhỏ "
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Vừa chiều ngang "
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Xuất "
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Đoạn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Xác nhận "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Tôi làm "
|
||
#~ "sao có thễ thay đổi thứ tự của bạn đời?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Thêm bạn đời "
|
||
#~ "bằng cách nào?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Xóa bỏ bạn đời bằng "
|
||
#~ "cách nào?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Tôi muốn sao lưu an toàn "
|
||
#~ "phải làm thế nào?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Thông tin về hôn nhân "
|
||
#~ "nhập thế nào?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Làm thế "
|
||
#~ "nào bạn có thể tìm ra các đối tượng đa phương tiện không dùng đến?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Làm thế nào tạo "
|
||
#~ "ra một web site bằng Gramps và cây gia phả của tôi?</a>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
|
||
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>Làm sao có thể ghi chép lại nghề nghiệp?</"
|
||
#~ "a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Tôi làm gì "
|
||
#~ "khi phát hiện có lỗi chương trình?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Có sách hướng dẫn cho trình Gramps "
|
||
#~ "không?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Tôi phải làm sao ....?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Tôi có thể giúp Gramps được gì?</a>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Python Evaluation"
|
||
#~ msgstr "Cửa sở đánh giá Python "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
|
||
#~ msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn địa điểm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Đối tượng không thu thập "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Đưa bản ghi riêng tư vào "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Có đưa vào tên, ngày tháng và gia đình đánh dấu là riêng tư hay không. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr "Gồm cả ngày người đó sinh, kết hôn/ hay chết trên nhãn biểu đồ. "
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Đưa vị trí vào khi không có ngày tháng "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khi không có ngày sinh, kết hôn, hay chết, thì dùng các nơi tương ứng. "
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Đưa ID vào "
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Đưa ID cá nhân và gia đình vào. "
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Lễ hội của Thụy Điển "
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Dòng không hợp lệ %d trong tập tin GEDCOM. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Gồm số liệu riêng "
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Xem HTML "
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị cho thấy các trang HTML lồng trong Gramps "
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web "
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "HTML|Xem "
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Đi đến trang trước trong lịch sử "
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Đi đến trang sau trong lịch sử "
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_làm tươi"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Ngưng và tải trang lại. "
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Trang bắt đầu để xem HTML "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đánh địa chỉ trang web ở đầu, và nhấp vào nút thực hiện để tải trang web "
|
||
#~ "lên trang này\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Thí dụ: <b>http://gramps-project.org</p> "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Được tạo cho <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Có đưa đối tượng riêng tư vào không "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr "Tạo cho <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tạo bởi <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> vào %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "CÓ "
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Diễn tả thông thường: "
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Trích dẫn có ghi chú chứa <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Trích dẫn có <Id> khớp với chuỗi thông thường "
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Sự kiện có ghi chú chứa <regular expression> "
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Sự kiện với <id> khớp với câu thông thường "
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Gia đình có con có <ID> "
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Gia đình với cha có <ID> là"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Gia đình với mẹ với <ID> "
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Gia đình với <ID> khớp với biểu thức bình thường "
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiên có ghi chú chứa <regular expression> "
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện với <Id> thỏa diễn tả thông thường "
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Ghi chúa chứa <regular expression> "
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Ghi chú với <Id> khớp với diễn tả thông thường "
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Người có ghi chú chứa <regular expression> "
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Người với <ID> khớp với từ biểu thức thông thường "
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Biểu thức: "
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Người khớp với <regex_name> "
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "So tên người với một biểu thức cụ thể thông thường "
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Địa điểm có ghi chú chứa <regular expression> "
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "So vớ <Id> khớp với một diễn tả bình thường"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Kho có ghi chú chứa một <regular expresssion> "
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Kho với <Id> khớp với một diễn tả thông thường "
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nguồn có ghi chú chứa <ragular expression> "
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Nguồn với <Id> thỏa một diễn tả thông thường"
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d năm "
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d tháng "
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d ngày "
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Không biết cha "
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Không biết mẹ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "sự kiện sinh thiếu ngày tháng "
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "chứng cứ liên quan đến cái chết "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "chứng cứ liên quan đến cái chết "
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "chứng cứ liên quan đến sinh "
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Người Trung Quốc "
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brazil "
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Bồ Đào Nha "
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Tạo và thêm một mục số liệu mới "
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Xóa bỏ mục nhập số liệu đang tồn tại "
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Sửa mục số liệu đã chọn "
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Chuyển số liệu chọn theo chiếu đi lên "
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Di chuyển số liệu chọn xuống "
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Số liệu "
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Sự kiện cha "
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Sự kiện mẹ "
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Sự kiện cá nhân "
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Với %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Địa điểm "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Xem trước</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Thông tin trích dẫn</b> "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Ghi chú:</b> Những thay đổi ở thông tin trích dẫn chia xẻ sẽ phản ánh "
|
||
#~ "bản thân chia xẻ, cho tất cả các mục tham chiếu đến trích dẫn."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tồng quát</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "_Thông tin ấn hành: "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Thông tin chia xẻ</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Kiểu</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ngày</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cha</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mẹ</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b> Vùng tham chiếu</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<I> Tên</i> "
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Tên gia đình</i> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ghi chú</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ảnh</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tên ưa thích</b> "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mức thấp nhất của phân chia một nơ: thí dụ: tên đường.\n"
|
||
#~ "Dùng Vị trí thay thế để lưu tên hiện tại. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thành phố nơi có địa điểm.\n"
|
||
#~ "Dùng thẻ Vị trị thay thế để lưu giữ tên hiện tại. "
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "Nước: "
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Nước có địa điểm đó.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trong một quận, hay cộng đồng định cư gần đó, một phố hay thành phố.\n"
|
||
#~ "Dùng thẻ vị trí thay thế để lưu tên hiện tại. "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vị trí</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nguồn 1</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nguồn 2</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Chọn danh xưng</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sự kiện 1</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sự kiện 2</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Gia đình 1</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Gia đình 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Đối tượng 1</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b> Đối tượng 2</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ghi chú 1</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ghi chú 2</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Người 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Người 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Địa điểm 1</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Địa điểm 2</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Địa điểm: "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kho 1</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kho 2</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Quan hệ gia đình</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tùy chọn</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Định nghĩa</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mô tả</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Giá trị</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cỡ</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Màu</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Màu nền</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Khung</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hiện có các cập nhật Gramp đối với Addons</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Ng"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "Trình kiểm chính tả chưa được cài "
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Lỗi mở tập tin "
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Bỏ mục được chọn? "
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Nước> "
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Bang> "
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Quận> "
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Nơi> "
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<không tên> "
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "viết tắt kết hôn|kh. "
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Người hoạt động: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Không có người hoạt động được chọn. "
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " sp. "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramlets hiển thị thông số hoạt động của 1 người. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d child"
|
||
#~ msgid_plural "%d children"
|
||
#~ msgstr[0] "%d con"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bộ mã GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tình trang</b> "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tập tin .gramps bạn nhập vào không có số xml-namespace hợp lệ.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tập tin sẽ không được nhập. "
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr "Tập tin nhập chứa phiên bản namspace XML không chấp nhận "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d thỏa.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Sự kiện cá nhân "
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s trong %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "%d bản ghi sự kiện được sửa."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d người được tham chiếu nhưng không thấy\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%(quantity)d đối tượng đa phương tiện được tham chiếu, nhưng không thấy\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Nhấp đúp vào dòng để sửa thông tin cá nhân</i> "
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "hướng dẫn|Bộ_duyệt_con_cháu_tương_tác..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Công cụ duyệt con cháu "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cửa sổ Đánh giá </b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cửa sổ kết quả</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cửa sổ đánh gía</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mục đích không thu thập</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Công cụ đối tượng không được thu thập "
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Đóng cửa sổ "
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "thủ công|Tạo_mã_SoundEx "
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Trình duyệt con cháu tương tác "
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Cung cấp thức cấp xem được căn cứ vào người được kích hoạt "
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Tạo mã Soudex cho tên"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Phụ nữ</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nam</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Gia đình</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Tiêu đề hay trang"
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Bản độ địa điểm của địa điểm "
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d sibling)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d con)"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Bản đồ số liệu "
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Điện thoại "
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Tiểu bang/ Tỉnh: "
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Mã ZIP/ Mã BĐ: "
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Điện thoại: "
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Email: "
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Chọn tập tin lưu "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
|
||
#~ "environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CẢNH BÁO: Thiết đặt địa phương thất bại. Xin chỉnh lại LC_* và/hoặc thông "
|
||
#~ "số môi trường LANG để tránh lỗi này"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "CÓ LỖI: Thiết đặt địa phương hoá 'C' cũng không hoạt động được "
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Nguồn từ kho tư liệu "
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "một bạn đời "
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Không thể tạo thư mục CSDL: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the family tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps lưu trữ dữ liệu của nó trong một cơ sở dữ liệu Berkeley. Cây gia "
|
||
#~ "đình bạn đang tải đã được tạo ra với phiên bản %(env_version)s của DB "
|
||
#~ "Berkeley. Tuy nhiên, phiên bản Gramps sử dụng hiện nay dùng phiên bản "
|
||
#~ "%(bdb_version)s của DB Berkeley. Vì vậy bạn đang cố gắng tải dữ liệu tạo "
|
||
#~ "ra ở định dạng mới hơn vào chương trình cũ hơn; điều này dễ gây lỗi. Các "
|
||
#~ "làm đúng trong trường hợp này là dùng chức năng xuất và nhập dạng tập tin "
|
||
#~ "XML. Do vậy hãy mở cây gia đình trên máy tính đó với phần mềm tạo ra các "
|
||
#~ "cây gia đình đó, xuất ra dạng XML và tải tập tin dạng XML đó vào phiên "
|
||
#~ "bản của Gramps bạn định sử dụng."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn không thể mở CSDL này mà chưa nâng cấp nó.\n"
|
||
#~ "Nếu bạn nâng cấp, bạn sẽ không thể dùng phiên bản Gramps trước.\n"
|
||
#~ "Trước hết bạn có thể tạo bản sao dự phòng."
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Đứng (trên xuống dưới)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Đứng (dưới lên trên) "
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Ngang (phải sang trái) "
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Dùng số trang tối ưu "
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr "Ảnh hưởng lớn đến cách đồ họa trình bày trên trang. "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: nhập CSDL "
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Cần cập nhật CSDL!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Nâng cấp "
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Bộ lọc tài liệu đa phương tiện "
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Nhấp phải bên phải của tab này để thêm gramplet. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trình cắm chạy không tải được. Xem menu Trợ giúp, Quản lý trình cắm cah5y "
|
||
#~ "để có thêm thông tin.\n"
|
||
#~ "Dùng http://bugs.gramps-project.org để gửi lỗi của trình cắm chạy hcính "
|
||
#~ "thức, hoặc liên hệ tác giả trình cắm chạy. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiển thị %(name)s không tải được. Xem menu Trợ giúp, người quản lý trình "
|
||
#~ "cắm chạy để có thêm thông tin.\n"
|
||
#~ "Dùng http://bugs.gramps-project.org để báo lỗi cho hiển thị chính thức, "
|
||
#~ "hoặc liênhệ tác giả hiển thị (%(firstauthoremail)s). "
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s và %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Màu "
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Cài addon "
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Báo cáo lỗi: bước 1/ 5 "
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Báo cáo lỗi: bước 2/5 "
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Báo cáo lỗi: bước 3/5 "
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Báo cáo lỗi: bước 4/5 "
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Báo cáo lỗi: bước 5/5 "
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Danh sách sách "
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Báo cáo dạng sách "
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Xin đặt một tên cho sách "
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Không có sách như thế '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Tạo ra một sách chứa vài báo cáo. "
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "Yêu cầu có PyGtk 2.10 hay phiên bản lớn hơn. "
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Biểu đồ đường thời gian cho %s "
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Kiểu hình ảnh -->"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
|
||
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cảnh báo: Thay đổi mục này sẽ cập nhật lại trường tiệu đề đối tượng đa "
|
||
#~ "phương tiện ở Gramps không thuộc metadata Exiv2."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
#~ msgstr "Nhập mô tải ngắn gọn cho hình này. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhập tên tác giả/ nghệ sĩ cho hình này. Tên người hay công ty chịu trách "
|
||
#~ "nhiệm đã tạo ra hình này. "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Nhập thông tin bản quyền cho hình này.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
|
||
#~ "photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ngày / giờ gốc khi hình được tạo ra/ chụp lần đầu của hình.\n"
|
||
#~ "Thí dụ: 1830-01-1 9:30:59 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đây là ngày/giờ mà hình đã thay đổi/ sửa lần cuối.\n"
|
||
#~ "Thí dụ: 2011-05-24 14:30:00 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhập vĩ độ GPS cho hình.\n"
|
||
#~ "Thí dụ: 43.722965, 43 43 22 N, 38 38' 03\" N, 38 38 3 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhập kinh độ GPS cho hình.\n"
|
||
#~ "Thí dụ 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
|
||
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đây là kích thước ở mức Trên hoặc Dưới. Đo hệ mét. Thí dụ: 200.558, "
|
||
#~ "-200.558 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
|
||
#~ "web browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiển thị trang trợ giúp Wiki Gramps cho 'Sửa chữa Metadata Exif của hình' "
|
||
#~ "ở trình duyệt của bạn. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
|
||
#~ "Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Điều này sẽ mở ra một cửa sổ mới để cho phép bạn chỉnh sửa / thay đổi dữ "
|
||
#~ "liệu metadata Exif của hình ảnh này. \n"
|
||
#~ "Nó cũng sẽ cho phép bạn có thể lưu dữ liệu metadata sửa đổi."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr "Sẽ tạo ra một cửa sổ nổi lên hiển thị vùng xem thu nhỏ "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
|
||
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chọn hộp xổ xuống kiểu hình bạn muốn đổi từ đối tượng đa phương tiện "
|
||
#~ "không tương thích Exiv2 sang. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
|
||
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nếu hình của bạn không thuộc dạng hình đọc/ghi thông tin metadata được, "
|
||
#~ "có chuyển sang dạng chứa được không? "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
|
||
#~ "Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cảnh báo: Điều này hoàn toàn xóa metadata Exif khỏi hình! Bạn có chắc là "
|
||
#~ "bạn muốn làm thế không? "
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Hình thu nhỏ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Chọn một hình để bắt đầu... "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hình không đọc được, \n"
|
||
#~ "Xin chọn hình khác...."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hình không ghi được.\n"
|
||
#~ "Bạn sẽ KHÔNG thể ghi.\n"
|
||
#~ "Bạn sẽ KHÔNG thể lưu metadata Exif..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Xin đổi hình này sang hình tương thích-Exiv2..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
#~ msgstr "Kích cỡ hình: %04d x %04d pixels"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Hiển thị thông tin Exif metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr "Nhấp Đóng để đóng khung xem hình thu nhỏ này. "
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Khung xem hình thu nhỏ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Sửa metadata Exif của hình "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CẢNH BÁO: Bạn sắp đổi hình này sang hình .jpg. Bạn có chắc muốn làm thế "
|
||
#~ "không?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hình đã đổi sang hình jpg.và hình gốc đã được xóa bỏ, và đường dẫn đầy đủ "
|
||
#~ "đã được cập nhật! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||
#~ "paths..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Có một lỗi xảy ra, xin kiểm tra nguồn và đích của đường dẫn tập tin..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
|
||
#~ "delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr "Có lỗi trong phát hiện tập tin gốc. Bạn sẽ cần tự mình xoá nó!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Có lỗi khi đổi tập tin hình."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Cập nhật đường dẫn tập tin đa phương tiện"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Có lỗi khi cập nhật đường dẫn tập tin hình!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
|
||
#~ "metadata."
|
||
#~ msgstr "Nhấp vào nút đóng khi bạn sửa xong tất cả metadata Exif của hình. "
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Lưu một bản sao của các trường số liệu vào metadata Exif của hình. "
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr "Hiển thị lại trường số liệu đã xoá từ khu vực Chỉnh sửa. "
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Nút này sẽ xoá bỏ tất cả trường số liệu hiện tại đây. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
|
||
#~ "image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đóng cửa sổ nổi lên Sửa chữa này.\n"
|
||
#~ "CẢNH BÁO: Hành động này KHÔNG thể lưu các thay đổi/ sửa chữa đã thực hiện "
|
||
#~ "đã làm cho các metadata Exif của hình này. "
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Tựa đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Tiêu đề của tập tin đa phương tiện"
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Ngày tổng quát "
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Mô tả:"
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Nghệ sĩ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Bản quyền:"
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Ngày/giờ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Bản gốc:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Được sửa "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Vĩ/kinh độ GPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Vĩ độ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Kinh độ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Cao độ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Ngày/giờ sai"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr "CẢNH BÁO: Bạn sắp xóa hoàn toàn metadata Exif khỏi hình? "
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Tiêu đề đa phương tiện được cập nhật "
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Ngày của đối tượng đa phương tiện"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Lưu metadata Exif vào hình này... "
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Mọi metadata Exif đã được xóa khỏi hình... "
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Có lỗi khi xoá dữ kiện metadata Exif của hình này... "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Gramplet hiển thị trình plugin (addon) của phía thứ ba"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "VIỆC SẼ LÀM "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet cho ghi chú gien "
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Danh sách VIỆC SẼ LÀM "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Gramplet để xem, chỉnh và lưu metadata Exif của hình ảnh "
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Sửa metadata Exif "
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d of %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Người tên chưa đầy đủ "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Nhập văn bản "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Nhập vào danh sách VIỆC SẼ LÀM ở đây. "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Xem Gramplet "
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Sơ thảo màu "
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Tô màu "
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "Phiên bản CSDL không hỗ trợ bởi phiên bản Gramps này. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
|
||
#~ "change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhóm cây gian đình của bạn tên %(key)s cùng với %(present)s, không thay "
|
||
#~ "đổi xếp vào nhóm %(value)s "
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Tên theo cha bị bỏ qua: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Cung cấp class FormattingHelper để tạo chuổi phổ biến "
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Lớp cơ sở cho ImportGrdb "
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Cung cấp bản dịch văn bản. "
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d tham chiếu không hợp lệ được loại bỏ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Chọn hoạt động "
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Tổ tiên "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CẢNH BÁO: mô đun osmgpsmap không tải được. Chứng năng địa lý tạm thời "
|
||
#~ "không có. "
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Xem sự kiện "
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Xem gia đình "
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Xem đa phương tiện "
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Xem ghi chú "
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Xem quan hệ "
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Xem cây gia phải "
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Xem cây của người "
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả người trong cây gia đình"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Xem kho "
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Xem nguồn "
|
||
|
||
#~ msgid "Pkace"
|
||
#~ msgstr "Pkace"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Tham chiếu nguồn:%s "
|
||
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Đa phương tiện | Kho hình"
|
||
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Đa phương tiện | Kho hình"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Bạn đời 1 "
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Bạn đời 2 "
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Người "
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr "và "
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Nguồn tham chiếu "
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Từng đối tượng "
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Thỏa từng đối tượng trong CSDL "
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Đối tượng với <ID> "
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Thoải đối tượng với ID Gramp đặc biệt "
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr "Thỏa đối tượng mà bản ghi chứa văn bản thỏa chuỗi phụ "
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Đối tượng đánh dấu là riêng tư "
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Thỏa đối tượng cho thấy là riêng tư "
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- mặc định -"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nhập phpGedView</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Mật khẩu: "
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Tên người dùng: "
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "Nhập phpGedView"
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Tham chiếu nguồn "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "Trình kiểm chính tả chưa được cài "
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Lễ báp tít: "
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Lễ an táng: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Sửa nguồn "
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Bỏ một nguồn đang có "
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Chuyển nguồn được chọn lên "
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Chuyển nguồn được chọn xuống "
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Nguồn "
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Đang xử lý tập tin "
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Mục lựa chọn "
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Tạo hiển thị người "
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Khoảng thời gian được chọn là không hợp lệ "
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Nguồn cá nhân "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet hiển thị nguồn cá nhân "
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Nguồn sự kiện "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet hiển thị nguồn sự kiện "
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Nguồn gia đình "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet hiển thị nguồn gia đình "
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Nguồn địa điểm "
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Nguồn đa phương tiện "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet hiển thị nguồn đối tượng đa phương tiện "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
|
||
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn cần phải cài đặt, %s hay lớn hơn, để addon này chạy...\n"
|
||
#~ "Tôi khuyến cáo bạn cài, %s, và nó có thể tải về tại đây: \n"
|
||
#~ "%s "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "Không tải 'Sửa Metadata Exif của hình ảnh được'..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
|
||
#~ "may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Phiên bản tối thiểu yêu cầu cho pyexiv2 phải là %s \n"
|
||
#~ "hay lớn hơn. Hoặc là bạn không có thư viện python được cài. Bạn có thể "
|
||
#~ "tải về tại đây: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tôi khuyến cáo bạn tải về, %s "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Chép metadata Exif sang khu sửa chữa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Xóa metadata Exif khỏi vùng sửa chữa. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lưu/ ghi metada Exif vào hình này.\n"
|
||
#~ "Cảnh báo: metadata Exif sẽ bị xóa nếu bạn lưu trống các trường..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nếu hình của bạn không phải loại .jpg, có chuyển nó sang .jpg không?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Chọn một hình để bắt đầu... "
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Chọn ngày "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "Đổi "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ " Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hình bị thiếu hay bị xóa. \n"
|
||
#~ " Xin chọn một hình khác... "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Xin chọn một hình khác... "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "Lưu metadata Exif của hình này... "
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Chép metadata Exif sang khu sửa chữa..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Số liệu của bạn đã được lưu"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Metadata Exif của hình đã bị xóa khỏi hình.... "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "Không "
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Nhấp đúp vào một ngày để trở lại ngày tháng. "
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Giới hạn số con "
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Số con tối đa đưa vào. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s in %(death_place)s lúc "
|
||
#~ "%(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s in %(death_place)s lúc "
|
||
#~ "%(age)d tháng."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng "
|
||
#~ "tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng "
|
||
#~ "tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng "
|
||
#~ "tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Chết %(death_date)s tại %(death_place)s (lúc %(age)d tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Chêt %(death_date)s tại %(death_place)s (lúc %(age)d tháng tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc "
|
||
#~ "%(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc "
|
||
#~ "%(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng "
|
||
#~ "tuổi. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d "
|
||
#~ "tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết ngày %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ông chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi. "
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ông chết ngày %(death_date)s ở tuổi %(age)d tháng."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Bà chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi. "
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Bà chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi. "
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Chết vào %(death_date)s (age %(age)d tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Chết %(death_date)s (age %(age)d tháng tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào%(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ông chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ông chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tu."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Bà ấy chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Bà ấy chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc "
|
||
#~ "%(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc "
|
||
#~ "%(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d "
|
||
#~ "tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d "
|
||
#~ "tháng t."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d "
|
||
#~ "tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d "
|
||
#~ "tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Người này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Người này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng "
|
||
#~ "tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ông chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ông chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bà này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bà này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d th tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s (age %(age)d tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s (age %(age)d tháng tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Người này chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Người này chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ông chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ông chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Bà chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi ."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Bà chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi ."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Chết vào %(month_year)s. (age %(age)d tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Chết vào %(month_year)s. (age %(age)d tháng tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Người này chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Người này chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ông chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ông chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Bà chêt tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Bà chêt tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Chết tại %(death_place)s (age %(age)d tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Chết tại %(death_place)s (age %(age)d tháng tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s chức lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s chức lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s chết lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s chết lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Người này chết lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Người này chết lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ông chết lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ông chết lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Bà chết lúc %(age)d tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Bà chết lúc %(age)d tháng tuổi."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Chết lúc (age %(age)d tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Chết lúc (age %(age)d tháng tuổi)."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Mục di chuyển chính %s "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
|
||
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
|
||
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dấu đánh dấu địa điểm trên trang này tượng trưng cho các vị trí khác nhau "
|
||
#~ "dựa vào bạn đời, con cái của bạn (nếu có), và sự kiện cá nhân củ abạn và "
|
||
#~ "các địa điểm của chúng. Danh sách xếp theo thứ tự thời gian. Nhấp vào tên "
|
||
#~ "địa điểm trong Tham chiếu sẽ dẫn bạn đến trang địa điểm đó. Nhấp vào dấu "
|
||
#~ "đánh dấu sẽ hiện ra tiêu đề địa điểm đó. "
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Bề ngang -- không đổi "
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Mục menu di chuyển alphabet "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Mục menu di chuyển alphabet "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "HTML|Trang chủ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Mục di chuyển chính %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "So nguồn với thông số cụ thể "
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Đáy: "
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Trái: "
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Phải: "
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Trên: "
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Bang/ nước: "
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Người Nam Phi "
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amharic"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Người Azerbaijan"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Người Belarusie"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Người Bengal"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Người Kashubi"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Người Welsh"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Đức- phát âm cũ "
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Estonia "
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Persian "
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Faroese "
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Frisian"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irish"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Scottish Gaelic"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Galician"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Ấn "
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Hiligaynon"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Upper Sorbian"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armenian"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Indonesia "
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Kurdi"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Tiếng La Tinh "
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Latvian"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Malagasy"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Mông Cổ "
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malay"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maltese"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Low Saxon"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Chichewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Bồ Ba Tây "
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Quechua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sardinian"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Swahili"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Setswana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Uzbek"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Walloon"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Yiddish"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "Zulu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cảnh báo: bộ kiểm chính tả giới hạn ở địa phương \"en\"; hãy cài "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant để có nhiều chọn lựa hơn. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cảnh báo: bộ kiểm tra chính tả ngôn ngữ chỉ giới hạn ở khu vực '%s'; hãy "
|
||
#~ "cài pyenchant/python-enchant để có nhiều chọn lựa hơn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
||
#~ "enable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cảnh báo: bộ kiểm tra chính tả không được kích hoạt; hãy cài pyenchant/"
|
||
#~ "python-enchant để kích hoạt."
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Ghi chú %(ind)d - Kiểu: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Đi đến người kế tiếp trong lịch sử "
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Đi đến người trước trong lịch sử "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from here: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chương trình hoán chuyển ImageMagick không thấy có trên máy tính này.\n"
|
||
#~ " Bạn có thể tải về tại đây: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chương trình jhead không thấy có trên máy tính này.\n"
|
||
#~ "Bạn có thể tải về từ: %s ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the year for the date of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by "
|
||
#~ "clicking on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhập năm cho ngày tháng của hình này.\n"
|
||
#~ "Thí dụ: 1826-2100. Bạn có thể quay ngày tháng lên, xuống mũi tên bằng "
|
||
#~ "nhấp vào nó hay nhập thủ công. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the month for the date of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking "
|
||
#~ "on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhập tháng của ngày của hình vào.\n"
|
||
#~ " Thí dụ: 0-12. Bạn có thể quay lên hay xuống mũi tên bằng cách nhấp vào "
|
||
#~ "chúng hay nhập thủ công "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the day for the date of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking "
|
||
#~ "on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhập ngày của thời gian của hình.\n"
|
||
#~ "Thí dụ: 1-31. Bạn có thể quay lên, xuống mũi tên bằng cách nhấp vào nó "
|
||
#~ "hay nhập thủ công. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the hour for the time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking "
|
||
#~ "on them or enter it manually.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The hour is represented in 24-hour format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhập giờ của thời gian của hình.\n"
|
||
#~ "Thí dụ:0-23. Bạn có thể quay lên, xuống mũi tên bằng cách nhấp vào nó hay "
|
||
#~ "nhập thủ công.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Giờ dùng dạng 24 giờ. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the minutes for the time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking "
|
||
#~ "on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhập phút của thời gian của hình vào.\n"
|
||
#~ "Thí dụ: 0-59. Bạn có thể quy mũi tên lên/ xuống bằng cách nhấp vào nó, "
|
||
#~ "hoặc nhập thủ công. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the seconds for the time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking "
|
||
#~ "on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhập giây cho thời gian của hình.\n"
|
||
#~ "Thí dụ: 0-59. Bạn có thể quay lên xuống mũi tên bằng cách kích vào nó, "
|
||
#~ "hay nhập thủ công. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n"
|
||
#~ "Warning: You will still need to edit the time..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cho phép bạn chọn ngày từ lịch ở cửa sổ nổi lên. \n"
|
||
#~ "Cảnh báo: Bạn sẽ cần sửa thời gian... "
|
||
|
||
#~ msgid "Will pop open a window with all of the Exif metadata Key/alue pairs."
|
||
#~ msgstr "Sẽ mở cửa sổ với tất cả các cặp khóa metadata Exif/giá trị "
|
||
|
||
#~ msgid "Year :"
|
||
#~ msgstr "Năm: "
|
||
|
||
#~ msgid "Month :"
|
||
#~ msgstr "Tháng: "
|
||
|
||
#~ msgid "Day :"
|
||
#~ msgstr "Ngày: "
|
||
|
||
#~ msgid "Hour :"
|
||
#~ msgstr "Giờ: "
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes :"
|
||
#~ msgstr "Phút: "
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds :"
|
||
#~ msgstr "Giây: "
|
||
|
||
#~ msgid "Entering data..."
|
||
#~ msgstr "Nhập dữ liệu... "
|
||
|
||
#~ msgid "Save Exif metadata to this image?"
|
||
#~ msgstr "Lưu metadata Exif vào hình này? "
|
||
|
||
#~ msgid "Last Changed: %s"
|
||
#~ msgstr "Thay đổi lần cuối: %s "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converting image,\n"
|
||
#~ "You will need to delete the original image file..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đổi hình, \n"
|
||
#~ "Bạn sẽ cần xóa hình gốc..."
|
||
|
||
#~ msgid "This image doesn't contain any ThumbnailViews..."
|
||
#~ msgstr "Hình này không có hình thu nhỏ nào... "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
#~ "powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
|
||
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
|
||
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
|
||
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
|
||
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
|
||
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chào mừng bạn đến với Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps là phần mềm thiết kế để nghiên cứu gia phả. Mặc dù cũng giống các "
|
||
#~ "phần mềm gia phả khác, Gramps cung cấp những tính năng riêng biệt mạnh "
|
||
#~ "mẽ.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps là gói phần mềm mã nguồn mở, có nghĩa bạn muốn sao chép và phân "
|
||
#~ "phối cho bất kỳ ai bạn thích. Nó được phát triển và duy trì bởi một nhóm "
|
||
#~ "nhà phát triển tự nguyên toàn cầu mà mục đích là làm cho chương trình "
|
||
#~ "Gramps mạnh mẽ thêm nhưng lại dễ dùng.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bắt đầu\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Điều đầu tiên bạn phải làm là tạo ra một cây gia đình. Để tạo một Cây gia "
|
||
#~ "đình mới (đôi khi gọi là một cơ sở dữ liệu -CSDL) hãy chọn \"Cây gia đình"
|
||
#~ "\" từ menu, chọn \"Quản lý cây gia đình\", ấn \"Mới\" và đặt tên cho "
|
||
#~ "CSDL của bạn. Để có thêm chi tiết, xin đọc Hướng dẫn sử dụng, hay sổ tay "
|
||
#~ "trực tuyến tại http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bạn hiện đang đọc từ trang của \"Gramplets\", là nơi bạn có thể tạo ra "
|
||
#~ "gramplet của riêng mình.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bạn có thể nhấp đúp màn hình nền của trang này để thêm gramplet và thay "
|
||
#~ "đổi số cột. Bạn có thể nhấp kéo nút Tính chất để đặt lại vị trí gramplet "
|
||
#~ "trên trang này, và tách gramplet ra nổi trên chương trình Gramps. Nếu bạn "
|
||
#~ "đóng Gramps trong tình trạng Gramplet nổi như thế, nó sẽ mở cũng nổi lần "
|
||
#~ "sau khi bạn chạy chương trình Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Tìm tổ tiên và con cái "
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Viết dòng gia đình "
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Thẻ %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Đối tượng hòa chép đè khi nhập:\n"
|