gramps/src/po/fr.po
Guillaume Pratte 83500dc0eb Update from STABLE branch
svn: r4014
2005-02-02 05:05:05 +00:00

8121 lines
238 KiB
Plaintext

# translation of template.po to French
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>, 2001-2004.
# Matthieu Pupat <tieum.tieum@free.fr>, 2004.
# Guillaume Pratte <guillaumep@soireevideo.org>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Thu Jan 27 18:32:55 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 23:57-0500\n"
"Last-Translator: Guillaume Pratte <guillaumep@soireevideo.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:112
msgid "Select a media object"
msgstr "Choisir un média"
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:168
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Le fichier indiqué est introuvable."
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:58 EditPerson.py:251 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:60 SelectChild.py:121 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:615 plugins/FilterEditor.py:307
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:237
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:384
#: plugins/WebPage.py:335
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:58 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:1010
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:60 PlaceView.py:62 SelectChild.py:121
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:58 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:61
#: SelectChild.py:121 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "Date de naissance"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le partenaire de %s"
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le partenaire"
#: AddSpouse.py:116 const.py:426 const.py:434 plugins/FamilyGroup.py:306
#: plugins/FamilyGroup.py:308
msgid "Married"
msgstr "Marié(e)"
#: AddSpouse.py:228 const.py:428 const.py:436
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresse"
#: AddrEdit.py:92
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresse pour %s"
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attribut"
#: AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribut pour %s"
#: AttrEdit.py:164
msgid "New attribute type created"
msgstr "Un nouveau type d'attribut a été créé"
#: AttrEdit.py:165
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"L'attribut \"%s\" a été ajouté à la base de données.\n"
"Il apparaît désormais dans le menu des attributs de la base de données."
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Gérer les signets"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "env\\.?"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:132
msgid "about"
msgstr "vers"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "vers"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:133
msgid "before"
msgstr "avant"
#: Calendar.py:59 Calendar.py:118 Calendar.py:134
msgid "after"
msgstr "après"
#: Calendar.py:60
msgid "aft\\.?"
msgstr "ap\\.?"
#: Calendar.py:61
msgid "bef\\.?"
msgstr "av\\.?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "avril"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "février"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "mars"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "août"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "juin"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "mai"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "env"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "env."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "est"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "est."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "av"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "av."
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "ap."
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "ap"
#: Calendar.py:143
msgid "Undefined Calendar"
msgstr " non défini"
#: ChooseParents.py:101
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Sélectionner les parents de %s"
#: ChooseParents.py:103
msgid "Choose Parents"
msgstr "Sélectionner les parents"
#: ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:131 ChooseParents.py:528
#: ChooseParents.py:529 SelectChild.py:117 SelectChild.py:119 const.py:171
#: gramps.glade:4518 gramps.glade:4711 gramps.glade:5151 gramps.glade:5331
#: gramps.glade:6955 gramps.glade:7201 gramps.glade:7809 gramps.glade:7980
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/GraphViz.py:390 plugins/GraphViz.py:391
msgid "Birth"
msgstr "Naissance"
#: ChooseParents.py:228
msgid "Par_ent"
msgstr "Par_ent"
#: ChooseParents.py:230
msgid "Fath_er"
msgstr "Pè_re"
#: ChooseParents.py:304
msgid "Pa_rent"
msgstr "Pa_rent"
#: ChooseParents.py:306
msgid "Mothe_r"
msgstr "Mè_re"
#: ChooseParents.py:426 SelectChild.py:217 SelectChild.py:232
#: SelectChild.py:239
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Erreur lors de la sélection d'un enfant"
#: ChooseParents.py:427
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Une personne ne peut être son propre parent"
#: ChooseParents.py:520
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifier les parents de %s"
#: ChooseParents.py:521
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifier les parents"
#: ChooseParents.py:545 ChooseParents.py:546
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: ChooseParents.py:548 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:298
#: plugins/WebPage.py:354 plugins/WebPage.py:357
msgid "Mother"
msgstr "Mère"
#: ChooseParents.py:549 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201
#: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207
#: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:284
#: plugins/WebPage.py:353 plugins/WebPage.py:356
msgid "Father"
msgstr "Père"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(et|à|-)"
#: Date.py:264 Date.py:277
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "de %(start_date)s à %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1445 revision.glade:143
msgid "Open a database"
msgstr "Ouvrir une base de données"
#: DbPrompter.py:96
msgid "Create database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1497
msgid "Save database"
msgstr "Enregistrer les données"
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1092 gramps_main.py:1514
#: gramps_main.py:1526
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Aucun commentaire fourni"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS vient de provoquer une erreur interne.\n"
"Veuillez poster le message d'erreur à \n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n"
"un message à gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:102
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#: EditPerson.py:104
msgid "Edit Person"
msgstr "Éditeur d'individu"
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:257 EditPlace.py:111 const.py:369
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: EditPerson.py:231 Marriage.py:177 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: EditPerson.py:232 EditPerson.py:245 Marriage.py:177 VersionControl.py:118
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: EditPerson.py:232 ImageSelect.py:1035 Marriage.py:178
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: EditPerson.py:239 EditSource.py:194 ImageSelect.py:707 ImageSelect.py:900
#: ImageSelect.py:1010 Marriage.py:179 marriage.glade:886
#: plugins/FilterEditor.py:307 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: EditPerson.py:239 ImageSelect.py:707 ImageSelect.py:900 Marriage.py:179
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:245
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:251 ImageSelect.py:1010 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:615 plugins/BookReport.py:616
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: EditPerson.py:257 EditPlace.py:111 MediaView.py:78
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: EditPerson.py:476 GrampsCfg.py:72 const.py:176 gramps.glade:4606
#: gramps.glade:4799 gramps.glade:5217 gramps.glade:5397 gramps.glade:7043
#: gramps.glade:7289 gramps.glade:7875 gramps.glade:8046
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: EditPerson.py:495 EditPlace.py:458 EditSource.py:176
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s et %(mother)s"
#: EditPerson.py:503 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:295
#: plugins/FamilyGroup.py:661 plugins/IndivComplete.py:275
#: plugins/IndivSummary.py:177 plugins/WebPage.py:634 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: EditPerson.py:971
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Enregistrer les changements à la fiche de %s ?"
#: EditPerson.py:972 EditPerson.py:989 Marriage.py:493
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vous perdrez vos modifications."
#: EditPerson.py:988
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Enregistrer sous %s?"
#: EditPerson.py:1319
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Enregistrer le nom sélectionner comme nom favori"
#: EditPerson.py:1384 Marriage.py:519
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés."
#: EditPerson.py:1385
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. Cette valeur est déjà affectée à %(person)s."
#: EditPerson.py:1491
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problème pour changer le sexe"
#: EditPerson.py:1492
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Le changement du sexe de l'individu a créé une incohérence par rapport aux informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n"
"Assurez-vous de vérifier les informations de mariage."
#: EditPlace.py:88
msgid "Place Editor"
msgstr "Lieu"
#: EditPlace.py:130 PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: EditPlace.py:130 PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "Département"
#: EditPlace.py:131 PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Région"
#: EditPlace.py:131 PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: EditPlace.py:349 EditPlace.py:376 UrlEdit.py:62
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Adresse Internet de %s"
#: EditPlace.py:351 EditPlace.py:378 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Adresse Internet"
#: EditPlace.py:441 gramps.glade:907
msgid "People"
msgstr "Individus"
#: EditPlace.py:443 EditPlace.py:452
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s] : événement %s\n"
#: EditPlace.py:450
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: EditSource.py:66
msgid "Source Editor"
msgstr "Source"
#: EditSource.py:194
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: EditSource.py:194
msgid "Source Type"
msgstr "Type de source"
#: EditSource.py:201
msgid "Individual Events"
msgstr "Événements individuels"
#: EditSource.py:206
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attributs individuels"
#: EditSource.py:211
msgid "Individual Names"
msgstr "Noms individuels"
#: EditSource.py:215
msgid "Family Events"
msgstr "Événements familiaux"
#: EditSource.py:220
msgid "Family Attributes"
msgstr "Attributs de la famille"
#: EditSource.py:225 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Objects multimédias"
#: EditSource.py:229 gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
#: EventEdit.py:99 EventEdit.py:104
msgid "Event Editor"
msgstr "Événement"
#: EventEdit.py:101
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Événement au sujet de %s"
#: EventEdit.py:270
msgid "New event type created"
msgstr "Le nouveau type d'événement a été créé"
#: EventEdit.py:271
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"L'événement \"%s\" a été ajouté à la base de données.\n"
"Il apparaîtra désormais dans les menus d'événement pour cette base de données."
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/AncestorChart2.py:50 plugins/DesGraph.py:53
#: plugins/DescendReport.py:50 plugins/WebPage.py:72
msgid "b."
msgstr "n."
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:54
#: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:54
#: plugins/DescendReport.py:51
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:60 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:251
#: plugins/WebPage.py:345 plugins/WebPage.py:347 plugins/WebPage.py:349
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338
#: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398
#: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508
#: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014
#: PedView.py:494 PedView.py:504 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393
#: gramps.glade:781 gramps_main.py:410
msgid "Home"
msgstr "Personne de référence"
#: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394
#: PedView.py:500 PeopleView.py:389
msgid "People Menu"
msgstr "Menu Individu"
#: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027
msgid "Add parents"
msgstr "Ajouter des parents"
#: FamilyView.py:429
msgid "Child Menu"
msgstr "Menu Enfant"
#: FamilyView.py:455
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Rendre actif l'enfant sélectionné"
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Modifier les relations parentales"
#: FamilyView.py:457
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Modifier l'enfant sélectionné"
#: FamilyView.py:458
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné"
#: FamilyView.py:493
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Menu Époux(se)"
#: FamilyView.py:519
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) en cours"
#: FamilyView.py:520
msgid "Edit relationship"
msgstr "Modifier la relation"
#: FamilyView.py:521
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Supprimer l'époux(se) en cours"
#: FamilyView.py:522
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Modifier l'époux(se) en cours"
#: FamilyView.py:523
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Choisir l'époux(se) en cours comme favori(te)"
#: FamilyView.py:724
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'époux(se) de %s?"
#: FamilyView.py:725
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Détruire un époux(se) revient à détruire son lien avec la personne sélectionné. Cela ne supprime pas l'époux(se) de la base de données"
#: FamilyView.py:728
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Enlever un(e) époux(se)"
#: FamilyView.py:857
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<double cliquez pour ajouter un(e) époux(se)>"
#: FamilyView.py:898
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s : %s\n"
"\tRelation : %s"
#: FamilyView.py:900
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s : inconnu"
#: FamilyView.py:934 Plugins.py:497 Plugins.py:498 Plugins.py:499
#: Plugins.py:519 Plugins.py:520 Plugins.py:521 Witness.py:74 const.py:177
#: const.py:429 const.py:437 gramps.glade:4628 gramps.glade:4821
#: gramps.glade:5239 gramps.glade:5419 gramps.glade:7065 gramps.glade:7311
#: gramps.glade:7897 gramps.glade:8068 gramps_main.py:1668
#: plugins/WebPage.py:349
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: FamilyView.py:961
msgid "Parents Menu"
msgstr "Menu Parents"
#: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Choisir les parents en cours comme famille en cours"
#: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028
msgid "Remove parents"
msgstr "Supprimer les parents"
#: FamilyView.py:999
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Menu des parents de l'époux(se)"
#: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Supprimer les parents de %s"
#: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Détruire les parents d'un individu revient à détruire son lien avec ses parents. Cela ne supprime pas les parents de la base de données et la relation entre les parents ne sera nullement modifiée."
#: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Supprimer les Parents"
#: FamilyView.py:1224
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "La tentative de réordonner les enfants a échoué"
#: FamilyView.py:1225
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Les enfants doivent être triés par date de naissance."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Tout le monde"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificatif"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:111 VersionControl.py:305 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Échec lors du chargement du module : %s"
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "Chercher une personne"
#: Find.py:178
msgid "Find Place"
msgstr "Chercher un lieu"
#: Find.py:196
msgid "Find Source"
msgstr "Chercher une source"
#: Find.py:214
msgid "Find Media Object"
msgstr "Chercher un média"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Révolutionnaire français"
#: GenericFilter.py:108
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filtres divers"
#: GenericFilter.py:140 GenericFilter.py:260 GenericFilter.py:279
#: GenericFilter.py:302 GenericFilter.py:907 GenericFilter.py:1206
msgid "General filters"
msgstr "Filtres généraux"
#: GenericFilter.py:143
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Assortir tout un chacun dans la base"
#: GenericFilter.py:157 GenericFilter.py:251 GenericFilter.py:319
#: GenericFilter.py:409 GenericFilter.py:454 GenericFilter.py:538
#: GenericFilter.py:583 GenericFilter.py:681 GenericFilter.py:733
#: GenericFilter.py:824 choose.glade:536 gramps.glade:3369 imagesel.glade:552
#: imagesel.glade:1544 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:460
msgid "ID:"
msgstr "Id :"
#: GenericFilter.py:168
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtres relationnels"
#: GenericFilter.py:171
msgid "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the relationship path between two people."
msgstr "Assortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à relier ces deux personnes."
#: GenericFilter.py:257
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Assortir l'individu à son identifiant GRAMPS"
#: GenericFilter.py:282
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Rassemble les individus aux enregistrements complets"
#: GenericFilter.py:305
msgid "Matches all females"
msgstr "Corresponds à toutes les femmes de la base de données"
#: GenericFilter.py:319 GenericFilter.py:368 GenericFilter.py:583
#: GenericFilter.py:639 plugins/FilterEditor.py:467
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusif :"
#: GenericFilter.py:330 GenericFilter.py:377 GenericFilter.py:420
#: GenericFilter.py:469 GenericFilter.py:544
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtres des descendants"
#: GenericFilter.py:333
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Assortir selon les descendants de la personne spécifiée"
#: GenericFilter.py:368 GenericFilter.py:497 GenericFilter.py:639
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:870 GenericFilter.py:1236
#: GenericFilter.py:1259 plugins/FilterEditor.py:462
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtre sur le nom :"
#: GenericFilter.py:380
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les descendants d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:409 GenericFilter.py:454 GenericFilter.py:681
#: GenericFilter.py:733 plugins/FilterEditor.py:458
msgid "Number of generations:"
msgstr "Nombre de générations :"
#: GenericFilter.py:423
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:465
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:508
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les enfants d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:511 GenericFilter.py:797 GenericFilter.py:1027
#: GenericFilter.py:1268
msgid "Family filters"
msgstr "Filtres familliaux"
#: GenericFilter.py:547
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Assortir les descendants ou leurs époux(se) à un individu"
#: GenericFilter.py:594
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Assortir les ascendants à un individu"
#: GenericFilter.py:597 GenericFilter.py:652 GenericFilter.py:696
#: GenericFilter.py:748 GenericFilter.py:834 GenericFilter.py:880
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtres des ascendants"
#: GenericFilter.py:648
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:692
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:744
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:794
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les parents d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:830
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun à un individu"
#: GenericFilter.py:876
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:910
msgid "Matches all males"
msgstr "Corresponds à tous les hommes de la base de données"
#: GenericFilter.py:923 GenericFilter.py:970 GenericFilter.py:1072
#: GenericFilter.py:1112 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: GenericFilter.py:923 GenericFilter.py:970 GenericFilter.py:1072
#: GenericFilter.py:1112 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1769
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:456
msgid "Place:"
msgstr "Lieu :"
#: GenericFilter.py:923 GenericFilter.py:970 GenericFilter.py:1072
#: GenericFilter.py:1112 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1721 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: GenericFilter.py:923 plugins/FilterEditor.py:402
msgid "Personal event:"
msgstr "Événement individuel :"
#: GenericFilter.py:937
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant un événement individuel de même valeur"
#: GenericFilter.py:940 GenericFilter.py:987 GenericFilter.py:1089
#: GenericFilter.py:1129
msgid "Event filters"
msgstr "Filtres événements"
#: GenericFilter.py:970 plugins/FilterEditor.py:403
msgid "Family event:"
msgstr "Événement familial :"
#: GenericFilter.py:984
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Assortir les individu ayant un événement familial de même valeur"
#: GenericFilter.py:1016
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Nombre de relations :"
#: GenericFilter.py:1017 plugins/FilterEditor.py:406
msgid "Relationship type:"
msgstr "Type de relation :"
#: GenericFilter.py:1018
msgid "Number of children:"
msgstr "Nombre d'enfants :"
#: GenericFilter.py:1024
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Assortir les individus ayant une relation identique"
#: GenericFilter.py:1086
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant une même date de naissance"
#: GenericFilter.py:1126
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant une même date de décès"
#: GenericFilter.py:1152 GenericFilter.py:1174 edit_person.glade:2487
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1862
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: GenericFilter.py:1152 plugins/FilterEditor.py:404
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attribut individuel :"
#: GenericFilter.py:1174 plugins/FilterEditor.py:405
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attribut familial :"
#: GenericFilter.py:1197 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
#: gramps.glade:3463 imagesel.glade:718
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: GenericFilter.py:1197 edit_person.glade:1343
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe :"
#: GenericFilter.py:1197 edit_person.glade:1367
msgid "Family name:"
msgstr "Nom de famille :"
#: GenericFilter.py:1197 edit_person.glade:1391
msgid "Given name:"
msgstr "Prénom :"
#: GenericFilter.py:1203
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Assortir les individus ayant quasiment le même nom"
#: GenericFilter.py:1265
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Assortir les individus mariés à un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: GenericFilter.py:1413
msgid "Has the Id"
msgstr "A l'identifiant"
#: GenericFilter.py:1414
msgid "Has a name"
msgstr "A un nom"
#: GenericFilter.py:1415
msgid "Has the relationships"
msgstr "A les relations"
#: GenericFilter.py:1416
msgid "Has the death"
msgstr "A le décès"
#: GenericFilter.py:1417
msgid "Has the birth"
msgstr "A la naissance"
#: GenericFilter.py:1418
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Est le descendant de"
#: GenericFilter.py:1419
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Est un membre de la famille descendant de"
#: GenericFilter.py:1420
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Est le descendant d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Est le descendant d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Est le descendant d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:1425
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Est un enfant d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Est l'ancêtre de"
#: GenericFilter.py:1427
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:1430
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:1432
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Est le parent d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1433
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "A un ancêtre commun avec"
#: GenericFilter.py:1434
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "A un ascendant commun avec les individus résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1436
msgid "Is a female"
msgstr "Est une femme"
#: GenericFilter.py:1437
msgid "Is a male"
msgstr "Est un homme"
#: GenericFilter.py:1438
msgid "Has complete record"
msgstr "A un enregistrement complet"
#: GenericFilter.py:1439
msgid "Has the personal event"
msgstr "A l'événement individuel"
#: GenericFilter.py:1440
msgid "Has the family event"
msgstr "A l'événement familial"
#: GenericFilter.py:1441
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "A l'attribut individuel"
#: GenericFilter.py:1442
msgid "Has the family attribute"
msgstr "A l'attribut familial"
#: GenericFilter.py:1443
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Correspond au critère suivant"
#: GenericFilter.py:1444
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Est l'époux(se) d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1445
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Relation entre deux individus"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Father's surname"
msgstr "Nom du père"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "Icelandic style"
msgstr "Style islandais"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mois jour, année"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MOI jour, année"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "Day MON Year"
msgstr "Jour MOI année"
#: GrampsCfg.py:81
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA"
#: GrampsCfg.py:82
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.JJ.AAAA"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "JJ.MM.AAAA"
#: GrampsCfg.py:87
msgid "DD. Month Year"
msgstr "JJ. mois années"
#: GrampsCfg.py:88
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/JJ"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.MM.JJ"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Day Month Year"
msgstr "Jour mois année"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:97
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Prénom Nom"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nom, Prénom"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "Prénom NOM"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "NOM, Prénom"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
msgid "General"
msgstr "Général"
#: GrampsCfg.py:111
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "Identifiants internes de GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:112
msgid "Revision Control"
msgstr "Système de contrôle des versions"
#: GrampsCfg.py:113
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: GrampsCfg.py:115
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Dates et calendriers"
#: GrampsCfg.py:116
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Barre d'outils et barre d'état"
#: GrampsCfg.py:117
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation courante"
#: GrampsCfg.py:118
msgid "Find"
msgstr "Recherche"
#: GrampsCfg.py:119
msgid "Report Preferences"
msgstr "Préférences des rapports"
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:144
msgid "Researcher Information"
msgstr "Chercheur"
#: GrampsCfg.py:121
msgid "Data Guessing"
msgstr "Auto-remplissage des données"
#: GrampsCfg.py:673 GrampsCfg.py:688
msgid "No default format"
msgstr "Pas de format par défaut"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:281 dialog.glade:2560
msgid "Gregorian"
msgstr "Grégorien"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:297 dialog.glade:2576
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: ImageSelect.py:184 ImageSelect.py:591
msgid "Cannot add media object"
msgstr "Impossible d'ajouter un média"
#: ImageSelect.py:185 ImageSelect.py:592
msgid "The media object has already been added to this gallery"
msgstr "Le média a déjà été ajouté à la galerie"
#: ImageSelect.py:406
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "La vignette %s est introuvable"
#: ImageSelect.py:509 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: ImageSelect.py:583 plugins/SimpleBookTitle.py:361
msgid "Select an Object"
msgstr "Sélectionner un objet"
#: ImageSelect.py:632 MediaView.py:195
msgid "Media Object"
msgstr "Médias"
#: ImageSelect.py:637 docgen/AsciiDoc.py:368 docgen/HtmlDoc.py:487
#: docgen/KwordDoc.py:495 docgen/PdfDoc.py:607 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Ouvrir dans %s"
#: ImageSelect.py:640 MediaView.py:204
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Afficher avec GIMP"
#: ImageSelect.py:642
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Afficher les propriétés de l'objet"
#: ImageSelect.py:645 MediaView.py:207
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Convertir en une copie individuelle"
#: ImageSelect.py:695
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Changer les propriétés du média local"
#: ImageSelect.py:744 ImageSelect.py:972 MediaView.py:174
msgid "<local>"
msgstr "<copie locale>"
#: ImageSelect.py:879
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Changer les propriétés globales du Média"
#: ImageSelect.py:1018 plugins/EventCmp.py:308
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#: ImageSelect.py:1023 gramps.glade:954
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: ImageSelect.py:1029 Utils.py:234 Utils.py:236
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: Julian.py:52 dialog.glade:289 dialog.glade:2568
msgid "Julian"
msgstr "Julien"
#: LocEdit.py:64
msgid "Location Editor"
msgstr "Endroit"
#: Marriage.py:96
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Éditeur de mariage et de relation"
#: Marriage.py:126 Marriage.py:679 Marriage.py:698 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:288 plugins/Check.py:309
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: Marriage.py:492
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer les modifications?"
#: Marriage.py:520
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "L'identifiant GRAMPS choisi pour cette relation est déjà utilisé."
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:587
#: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700
#: plugins/BookReport.py:773 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564
#: plugins/TimeLine.py:443 plugins/TimeLine.py:587
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: MediaView.py:126
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Galeries non disponible"
#: MediaView.py:127
msgid "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr "Il n'est pas d'outils adapté pour générer une galerie pour ces images.Si vous voulez pouvoir jouir de cette capacité,veuillez installer Python Imaging Library (PIL), disponible à : http://www.pythonware.com/products/pil/ ou ImageMagick, à : http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:170 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Ce fichier n'existe plus"
#: MediaView.py:202
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Afficher avec le programme par défaut"
#: MediaView.py:219
msgid "Edit properties"
msgstr "Modifier les propriétés"
#: MediaView.py:261
msgid "<local copy>"
msgstr "<copie locale>"
#: MediaView.py:295
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Supprimer un Média ?"
#: MediaView.py:296
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Ce Média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements."
#: MediaView.py:300
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Supprimer un Média"
#: MediaView.py:382
msgid "Image import failed"
msgstr "L'importation de l'image a échoué"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Fusionner %s et %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:128
msgid "Merge people"
msgstr "Fusionner des individus"
#: NameEdit.py:89 NameEdit.py:93
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Éditeur de noms alternatifs"
#: NameEdit.py:91
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Autres noms de %s"
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
msgid "Edit Note"
msgstr "Éditeur de note"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: PaperMenu.py:90
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
msgid "Custom Size"
msgstr "Régler la taille"
#: PedView.py:328
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: PedView.py:443
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Un double clic activera l'individu %s"
#: PedView.py:496
msgid "Set anchor"
msgstr "Jeter l'ancre"
#: PedView.py:497
msgid "Remove anchor"
msgstr "Lever l'ancre"
#: PeopleStore.py:61 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "Date de décès"
#: PeopleStore.py:252 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:966
#: gramps_main.py:1566
msgid "Updating display..."
msgstr "Chargement en cours ..."
#: PeopleView.py:385 PlaceView.py:193 SourceView.py:157 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:817
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroisse"
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Nom du lieu"
#: PlaceView.py:153
msgid "Cannot merge places."
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion de lieux demandée."
#: PlaceView.py:154
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le second lieu peut être sélectionné en maintenant la touche contrôle (Ctrl)."
#: PlaceView.py:197 SourceView.py:161
msgid "Source Menu"
msgstr "Menu source"
#: PlaceView.py:248 SourceView.py:186 gramps_main.py:1303
msgid "Delete %s?"
msgstr "Supprimer %s ?"
#: PlaceView.py:249
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Ce lieu est actuellement utilisé par au moins un enregistrement dans la base, le supprimer revient à la fois à le supprimer de la base et des enregistrements y faisant référence."
#: PlaceView.py:253
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Supprimer un lieu"
#: Plugins.py:99
msgid "No description was provided"
msgstr "Aucune description fournie"
#: Plugins.py:167 gramps.glade:1370
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: Plugins.py:280
msgid "Report Selection"
msgstr "Sélection d'un rapport"
#: Plugins.py:281 plugins.glade:295
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles à gauche."
#: Plugins.py:282
msgid "Generate selected report"
msgstr "Générer le rapport sélectionné"
#: Plugins.py:282
msgid "_Generate"
msgstr "_Génère"
#: Plugins.py:298
msgid "Tool Selection"
msgstr "Choix d'outils"
#: Plugins.py:299
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles à gauche."
#: Plugins.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Exécuter l'outil choisi"
#: Plugins.py:300 plugins/verify.glade:957
msgid "_Run"
msgstr "_Exécuter"
#: Plugins.py:320
msgid "Plugin status"
msgstr "État des modules"
#: Plugins.py:335
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Tous les modules ont été chargés avec succès."
#: Plugins.py:337
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Le module suivant ne peut être chargé :"
#: Plugins.py:494 Plugins.py:516
msgid "Uncategorized"
msgstr "Inclassable"
#: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ouverture impossible"
#: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erreur de lecture de %s"
#: ReadXML.py:128
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide."
#: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1146 plugins/Check.py:174
#: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159
msgid "Select file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1170 plugins/Check.py:192
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Le média est introuvable"
#: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1171 plugins/Check.py:193
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre fichier."
#: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s ne peut être ouvert."
#: ReadXML.py:322
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (révision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:115
#: docgen/AsciiDoc.py:118 docgen/HtmlDoc.py:226 docgen/HtmlDoc.py:229
#: docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357 docgen/LaTeXDoc.py:87
#: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95 docgen/OpenOfficeDoc.py:97
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:493 docgen/OpenOfficeDoc.py:497
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:734 docgen/OpenOfficeDoc.py:738
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:772 docgen/OpenOfficeDoc.py:776
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:181
#: docgen/RTFDoc.py:81 docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 gramps_main.py:1207 gramps_main.py:1212
#: gramps_main.py:1222 plugins/AncestorChart.py:287
#: plugins/AncestorChart2.py:510 plugins/AncestorReport.py:272
#: plugins/Ancestors.py:945 plugins/DesGraph.py:368
#: plugins/DescendReport.py:165 plugins/DetAncestralReport.py:749
#: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/FamilyGroup.py:418
#: plugins/FanChart.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:1051
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1466 plugins/IndivComplete.py:528
#: plugins/IndivSummary.py:388 plugins/StatisticsChart.py:622
#: plugins/TimeLine.py:467 plugins/WriteFtree.py:140
#: plugins/WriteGedcom.py:580 plugins/WriteGedcom.py:585
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Erreur de création de l'album photo %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Erreur de sauvegarde de %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Affichage de %s impossible"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un fichier corrompu."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Impossible de remplacer %s"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Impossible de créer un album photos pour : %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit."
#: Relationship.py:258 plugins/rel_da.py:181 plugins/rel_da.py:233
#: plugins/rel_de.py:359 plugins/rel_de.py:436 plugins/rel_es.py:274
#: plugins/rel_fi.py:210 plugins/rel_fi.py:268 plugins/rel_no.py:268
#: plugins/rel_no.py:326 plugins/rel_ru.py:309 plugins/rel_sv.py:219
#: plugins/rel_sv.py:277
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Relation en boucle détectée"
#: Report.py:77
msgid "Default Template"
msgstr "Routine par défaut"
#: Report.py:78
msgid "User Defined Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
#: Report.py:119
msgid "First"
msgstr "Première"
#: Report.py:119
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
#: Report.py:120
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
#: Report.py:120
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
#: Report.py:121
msgid "Fifth"
msgstr "Cinquième"
#: Report.py:121
msgid "Sixth"
msgstr "Sixième"
#: Report.py:122
msgid "Eighth"
msgstr "Huitième"
#: Report.py:122
msgid "Seventh"
msgstr "Septième"
#: Report.py:123
msgid "Ninth"
msgstr "Neuvième"
#: Report.py:123
msgid "Tenth"
msgstr "Dixième"
#: Report.py:124
msgid "Eleventh"
msgstr "Onzième"
#: Report.py:124
msgid "Twelfth"
msgstr "Douzième"
#: Report.py:125
msgid "Fourteenth"
msgstr "Quatorzième"
#: Report.py:125
msgid "Thirteenth"
msgstr "Treizième"
#: Report.py:126
msgid "Fifteenth"
msgstr "Quinzième"
#: Report.py:126
msgid "Sixteenth"
msgstr "Seizième"
#: Report.py:127
msgid "Eighteenth"
msgstr "Dix-huitième"
#: Report.py:127
msgid "Seventeenth"
msgstr "Dix-septième"
#: Report.py:128
msgid "Nineteenth"
msgstr "dix-neuvième"
#: Report.py:128
msgid "Twentieth"
msgstr "Vingtième"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-first"
msgstr "Vingt et unième"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-second"
msgstr "Vingt-deuxième"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vingt-quatrième"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-third"
msgstr "Vingt-troisième"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vingt-cinquième"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Vingt-sixième"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Vingt-huitième"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Vingt-septième"
#: Report.py:133
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Vingt-neuvième"
#: Report.py:139
msgid "Progress Report"
msgstr "Progression"
#: Report.py:139
msgid "Working"
msgstr "Travail"
#: Report.py:417 Report.py:927
msgid "Document Options"
msgstr "Options du document"
#: Report.py:428
msgid "Center Person"
msgstr "Centrer l'individu"
#: Report.py:440
msgid "C_hange"
msgstr "C_hangement"
#: Report.py:453
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: Report.py:457 StyleEditor.py:82
msgid "Style Editor"
msgstr "Style"
#: Report.py:514
msgid "Report Options"
msgstr "Options des rapports"
#: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:246 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: Report.py:549
msgid "Generations"
msgstr "Générations"
#: Report.py:556
msgid "Page break between generations"
msgstr "Saut de page entre les générations"
#: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:635
#: plugins/FamilyGroup.py:508 plugins/FilterEditor.py:164
msgid "Select Person"
msgstr "Sélectionner un individu"
#: Report.py:808
msgid "Save Report As"
msgstr "Enregistrer le rapport sous"
#: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:408
msgid "Print a copy"
msgstr "Imprimer une copie"
#: Report.py:937
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: Report.py:941
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: Report.py:943
msgid "Filename"
msgstr "Fichier"
#: Report.py:967
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: Report.py:1026 Report.py:1028
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
#: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Report.py:1042
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:901 styles.glade:925
#: styles.glade:949 styles.glade:1373
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1054
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: Report.py:1058
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: Report.py:1080
msgid "Page Count"
msgstr "Compteur de page"
#: Report.py:1106 Report.py:1111
msgid "HTML Options"
msgstr "Options HTML"
#: Report.py:1113 plugins/WebPage.py:1132 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Nomenclature"
#: Report.py:1136 plugins/WebPage.py:1133
msgid "User Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
#: Report.py:1139 plugins/WebPage.py:1105
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: Report.py:1163
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: Report.py:1164
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Le nom que vous avez indiqué correspond à un répertoire \n"
"Un nom de fichier est nécessaire."
#: Report.py:1169
msgid "File already exists"
msgstr "Fichier existant"
#: Report.py:1170
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de fichier."
#: Report.py:1172
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Écraser"
#: Report.py:1173
msgid "_Change filename"
msgstr "_Renommer"
#: SelectChild.py:83
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Ajouter une enfant à la famille"
#: SelectChild.py:93 SelectChild.py:337
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Relation avec le père, %(father)s"
#: SelectChild.py:100 SelectChild.py:348
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Relation avec la mère, %(mother)s"
#: SelectChild.py:106 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relations avec %s"
#: SelectChild.py:218 SelectChild.py:233 SelectChild.py:240
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Une personne ne peut être son propre parent"
#: SelectChild.py:330
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Relations familiales de %s"
#: SelectChild.py:342
msgid "Relationship to father"
msgstr "Relation avec le père"
#: SelectChild.py:353
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Relation avec la mère"
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: SourceView.py:187
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer de la base et des enregistrements qui y font référence."
#: SourceView.py:190
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Supprimer une source"
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Sélectionner une source de référence"
#: Sources.py:253
msgid "Source Information"
msgstr "Source d'information"
#: StartupDialog.py:83
msgid "Getting Started"
msgstr "Démarrage"
#: StartupDialog.py:88
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bienvenue dans GRAMPS !\n"
"En anglais, GRAMPS signifie Genealogical Research and Analysis Management Programming System. On pourrait traduire par \"Système informatique de recherche, de gestion et d'analyse généalogique\".\n"
"Le présent dialogue vous permettra de personnaliser GRAMPS. Tous ces items de configuration pourront être modifiées ultérieurement dans le menu Éditions -> Préférences."
#: StartupDialog.py:98
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
#: StartupDialog.py:105
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce succès, n'hésitez sourtout pas à vous inscrire à nos listes de diffusion, à soumettre des rapports de bogues, et à suggérer des améliorations.\n"
"\n"
"Amusez-vous avec GRAMPS !"
#: StartupDialog.py:153
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Les informations suivantes sont nécessaires pour la création de fichiers GEDCOM valides. Si vous ne prévoyez pas générer des fichiers GEDCOM, vous pouvez opter de n'entrer aucune information."
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6848
#: gramps.glade:7116 marriage.glade:468 marriage.glade:934 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:474
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: StartupDialog.py:166 places.glade:706
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3013
msgid "State/Province:"
msgstr "État ou province :"
#: StartupDialog.py:168 edit_person.glade:2917 places.glade:754
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: StartupDialog.py:169 edit_person.glade:2989
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Code postal :"
#: StartupDialog.py:170 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#: StartupDialog.py:171
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: StartupDialog.py:199
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Formats numériques de date "
#: StartupDialog.py:208
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Il existe trois formats courants pour saisir une date de manière numérique.\n"
"Sans indication de votre part, GRAMPS ne peut déterminer lequel des formats utiliser.\n"
"Veuillez indiquer le format d'entrée de date que vous préférez."
#: StartupDialog.py:219
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/JJ/AAAA (États Unis)"
#: StartupDialog.py:220
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "JJ/MM/AAAA (Européen)"
#: StartupDialog.py:221
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)"
#: StartupDialog.py:243
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Support des autres calendriers"
#: StartupDialog.py:252
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilisent le \n"
"calendrier grégorien. Ceci-ci devrait convenir à la majorité des utilisateurs.\n"
"Par contre, les calendriers julien, républicain et hébreux sont également\n"
"disponibles si vous souhaitez les utiliser. Si c'est le cas, cochez l'option\n"
"\"Support des autres calendriers\" ci-bas.\n"
#: StartupDialog.py:263
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Support des autres calendriers"
#: StartupDialog.py:277
msgid "LDS extensions"
msgstr "Extensions mormones"
#: StartupDialog.py:286
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, événements spéciaux \n"
"relatifs à l'Église de Jésus-Christ des Saints Derniers Jours \n"
"\n"
"Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
"toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préférences."
#: StartupDialog.py:297
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Permettre l'ordonnance des Mormons"
#: StyleEditor.py:70
msgid "Document Styles"
msgstr "Styles de documents"
#: StyleEditor.py:116
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau"
#: StyleEditor.py:177
msgid "Style editor"
msgstr "Style"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: StyleEditor.py:207
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: Utils.py:229 dialog.glade:817 dialog.glade:1742 dialog.glade:3099
#: dialog.glade:4263 gramps.glade:5999 places.glade:1332
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: Utils.py:239 Utils.py:241
msgid "Private"
msgstr "Privé(e)"
#: Utils.py:482
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Commentaire pour le système de contrôle des versions"
#: VersionControl.py:113
msgid "Select an older revision"
msgstr "Sélectionner une ancienne révision"
#: VersionControl.py:118
msgid "Changed by"
msgstr "Modifier par"
#: VersionControl.py:118
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:246
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: VersionControl.py:294
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Version introuvable"
#: VersionControl.py:297 preferences.glade:566
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Témoins"
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Témoin"
#: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Erreur d'écriture de %s"
#: WriteXML.py:87
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Une tentative de restauration est en cours "
#: WriteXML.py:136
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau."
#: WriteXML.py:145
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamique"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
#: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "féminin"
#: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3212 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
#: imagesel.glade:1484
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Aperçu</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3248
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3319 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1520
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3344 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1909 marriage.glade:372 marriage.glade:958
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3488 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: const.py:113
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie individuelle."
#: const.py:128
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Michel Guitel (Documentation)\n"
"Laurent Protois (Logiciel)\n"
"Matthieu Pupat (Logiciel)\n"
"Guillaume Pratte (Logiciel)"
#: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4540 gramps.glade:4733
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:5353 gramps.glade:6977 gramps.glade:7223
#: gramps.glade:7831 gramps.glade:8002
msgid "Adopted"
msgstr "Adoption"
#: const.py:173 gramps.glade:4562 gramps.glade:4755 gramps.glade:5195
#: gramps.glade:5375 gramps.glade:6999 gramps.glade:7245 gramps.glade:7853
#: gramps.glade:8024
msgid "Stepchild"
msgstr "Enfant du conjoint"
#: const.py:174
msgid "Sponsored"
msgstr "Commandité(e)"
#: const.py:175 gramps.glade:4584 gramps.glade:4777 gramps.glade:7021
#: gramps.glade:7267
msgid "Foster"
msgstr "Adoptif"
#: const.py:178 const.py:430 const.py:438 gramps.glade:1454
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: const.py:187 srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Très haut"
#: const.py:188 plugins/Merge.py:118 srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: const.py:189 srcsel.glade:443
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:190 plugins/Merge.py:110 srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: const.py:191 srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Très bas"
#: const.py:217
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Autre mariage"
#: const.py:218
msgid "Annulment"
msgstr "Annulation"
#: const.py:219 const.py:299
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Classement du divorce"
#: const.py:220
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
#: const.py:221
msgid "Engagement"
msgstr "Fiançailles"
#: const.py:222
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:223
msgid "Marriage License"
msgstr "Publication du mariage"
#: const.py:224
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:225
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
#: const.py:285
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Naissances alternative"
#: const.py:286
msgid "Alternate Death"
msgstr "Décès alternatif"
#: const.py:287
msgid "Adult Christening"
msgstr "Baptême chrétien à l'âge adulte"
#: const.py:288
msgid "Baptism"
msgstr "Baptême"
#: const.py:289
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:290
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:291
msgid "Blessing"
msgstr "Bénédiction"
#: const.py:292
msgid "Burial"
msgstr "Funérailles"
#: const.py:293
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Cause du décès"
#: const.py:294
msgid "Census"
msgstr "Recensement"
#: const.py:295
msgid "Christening"
msgstr "Baptême chrétien"
#: const.py:296
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: const.py:297
msgid "Cremation"
msgstr "Incinération"
#: const.py:298
msgid "Degree"
msgstr "Diplôme"
#: const.py:300
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: const.py:301
msgid "Elected"
msgstr "Élu"
#: const.py:302
msgid "Emigration"
msgstr "Émigration"
#: const.py:303
msgid "First Communion"
msgstr "Première communion"
#: const.py:304
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:305
msgid "Graduation"
msgstr "Diplôme"
#: const.py:306
msgid "Medical Information"
msgstr "Information médicale"
#: const.py:307
msgid "Military Service"
msgstr "Service militaire"
#: const.py:308
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisation"
#: const.py:309
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titre de noblesse"
#: const.py:310
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Nombre de mariages"
#: const.py:311
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
#: const.py:312
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: const.py:313
msgid "Probate"
msgstr "Validation"
#: const.py:314
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: const.py:315
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:316
msgid "Residence"
msgstr "Résidence"
#: const.py:317
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
#: const.py:318
msgid "Will"
msgstr "Voeux"
#: const.py:368
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#: const.py:370
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifiant"
#: const.py:371
msgid "National Origin"
msgstr "Nationalité"
#: const.py:372 const.py:391
msgid "Number of Children"
msgstr "Nombre d'enfants"
#: const.py:373
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
#: const.py:426
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme"
#: const.py:427
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme"
#: const.py:427 const.py:435
msgid "Unmarried"
msgstr "N'est plus marié(e)"
#: const.py:428
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Relation homosexuelle"
#: const.py:429
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relation non identifiée entre homme et femme"
#: const.py:430
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Relation non spécifiée entre un homme et une femme"
#: const.py:450
msgid "No definition available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: const.py:465
msgid "Also Known As"
msgstr "Connu également sous le nom de"
#: const.py:466
msgid "Birth Name"
msgstr "Nom à la naissance"
#: const.py:467
msgid "Married Name"
msgstr "Nom marital (nom de famille de l'époux)"
#: const.py:468
msgid "Other Name"
msgstr "Nom alternatif"
#: const.py:863
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "<No Status>"
msgstr "<Pas de statut>"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Cleared"
msgstr "Correct"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Completed"
msgstr "Complet"
#: const.py:864
msgid "Infant"
msgstr "Nourrisson"
#: const.py:864 const.py:870
msgid "Stillborn"
msgstr "Mort-né(e)"
#: const.py:864 const.py:870 const.py:876
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
#: const.py:864 const.py:870 const.py:876
msgid "Qualified"
msgstr "Qualifié(e)"
#: const.py:865 const.py:871 const.py:877
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis(e)"
#: const.py:865 const.py:871 const.py:877
msgid "Uncleared"
msgstr "Incorrect"
#: const.py:869
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:870 const.py:876
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:875
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé(e)"
#: const.py:876
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:883
msgid "Flowed"
msgstr "Libre"
#: const.py:884
msgid "Preformatted"
msgstr "Préformatté(e)"
#: dialog.glade:35
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fermer la fenêtre sans modification"
#: dialog.glade:49 dialog.glade:2277 dialog.glade:3171 dialog.glade:3432
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5568 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
#: dialog.glade:131
msgid "_Event type:"
msgstr "_Type d'événement :"
#: dialog.glade:159 dialog.glade:2361 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Date :"
#: dialog.glade:187
msgid "De_scription:"
msgstr "_Description :"
#: dialog.glade:215 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
msgid "_Place:"
msgstr "_Lieu :"
#: dialog.glade:243
msgid "_Cause:"
msgstr "_Cause :"
#: dialog.glade:270 dialog.glade:2549
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Sélectionner le calendrier à afficher"
#: dialog.glade:305 dialog.glade:2584
msgid "French"
msgstr "Français"
#: dialog.glade:472 dialog.glade:1334 dialog.glade:2530 dialog.glade:3307
#: imagesel.glade:601
msgid "_Private record"
msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement"
#: dialog.glade:516 dialog.glade:1443 dialog.glade:2800 dialog.glade:3962
#: gramps.glade:5849 imagesel.glade:1827 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: dialog.glade:582 dialog.glade:884 dialog.glade:1509 dialog.glade:2866
#: dialog.glade:4029 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3784 gramps.glade:4224
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1254 imagesel.glade:2030
#: imagesel.glade:2182 marriage.glade:778 marriage.glade:1173
#: marriage.glade:1456 places.glade:1097 places.glade:1398 places.glade:1853
#: rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Ajouter..."
#: dialog.glade:597 dialog.glade:899 dialog.glade:1071 dialog.glade:1524
#: dialog.glade:2881 dialog.glade:4044 edit_person.glade:1784
#: edit_person.glade:2333 edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423
#: edit_person.glade:3716 edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141
#: gramps.glade:6104 imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1269
#: imagesel.glade:2046 imagesel.glade:2197 marriage.glade:794
#: marriage.glade:1189 marriage.glade:1471 marriage.glade:1616
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."
#: dialog.glade:613 dialog.glade:915 dialog.glade:1540 dialog.glade:2897
#: dialog.glade:4060 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2064
#: imagesel.glade:2213 marriage.glade:812 marriage.glade:1207
#: places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: dialog.glade:664 dialog.glade:1591 dialog.glade:2948 dialog.glade:4111
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 imagesel.glade:1323
#: imagesel.glade:2251 marriage.glade:1517 places.glade:1480
#: plugins/Ancestors.py:148 plugins/IndivComplete.py:315
#: plugins/WebPage.py:242
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: dialog.glade:735 dialog.glade:1660 dialog.glade:3017 dialog.glade:4181
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5917 imagesel.glade:816
#: imagesel.glade:2319 marriage.glade:1314 places.glade:1250
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: dialog.glade:759 dialog.glade:1684 dialog.glade:3041 dialog.glade:4205
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5941 imagesel.glade:840
#: imagesel.glade:2343 marriage.glade:1338 places.glade:1274
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Plusieurs espaces, tabulations et saut de lignes sont remplacés par des espaces. Deux saut de ligne consécutifs forme un nouveau paragraphe."
#: dialog.glade:761 dialog.glade:1686 dialog.glade:3043 dialog.glade:4207
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5943 imagesel.glade:842
#: imagesel.glade:2345 marriage.glade:1340 places.glade:1276
msgid "_Flowed"
msgstr "_Libre"
#: dialog.glade:781 dialog.glade:1706 dialog.glade:3063 dialog.glade:4227
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5963 imagesel.glade:862
#: imagesel.glade:2365 marriage.glade:1360 places.glade:1296
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Le format est préservé, sauf en ce qui concerne les espaces de tête. Les espaces multiples, tabulations et autres sauts de ligne sont respectés."
#: dialog.glade:783 dialog.glade:1708 dialog.glade:3065 dialog.glade:4229
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5965 imagesel.glade:864
#: imagesel.glade:2367 marriage.glade:1362 places.glade:1298
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Préformaté"
#: dialog.glade:966
msgid "Witnesses"
msgstr "Témoins"
#: dialog.glade:1033 edit_person.glade:3829 gramps.glade:6066
#: marriage.glade:1578 places.glade:1547
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Ajouter un nouveau média à la base et le placer dans la galerie"
#: dialog.glade:1036 edit_person.glade:3832 gramps.glade:6069
#: marriage.glade:1581 places.glade:1550
msgid "_Add from file..."
msgstr "_A partir d'un fichier..."
#: dialog.glade:1051 edit_person.glade:3847 gramps.glade:6084
#: marriage.glade:1596 places.glade:1565
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Choisir un média déjà existant dans la base et le placer dans la galerie"
#: dialog.glade:1054 edit_person.glade:3850 gramps.glade:6087
#: marriage.glade:1599 places.glade:1568
msgid "Add from _database..."
msgstr "Ajouter à partir de la _base de données..."
#: dialog.glade:1069 edit_person.glade:3865 gramps.glade:6102
#: places.glade:1583
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Éditer les propriétés de l'objet sélectionné"
#: dialog.glade:1086 edit_person.glade:3882 gramps.glade:6119
#: marriage.glade:1631 places.glade:1600
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement"
#: dialog.glade:1089 edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6122
#: marriage.glade:1634 places.glade:1603
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: dialog.glade:1124 edit_person.glade:3920 gramps.glade:6170
#: marriage.glade:1662 places.glade:1651 plugins/WebPage.py:418
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: dialog.glade:1277
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut :"
#: dialog.glade:1305
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"
#: dialog.glade:1884 preferences.glade:1521
msgid "_City:"
msgstr "_Ville :"
#: dialog.glade:1912 places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Département :"
#: dialog.glade:1940 dialog.glade:2473
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Pays :"
#: dialog.glade:1969 places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "_Région :"
#: dialog.glade:1998 places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Paroisse :"
#: dialog.glade:2132 dialog.glade:2748 places.glade:595
msgid "P_hone:"
msgstr "T_éléphone :"
#: dialog.glade:2178
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Code postal :"
#: dialog.glade:2389
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resse :"
#: dialog.glade:2417
msgid "_City/County:"
msgstr "_Ville ou département :"
#: dialog.glade:2445 preferences.glade:1546
msgid "_State/Province:"
msgstr "_État ou province :"
#: dialog.glade:2501 places.glade:549 preferences.glade:1596
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Code postal :"
#: dialog.glade:3244
msgid "_Web address:"
msgstr "_Adresse Web :"
#: dialog.glade:3272
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
#: dialog.glade:3418 edit_person.glade:34 gramps.glade:5555 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre"
#: dialog.glade:3516 edit_person.glade:141 gramps.glade:6478
msgid "_Given name:"
msgstr "_Prénom :"
#: dialog.glade:3544 edit_person.glade:166 gramps.glade:6345
msgid "_Family name:"
msgstr "_Nom de famille :"
#: dialog.glade:3572
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Suffixe :"
#: dialog.glade:3600 edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "_Type :"
#: dialog.glade:3628 edit_person.glade:241 gramps.glade:5652
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1701 places.glade:131 srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
#: dialog.glade:3657
msgid "P_rivate record"
msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement"
#: dialog.glade:3677
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Particule :"
#: dialog.glade:4404 preferences.glade:2428
msgid "_Person:"
msgstr "_Personne :"
#: dialog.glade:4432 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Commentaire :"
#: dialog.glade:4484
msgid "Person is in the _database"
msgstr "_Individu dans la base de données"
#: dialog.glade:4549
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Choisir un individu dans la base de données"
#: dialog.glade:4551
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:326
msgid "Open in AbiWord"
msgstr "Ouvrir avec Abiword"
# msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:330
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/AsciiDoc.py:372
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "le Marqueur '<!-- START -->' n'est pas normalisé"
#: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %s\n"
"en utilisant le format par défaut"
#: docgen/HtmlDoc.py:491 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1131
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#: docgen/LPRDoc.py:1151 docgen/LPRDoc.py:1165 docgen/LPRDoc.py:1174
#: docgen/LPRDoc.py:1182
msgid "Print..."
msgstr "_Imprimer..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1008
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Ouvrir avec OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1013 docgen/OpenOfficeDoc.py:1022
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "Traitement de Texte OpenOffice"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1030
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "Dessin OpenOffice"
#: docgen/PSDrawDoc.py:407 plugins/GraphViz.py:149 plugins/RelGraph.py:181
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:64
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Le module python-reportlab n'est pas installé"
#: docgen/PdfDoc.py:612 docgen/PdfDoc.py:621 docgen/PdfDoc.py:631
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:431
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:263
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:191
msgid "Family prefi_x:"
msgstr "Parti_cule :"
#: edit_person.glade:216
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_uffixe :"
#: edit_person.glade:266
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Sur_nom :"
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements à la naissance"
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "_Éditer..."
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Sélectionner une source pour cette information"
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "Source ..."
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom"
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1978
msgid "Note..."
msgstr "Note ..."
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "Prénom de l'individu"
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "Nom ou prénom"
#: edit_person.glade:508
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Une particule du nom de famille qui n'est pas utilisée lors des tris, telle que, \"de\" ou \"van\""
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Un suffixe au prénom, tel que, \"Jr.\" or \"III\""
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Un titre qui se réfère à une personne, tel que \"Dr.\" ou \"Rev.\""
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Un nom sous lequel la personne était plus communément connue"
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sexe</b>"
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Nom d'usage</b>"
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6431
msgid "_male"
msgstr "_masculin"
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "_féminin"
#: edit_person.glade:773
msgid "u_nknown"
msgstr "i_nconnu"
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Naissance</b>"
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Image</b>"
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identification</b>"
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID :"
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Décès</b>"
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
msgid "D_ate:"
msgstr "D_ate :"
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "Lie_u :"
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements survenus au décès"
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Information _complète"
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:910
msgid "Confidence:"
msgstr "Niveau de confiance :"
#: edit_person.glade:1319
msgid "Family prefix:"
msgstr "Particule :"
#: edit_person.glade:1463
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Nom alternatif</b>"
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:982
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Source principale</b>"
#: edit_person.glade:1763
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne"
#: edit_person.glade:1782
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Éditer le nom sélectionné"
#: edit_person.glade:1800
msgid "Delete selected name"
msgstr "Supprimer le nom sélectionné"
#: edit_person.glade:1842
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: edit_person.glade:1883
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Événement</b>"
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Cause :"
#: edit_person.glade:2312
msgid "Create a new event"
msgstr "Crée un nouvel événement"
#: edit_person.glade:2331
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Modifier l'événement choisi"
#: edit_person.glade:2349
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Supprimer un événement sélectionné"
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:851
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1957
#: marriage.glade:1006
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributs</b>"
#: edit_person.glade:2724
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Crée un nouvel attribut"
#: edit_person.glade:2743
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Éditer l'attribut sélectionné"
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:2061
#: marriage.glade:1204
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné"
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:2116
#: marriage.glade:1246
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: edit_person.glade:2845
msgid "City/County:"
msgstr "Ville ou département :"
#: edit_person.glade:3037
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses</b>"
#: edit_person.glade:3402
msgid "Create a new address"
msgstr "Crée une nouvelle adresse"
#: edit_person.glade:3421
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Éditer l'adresse sélectionnée"
#: edit_person.glade:3439
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée"
#: edit_person.glade:3488
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: edit_person.glade:3522
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Entrer diverses informations et documentations"
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2401
#: marriage.glade:1396 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:562
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1486
msgid "_Delete..."
msgstr "_Supprimer..."
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
msgid "Web address:"
msgstr "Adresse Web :"
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses Web</b>"
#: edit_person.glade:4121
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Ajouter une référence Internet pour cette personne"
#: edit_person.glade:4156
msgid "Go to this web page"
msgstr "Ouvrir cette page web"
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
msgid "_Go"
msgstr "_Aller à"
#: edit_person.glade:4228
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Supprimer une référence sélectionnée"
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: edit_person.glade:4299
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Baptême Mormon</b>"
#: edit_person.glade:4395
msgid "LDS _temple:"
msgstr "_Temple Mormon :"
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
#: marriage.glade:1959
msgid "Sources..."
msgstr "Sources ..."
#: edit_person.glade:4550
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Dotation</b>"
#: edit_person.glade:4603
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Te_mple Mormon :"
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
msgid "P_lace:"
msgstr "L_ieux :"
#: edit_person.glade:4800
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_te :"
#: edit_person.glade:4871
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Temple Mo_rmon :"
#: edit_person.glade:4957
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Lie_u :"
#: edit_person.glade:5025
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Pa_rents :"
#: edit_person.glade:5075
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Parents officiels</b>"
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2009
msgid "LDS"
msgstr "Mormons"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fermer _sans sauvegarder"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Supprimer l'objet"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Conserver la référence au fichier manquant"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Conserver la référence"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_Choisir un fichier"
#: errdialogs.glade:1086
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Si vous valider cette option, tous les média seront automatiquement traiter selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichier média manquant."
#: errdialogs.glade:1088
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Utiliser cette option pour toute absence de fichier média"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Individus ayant un événement après ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Individus ayant été adoptés"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Individus ayant un événement avant ..."
#: filters/Complete.py:40
msgid "People with complete information"
msgstr "Personne ayant une information exhaustive"
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individus déconnectés"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Individus ayant un événement à ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Individus ayant un événement de ce type ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Individus ayant des images"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Individus ayant des noms incomplets"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Noms avec le même SoundEx que ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Nom de famille"
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Noms ayant le même SoundEx que ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:42
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Individus sans aucun mariage"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Individus sans date de naissance"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Individus ayant des enfants"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Noms qui répondent à l'expression régulière suivante ..."
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:528 plugins/Ancestors.py:1185
#: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:417
#: plugins/DetAncestralReport.py:1227 plugins/DetDescendantReport.py:1240
#: plugins/FamilyGroup.py:774 plugins/FtmStyleAncestors.py:1277
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1692 plugins/IndivComplete.py:836
#: plugins/IndivSummary.py:647 plugins/SimpleBookTitle.py:300
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Noms qui contiennent la chaîne suivante ..."
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir ..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "E_xporter"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1472
msgid "_Revert"
msgstr "_Retour à la dernière sauvegarde"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Re_charger les modules"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Ajouter un nouvel article"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Éditer l'item sélectionné"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "M_odifier ..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "_Chercher..."
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "_Fusion..."
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Préfére_nces..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Changer la _personne de référence..."
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barre verticale"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Gérer les signets ..."
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Liste des signets"
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapports"
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "Ai_de"
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "_Manuel utilisateur"
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "_Foire aux questions (FAQ)"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "Page d'accueil de GRAMPS"
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "Liste de diffusion de GRAMPS"
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter un bogue"
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Afficher l'état des modules..."
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "_Ouvrir la base de données exemple"
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "_À propos de GRAMPS"
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "Ouvrir une base de données"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "Remonter dans le temps"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avancer dans le temps"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Rendre active la personne référence"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Génération des rapports"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#: gramps.glade:806
msgid "Run tools"
msgstr "Lancer l'outil"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Arborescence"
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "Médias"
#: gramps.glade:1203
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Fi_ltre :"
#: gramps.glade:1257
msgid "Qualifier:"
msgstr "Qualificatif :"
#: gramps.glade:1312
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Afficher les individus qui ne correspondent pas aux règles de filtrage"
#: gramps.glade:1314
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverser"
#: gramps.glade:1331
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Appliquer les filtres demandés"
#: gramps.glade:1486
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Individus</b>"
#: gramps.glade:1515 gramps.glade:2963
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Échanger l'époux(se) en cours avec la personne en cours"
#: gramps.glade:1580 gramps.glade:2731
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Ajouter un nouvel individu à la base et à une nouvelle relation"
#: gramps.glade:1606 gramps.glade:2757
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Ajouter une personne existante et lui créer une nouvelle relation"
#: gramps.glade:1632 gramps.glade:2783
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Supprimer l'époux(se) sélectionné(e)"
#: gramps.glade:1674 gramps.glade:2875
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Visualiser la famille des parents"
#: gramps.glade:1700 gramps.glade:2901
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Ajouter de nouveaux parents"
#: gramps.glade:1726 gramps.glade:2927
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Supprimer les parents"
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2050 gramps.glade:2380 gramps.glade:2410
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations des parents"
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2612
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Visualiser la famille de l'époux(se)"
#: gramps.glade:1824 gramps.glade:2638
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Ajouter de nouveaux parents à l'époux(se)"
#: gramps.glade:1850 gramps.glade:2664
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Supprimer les parents de l'époux(se)"
#: gramps.glade:1886 gramps.glade:2316
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Enfants</b>"
#: gramps.glade:1911 gramps.glade:2819
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Individu actif</b>"
#: gramps.glade:1936 gramps.glade:2844
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_Parents actifs</b>"
#: gramps.glade:1961 gramps.glade:2700
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Relati_ons</b>"
#: gramps.glade:1986 gramps.glade:2581
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>Parents de l'ép_oux(se)</b>"
#: gramps.glade:2080 gramps.glade:2440
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Double-cliquer pour afficher la personne active"
#: gramps.glade:2110 gramps.glade:2295
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations, Shift-Clic pour afficher la Personne"
#: gramps.glade:2137 gramps.glade:2467
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Sélectionner l'enfant en cours"
#: gramps.glade:2163 gramps.glade:2493
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Ajouter un nouvel enfant à la base et à la famille en cours"
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2519
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Sélectionner un individu et l'ajouter comme enfant de la famille en cours"
#: gramps.glade:2215 gramps.glade:2545
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille"
#: gramps.glade:2257 gramps.glade:2998
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Famille</b>"
#: gramps.glade:3045
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Arborescence</b>"
#: gramps.glade:3103
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Sources</b>"
#: gramps.glade:3161
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Lieux</b>"
#: gramps.glade:3560
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Média</b>"
#: gramps.glade:3799
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Cocher pour afficher toute les personnes de la liste, décocher pour filtrer la liste par date de naissance et de décès."
#: gramps.glade:3801 gramps.glade:4240 gramps.glade:5045
msgid "_Show all"
msgstr "_Tout afficher"
#: gramps.glade:3847 marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Type de relation :"
#: gramps.glade:3938
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Définition de la relation\n"
#: gramps.glade:4108
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Relation père enfant :"
#: gramps.glade:4136
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Relation mère enfant :"
#: gramps.glade:4164
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Relation père mère :"
#: gramps.glade:4192
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>Pè_re</b>"
#: gramps.glade:4275
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>Mè_re</b>"
#: gramps.glade:4300
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relations</b>"
#: gramps.glade:4392
msgid "Show _all"
msgstr "Afficher _tout"
#: gramps.glade:5472
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relation avec le père :"
#: gramps.glade:5496
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relation avec la mère :"
#: gramps.glade:5680
msgid "_Author:"
msgstr "_Auteur :"
#: gramps.glade:5751
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Information de publication :"
#: gramps.glade:5818
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_bréviation :"
#: gramps.glade:6215 imagesel.glade:2445 places.glade:2059
msgid "References"
msgstr "Références"
#: gramps.glade:6375
msgid "Gender:"
msgstr "Sexe :"
#: gramps.glade:6449
msgid "_female"
msgstr "_féminin"
#: gramps.glade:6690
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_Ouvrir une base de données existante"
#: gramps.glade:6709
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données _XML"
#: gramps.glade:6895
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relation :"
#: gramps.glade:7140
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Relation :"
#: gramps.glade:7386
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Père</b>"
#: gramps.glade:7410
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mère</b>"
#: gramps.glade:7433
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Préférence</b>"
#: gramps.glade:7456
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Indiquer si les parents doivent apparaître sur les rapports et autres affichages"
#: gramps.glade:7458
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "En faire les parents favoris"
#: gramps.glade:7619
msgid "_Text:"
msgstr "_Texte :"
#: gramps_main.py:128
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS a été lancé en tant que root."
#: gramps_main.py:129
msgid "This account is not meant for normal appication use. Running user applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can open up potential security risks."
msgstr "Ce compte n'est pas approprié pour une utilisation normale, lancer une application sous un compte système est rarement une bonne idée,ceci est une faille potentielle de sécurité."
#: gramps_main.py:457
msgid "Back Menu"
msgstr "Menu Arrière"
#: gramps_main.py:486
msgid "Forward Menu"
msgstr "Menu Avant"
#: gramps_main.py:749
msgid "Cannot merge people."
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demandée."
#: gramps_main.py:750
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl)."
#: gramps_main.py:772 gramps_main.py:1432 gramps_main.py:1892
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Sauvegarder les modifications dans la base de données ?"
#: gramps_main.py:773 gramps_main.py:1433 gramps_main.py:1893
msgid "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, the changes you have made will be lost."
msgstr "Certaines modifications n'ont pas encore été enregistrées. Si vous quitter sans sauvegarder, vous perdrez ces modifications."
#: gramps_main.py:874
msgid "Create a New Database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
#: gramps_main.py:875
msgid "Creating a new database will close the existing database, discarding any unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données implique la fermeture de la base actuelle, sans que vos modifications soient sauvegardées. Vous serez alors avertis de la création de la base"
#: gramps_main.py:878
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Créer une nouvelle base de données"
#: gramps_main.py:964 gramps_main.py:1564
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter quelques secondes ..."
#: gramps_main.py:1019
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Un fichier de sauvegarde automatique a été détecté"
#: gramps_main.py:1020
msgid "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to try to recover any missing data."
msgstr "GRAMPS a détecté un fichier de sauvegarde automatique de la base, celui-ci est plus récent que la dernière base. Cela signifie que GRAMPS a dû s'arrêter subitement avant que les données ne soient sauvées normalement. Vous pouvez charger ce fichier pour tenter de récupérer vos dernières modifications."
#: gramps_main.py:1026
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Charger la Sauvegarde Automatique "
#: gramps_main.py:1028
msgid "Load _saved database"
msgstr "Charger _la dernière base sauvegardée"
#: gramps_main.py:1064 gramps_main.py:1198
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Ouverture de la base impossible"
#: gramps_main.py:1065 gramps_main.py:1199
msgid "%s is not a GRAMPS directory."
msgstr "%s n'est pas un répertoire GRAMPS."
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1200
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Vous devez choisir un répertoire qui contient un fichier data.gramps."
#: gramps_main.py:1189
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Enregistre %s ..."
#: gramps_main.py:1208
msgid "An error was detected while attempting to create the file. The operating system reported \"%s\""
msgstr "Un erreur a eu lieu lors de la création de fichier, Le système d'exploitation vous indique \"%s\""
#: gramps_main.py:1213
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Un erreur a été détectée lors de la création de fichier"
#: gramps_main.py:1259
msgid "autosaving..."
msgstr "sauvegarde en cours..."
#: gramps_main.py:1262
msgid "autosave complete"
msgstr "sauvegarde automatique terminée"
#: gramps_main.py:1266
msgid "autosave failed"
msgstr "échec de la sauvegarde automatique "
#: gramps_main.py:1304
msgid "Deleting the person will remove the person from the database. The data can only be recovered by closing the database without saving changes. This change will become permanent after you save the database."
msgstr "Supprimer cet individu le détruira de votre base, la seule façon de le retrouver sera alors de fermer la base sans la sauvegarder.Ce changement entrera définitivement en compte lors de la sauvegarde de la base."
#: gramps_main.py:1309
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Supprimer un individu"
#: gramps_main.py:1421
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
#: gramps_main.py:1468
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Retour à la dernière sauvegarde de la base de données ?"
#: gramps_main.py:1469
msgid "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr "Ceci causera la perte des modifications depuis la dernière sauvegarde."
#: gramps_main.py:1475
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Une erreur est survenue lors du retour vers la dernière sauvegarde de la base de données."
#: gramps_main.py:1476
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS ne peut retrouver une version antérieure de la base"
#: gramps_main.py:1776 gramps_main.py:1786
msgid "Loading %s..."
msgstr "Charge %s ..."
#: gramps_main.py:1812
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "La personne de référence n'a pas été définie."
#: gramps_main.py:1813
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "La personne de référence peut être définie dans le menu Édition."
#: gramps_main.py:1819
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s a été signalé"
#: gramps_main.py:1822
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Gestion des signets impossible"
#: gramps_main.py:1823
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Un signet ne peut être créé personne n'a été sélectionné."
#: gramps_main.py:1834
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Accès à un individu impossible"
#: gramps_main.py:1835
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Les signets ou l'historique sont endommagés par le réordonnancement des identifiants."
#: gramps_main.py:1843
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Retenir %s comme personne de référence"
#: gramps_main.py:1844
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "Un fois la personne de référence définie, cliquer sur le bouton 'personne de référence' sur la barre de tâche vous positionnera directement sur la racine de votre arbre."
#: gramps_main.py:1847
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Changer la personne de référence"
#: gramps_main.py:1859
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Un individu doit être sélectionné au préalable"
#: gramps_main.py:1860
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "L'exportation nécessite qu'un individu soit sélectionné au préalable Veuillez choisir une personne puis réessayez."
#: gramps_main.py:1906 gramps_main.py:1910 gramps_main.py:1914
msgid "Could not create database"
msgstr "Création de la base de données impossible"
#: gramps_main.py:1907 gramps_main.py:1911 gramps_main.py:1915
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Le répertoire ~/.gramps/example ne peut être créé."
#: gramps_main.py:1928 gramps_main.py:1930
msgid "Example database not created"
msgstr "La base de données en exemple n'est pas disponible."
#: imagesel.glade:216
msgid "_File:"
msgstr "_Fichier :"
#: imagesel.glade:297
msgid "Select an image"
msgstr "Choisir une image"
#: imagesel.glade:330
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Ne pas faire de copie locale"
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1568
msgid "Object type:"
msgstr "Type d'objet :"
#: imagesel.glade:1099
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: imagesel.glade:1776
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Écrire l'objet dans la base"
#: imagesel.glade:1778
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Faire une copie locale"
#: imagesel.glade:2027
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_Identifiant GRAMPS :"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Évènements</b>"
#: marriage.glade:775
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Ajouter un nouvel événement pour ce mariage"
#: marriage.glade:809
msgid "Delete selected event"
msgstr "Supprimer un événement sélectionné"
#: marriage.glade:1170
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage"
#: marriage.glade:1614
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Éditer les propriétés des objets sélectionnés"
#: marriage.glade:1697
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Époux(se) Officiel(le)</b>"
#: marriage.glade:1745
msgid "Temple:"
msgstr "Temple :"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Lieu 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Lieu 2"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Fusionner puis _éditer"
#: mergedata.glade:309
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Fusionner puis fermer"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Parents</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Mère :"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Époux(ses)</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Père :"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Première Personne</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Seconde Personne</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Conserver les noms alternatifs"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Conserver les autres événements de naissance comme alternatifs"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Conserver les autres événements de décès comme alternatifs"
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "V_ille :"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "Pa_ys :"
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitude :"
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_attitude :"
#: places.glade:682
msgid "County:"
msgstr "Département :"
#: places.glade:730
msgid "State:"
msgstr "Région :"
#: places.glade:778
msgid "Church parish:"
msgstr "Paroisse :"
#: places.glade:879
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Code postal :"
#: places.glade:951
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Noms alternatifs</b>"
#: places.glade:1182
msgid "Other names"
msgstr "Noms alternatifs"
#: plugins.glade:111
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Afficher automatiquement quand des problèmes sont détectés"
#: plugins.glade:174
msgid "Perform selected action"
msgstr "Exécution de l'action choisie"
#: plugins.glade:324
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
#: plugins.glade:371 srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: plugins.glade:395
msgid "Author's email:"
msgstr "Adresse de l'auteur :"
#: plugins/AncestorChart.py:227 plugins/AncestorChart2.py:422
#: plugins/AncestorReport.py:414 plugins/Ancestors.py:844
#: plugins/Ancestors.py:860 plugins/Ancestors.py:866 plugins/DesGraph.py:316
#: plugins/DetAncestralReport.py:679 plugins/DetDescendantReport.py:691
#: plugins/FamilyGroup.py:625 plugins/FanChart.py:284
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:980 plugins/FtmStyleAncestors.py:985
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:990 plugins/FtmStyleAncestors.py:995
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1390 plugins/FtmStyleDescendants.py:1395
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1405 plugins/FtmStyleDescendants.py:1410
#: plugins/IndivComplete.py:696 plugins/IndivSummary.py:623
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Le style de base pour afficher du texte."
#: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart.py:349
#: plugins/AncestorChart.py:563 plugins/AncestorChart.py:574
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:600
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Arbre des ascendants"
#: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart.py:564
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:849
#: plugins/DesGraph.py:330 plugins/DesGraph.py:589 plugins/FanChart.py:311
#: plugins/FanChart.py:465 plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:526
#: plugins/RelGraph.py:107 plugins/RelGraph.py:908
#: plugins/StatisticsChart.py:489 plugins/StatisticsChart.py:661
#: plugins/TimeLine.py:402 plugins/TimeLine.py:666
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphes"
#: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorChart2.py:466
#: plugins/AncestorChart2.py:604
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Arbre des ascendants de %s"
#: plugins/AncestorChart.py:253 plugins/AncestorChart2.py:471
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Enregistrer l'arbre des ascendants"
#: plugins/AncestorChart.py:265 plugins/AncestorChart.py:365
#: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:620
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:443
msgid "Display Format"
msgstr "Format d'affichage"
#: plugins/AncestorChart.py:266 plugins/AncestorChart.py:366
#: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:621
#: plugins/DesGraph.py:348 plugins/DesGraph.py:444
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permet de personnaliser les données d'un rapport"
#: plugins/AncestorChart.py:353 plugins/AncestorChart2.py:608
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Arbre des ascendants pour le livre GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:565 plugins/AncestorChart2.py:850
#: plugins/AncestorReport.py:518 plugins/Ancestors.py:1175
#: plugins/DescendReport.py:407 plugins/DetAncestralReport.py:1216
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229 plugins/FamilyGroup.py:766
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1267 plugins/FtmStyleDescendants.py:1682
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:636 plugins/RelGraph.py:907 plugins/Summary.py:162
#: plugins/TimeLine.py:665 plugins/WebPage.py:1675
msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
#: plugins/AncestorChart.py:566 plugins/AncestorChart2.py:851
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produit un arbre des ascendants"
#: plugins/AncestorChart.py:575 plugins/AncestorChart2.py:860
#: plugins/DesGraph.py:600 plugins/FanChart.py:473 plugins/TimeLine.py:675
msgid "Graphics"
msgstr "Graphes"
#: plugins/AncestorChart2.py:431
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Le style de base pour afficher les titres."
#: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:588
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Co_mpression des graphes"
#: plugins/AncestorChart2.py:455 plugins/AncestorChart2.py:592
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Ad_aptation à la page"
#: plugins/AncestorChart2.py:848 plugins/AncestorChart2.py:859
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Arbre des ascendants (grand format)"
#: plugins/AncestorReport.py:85 plugins/AncestorReport.py:243
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz) pour %s"
#: plugins/AncestorReport.py:98 plugins/DetAncestralReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:618
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Génération"
#: plugins/AncestorReport.py:127
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s est né(e) le %s à %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:130
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s est né(e) le %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:134
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s est né(e) en l'an %s à %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:137
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s est né(e) en l'an %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:162
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "il mourut le %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:165
msgid "He died on %s"
msgstr "il mourut le %s"
#: plugins/AncestorReport.py:168
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "elle mourut le %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:171
msgid "She died on %s"
msgstr "elle mourut le %s"
#: plugins/AncestorReport.py:175
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "il mourut en l'an %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:178
msgid "He died in the year %s"
msgstr "il mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:181
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:184
msgid "She died in the year %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s à %s."
#: plugins/AncestorReport.py:200
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:204
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s."
#: plugins/AncestorReport.py:207
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s."
#: plugins/AncestorReport.py:210
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:239 plugins/AncestorReport.py:337
#: plugins/AncestorReport.py:516 plugins/AncestorReport.py:527
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
#: plugins/AncestorReport.py:239 plugins/AncestorReport.py:517
#: plugins/Ancestors.py:899 plugins/Ancestors.py:1174
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:406
#: plugins/DetAncestralReport.py:1217 plugins/DetDescendantReport.py:1230
#: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:765
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1018 plugins/FtmStyleAncestors.py:1266
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1433 plugins/FtmStyleDescendants.py:1681
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:829
#: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/IndivSummary.py:637
msgid "Text Reports"
msgstr "Rapports texte"
#: plugins/AncestorReport.py:248
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Enregistre la liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
#: plugins/AncestorReport.py:341
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz) pour le livre GRAMPS"
#: plugins/AncestorReport.py:400 plugins/Ancestors.py:829
#: plugins/DescendReport.py:295 plugins/DetAncestralReport.py:642
#: plugins/DetDescendantReport.py:654 plugins/FamilyGroup.py:616
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:965 plugins/FtmStyleDescendants.py:1375
#: plugins/IndivComplete.py:670 plugins/IndivSummary.py:597
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/StatisticsChart.py:270
#: plugins/TimeLine.py:345 plugins/WebPage.py:1217
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Le style utilisé pour les titres de page."
#: plugins/AncestorReport.py:409 plugins/Ancestors.py:839
#: plugins/DetAncestralReport.py:651 plugins/DetDescendantReport.py:663
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:975 plugins/FtmStyleDescendants.py:1385
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes de générations."
#: plugins/AncestorReport.py:519
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produit une liste généalogique de n générations"
#: plugins/Ancestors.py:132 plugins/FtmStyleAncestors.py:86
#: plugins/GraphViz.py:104 plugins/IndivComplete.py:719
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/StatisticsChart.py:292
#: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:1190 plugins/WriteFtree.py:115
#: plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ancêtres de %s"
#: plugins/Ancestors.py:137
msgid "Generation 1"
msgstr "Génération 1"
#: plugins/Ancestors.py:216
msgid "Their children:"
msgstr "Leurs enfants :"
#: plugins/Ancestors.py:244
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s maternel"
#: plugins/Ancestors.py:270
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s est le %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:275
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s paternel"
#: plugins/Ancestors.py:376
msgid "(no photo)"
msgstr "(pas de photo)"
#: plugins/Ancestors.py:392
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (mention ci-dessus)."
#: plugins/Ancestors.py:448
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " le %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:451
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:456
msgid " in %(place)s"
msgstr " à %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:492
msgid " b. %(date)s"
msgstr " n %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:498
msgid " d. %(date)s"
msgstr " d. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:507
msgid "born"
msgstr "né(e) le"
#: plugins/Ancestors.py:516
msgid "died"
msgstr "décédé le"
#: plugins/Ancestors.py:538 plugins/FtmStyleAncestors.py:944
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1349
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "elle est la fille de %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:541 plugins/FtmStyleAncestors.py:920
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1325
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "il est le fils de %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:545 plugins/FtmStyleAncestors.py:951
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1356
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "elle est la fille de %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:548 plugins/FtmStyleAncestors.py:927
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1332
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "il est le fils de %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:553 plugins/FtmStyleAncestors.py:936
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1341
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "elle est la fille de %(father)s et %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:557 plugins/FtmStyleAncestors.py:912
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1317
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Il est le fils de %(father)s et %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:580
msgid "Mrs."
msgstr "Mme."
#: plugins/Ancestors.py:582
msgid "Miss"
msgstr "Mlle"
#: plugins/Ancestors.py:584
msgid "Mr."
msgstr "M."
#: plugins/Ancestors.py:586
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sexe inconnu)"
#: plugins/Ancestors.py:649
msgid " (unknown)"
msgstr " (inconnu)"
#: plugins/Ancestors.py:680
msgid ", and they had a child named "
msgstr " et eurent un enfant nommé "
#: plugins/Ancestors.py:682
msgid ", and they had %d children: "
msgstr " et eurent %d enfants : "
#: plugins/Ancestors.py:694 plugins/DetDescendantReport.py:603
msgid " and "
msgstr " et "
#: plugins/Ancestors.py:703
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:706
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:713
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Elle épousa %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:716
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Il épousa %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:724
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:727
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:734
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:748
msgid " Note about their name: "
msgstr " Note à propos de leur nom : "
#: plugins/Ancestors.py:785
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Encore à propos de %(name)s :"
#: plugins/Ancestors.py:848
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Style de texte pour photo manquante."
#: plugins/Ancestors.py:855
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Style de description d'un individu."
#: plugins/Ancestors.py:871
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Préface à l'intention des enfants."
#: plugins/Ancestors.py:898 plugins/Ancestors.py:1013
#: plugins/Ancestors.py:1173 plugins/Ancestors.py:1184
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Liste simplifiée des ascendants"
#: plugins/Ancestors.py:903
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Ascendants de %s"
#: plugins/Ancestors.py:908 plugins/DetAncestralReport.py:715
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1027
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Enregistrer la liste des ascendants"
#: plugins/Ancestors.py:918 plugins/Ancestors.py:1024
msgid "Cite sources"
msgstr "Citer les sources"
#: plugins/Ancestors.py:1017
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste simplifiée des ascendants pour le livre GRAMPS"
#: plugins/Ancestors.py:1176
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants."
#: plugins/BookReport.py:497
msgid "Available Books"
msgstr "Livres disponibles"
#: plugins/BookReport.py:510
msgid "Book List"
msgstr "Liste des livres"
#: plugins/BookReport.py:601 plugins/BookReport.py:941
#: plugins/BookReport.py:1089
msgid "Book Report"
msgstr "Gestionnaire de livres"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "New Book"
msgstr "Nouveau livre"
#: plugins/BookReport.py:607
msgid "_Available items"
msgstr "_Articles disponibles"
#: plugins/BookReport.py:611
msgid "Current _book"
msgstr "_Livres en cours"
#: plugins/BookReport.py:616 plugins/StatisticsChart.py:531
msgid "Item name"
msgstr "Nom de l'article"
#: plugins/BookReport.py:617
msgid "Center person"
msgstr "Centrer l'individu"
#: plugins/BookReport.py:663
msgid "Different database"
msgstr "La base de données n'est pas la même"
#: plugins/BookReport.py:663
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ce livre a été créé en référence à la base %s \n"
"\n"
"Il fait références à la personne retenue lors de l'édition \n"
"\n"
"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne principale de la base en cours."
#: plugins/BookReport.py:684 plugins/BookReport.py:701
msgid "Not Applicable"
msgstr "Inapplicable"
#: plugins/BookReport.py:811
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: plugins/BookReport.py:821
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu du livre"
#: plugins/BookReport.py:844
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menu des articles disponibles"
#: plugins/BookReport.py:944
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Livre GRAMPS"
#: plugins/BookReport.py:1090
msgid "Books"
msgstr "Livres"
#: plugins/BookReport.py:1091
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: plugins/BookReport.py:1092
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Crée un livre constitué de plusieurs rapports."
#: plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change event types"
msgstr "Changement des types d'événement"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 événement a été modifié"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d événements ont été modifiés"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Change types"
msgstr "Changement des types"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Modification d'un type d'événement"
#: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:374 plugins/Merge.py:569
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Traitement de la base de données"
#: plugins/ChangeTypes.py:107
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Permet de basculer les événements d'un type sur un autre type"
#: plugins/Check.py:273
msgid "No errors were found"
msgstr "Aucune erreur détectée"
#: plugins/Check.py:274
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Aucune erreur n'a été détectée dans la base de données"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien enfant/famille a été réparé\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d liens enfant/famille ont été trouvés\n"
#: plugins/Check.py:297
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s a été supprimé de la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:301
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien époux/famille a été réparé\n"
#: plugins/Check.py:303
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d liens époux/famille ont été trouvés\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s a été réinséré dans la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:319
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 famille vide a été trouvé\n"
#: plugins/Check.py:321
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d familles vides sont présentes\n"
#: plugins/Check.py:323
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n"
#: plugins/Check.py:325
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n"
#: plugins/Check.py:327
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n"
#: plugins/Check.py:329
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n"
#: plugins/Check.py:331
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Une référence à 1 média manquant a été conservée\n"
#: plugins/Check.py:333
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "La référence à %d médias a été conservée\n"
#: plugins/Check.py:335
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 média manquant a été remplacé\n"
#: plugins/Check.py:337
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d médias manquants ont été remplacés\n"
#: plugins/Check.py:339
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 média manquant a été détruit\n"
#: plugins/Check.py:341
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d médias manquants on été détruits\n"
#: plugins/Check.py:355
msgid "Check Integrity"
msgstr "Contrôle d'intégrité"
#: plugins/Check.py:373
msgid "Check and repair database"
msgstr "Vérifier et réparer la base de données"
#: plugins/Check.py:375
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels"
#: plugins/CustomBookText.py:95
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes."
#: plugins/CustomBookText.py:104
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Le style utilisé pour le corps de la page."
#: plugins/CustomBookText.py:113
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Le style utilisé pour le pied de page."
#: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377
msgid "Custom Text"
msgstr "Régler la taille"
#: plugins/CustomBookText.py:179
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Personnalisation du livre GRAMPS"
#: plugins/CustomBookText.py:210
msgid "Initial Text"
msgstr "Évènements Individuels"
#: plugins/CustomBookText.py:211
msgid "Middle Text"
msgstr "Corps de page"
#: plugins/CustomBookText.py:212
msgid "Final Text"
msgstr "Pied de page"
#: plugins/DesGraph.py:330 plugins/DesGraph.py:427 plugins/DesGraph.py:588
#: plugins/DesGraph.py:599
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphe des descendants"
#: plugins/DesGraph.py:333
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Arbre des descendants de %s"
#: plugins/DesGraph.py:336
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants"
#: plugins/DesGraph.py:431
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Graphe des descendants pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/DesGraph.py:590
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Produit un graphe des descendants de la personne choisie"
#: plugins/DesGraph.py:591 plugins/FanChart.py:466 plugins/Partition.py:222
#: plugins/StatisticsChart.py:660
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Navigateur de descendance"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigation interactive parmi les descendants"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse et exploration"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée"
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
#: plugins/GraphViz.py:100 plugins/IndivComplete.py:715
#: plugins/RelGraph.py:128 plugins/StatisticsChart.py:288
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteFtree.py:111
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendants de %s"
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:230
#: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DescendReport.py:416
msgid "Descendant Report"
msgstr "Liste simplifiée des descendants"
#: plugins/DescendReport.py:136
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Liste des descendants de %s"
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:727
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
#: plugins/DescendReport.py:234
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste des descendants pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/DescendReport.py:303
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du niveau %d."
#: plugins/DescendReport.py:408
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "L'enfant de %s et %s est :"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Les enfants de %s et %s sont :"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Né(e) : %s %s Décédé(e) : %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Né(e) : %s %s Décédé(e) : %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Né(e) : %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Né(e) : %s Décédé(e) : %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Né(e) : %s Décédé(e) : %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Né(e) : %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Décédé(e) %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Décédé(e) : %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:534
#: plugins/DetDescendantReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:535
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:635 plugins/FtmStyleAncestors.py:645
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:656 plugins/FtmStyleAncestors.py:665
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:675 plugins/FtmStyleAncestors.py:684
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleAncestors.py:700
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:711 plugins/FtmStyleAncestors.py:719
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:728 plugins/FtmStyleAncestors.py:735
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleAncestors.py:750
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:757 plugins/FtmStyleDescendants.py:1032
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1042 plugins/FtmStyleDescendants.py:1053
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062 plugins/FtmStyleDescendants.py:1072
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1081 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1098 plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117 plugins/FtmStyleDescendants.py:1126
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1134 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1150 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
msgid "He"
msgstr "Il"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:532
#: plugins/DetDescendantReport.py:221 plugins/DetDescendantReport.py:529
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:770 plugins/FtmStyleAncestors.py:780
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:791 plugins/FtmStyleAncestors.py:800
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:810 plugins/FtmStyleAncestors.py:819
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:828 plugins/FtmStyleAncestors.py:835
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:845 plugins/FtmStyleAncestors.py:853
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:862 plugins/FtmStyleAncestors.py:869
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:878 plugins/FtmStyleAncestors.py:884
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:891 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1181 plugins/FtmStyleDescendants.py:1192
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1201 plugins/FtmStyleDescendants.py:1211
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1220 plugins/FtmStyleDescendants.py:1229
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1237 plugins/FtmStyleDescendants.py:1247
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1255 plugins/FtmStyleDescendants.py:1264
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1272 plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1288 plugins/FtmStyleDescendants.py:1296
msgid "She"
msgstr "Elle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " est la même personne que [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notes pour %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " est né(e) le %s à %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s."
msgstr " est né(e) le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " est né(e) en l'an %s à %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " was born in the year %s."
msgstr " est né(e) en l'an %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in %s."
msgstr " est né(e) le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294
#: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s mourut le %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s mourut le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s mourut en %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352
#: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s mourut en %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Et %s fût inhumé le %s à %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Et %s fût inhumé le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " et %s fût inhumé le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421
msgid " %s is the son of %s and %s."
msgstr " %s est le fils de %s et %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420
#: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427
msgid " %s is the son of %s."
msgstr " %s est le fils de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432
msgid " %s is the daughter of %s and %s."
msgstr " %s est la fille de %s et %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431
#: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438
msgid " %s is the daughter of %s."
msgstr " %s est la fille de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:458
msgid " He"
msgstr " Il"
#: plugins/DetAncestralReport.py:456 plugins/DetAncestralReport.py:463
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:462
msgid " and he"
msgstr " et il"
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:465
msgid " She"
msgstr " Elle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid " and she"
msgstr " et elle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:492
msgid " %s married %s"
msgstr " %s épousa %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s épousa %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s épousa %s le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:497
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s épousa %s le %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:501
msgid " %s married"
msgstr " %s mariés(e)"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s se maria en %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s se maria le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s se maria le %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:514
msgid "%s had a relationship with %s"
msgstr "%s eut une relation avec %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:516
msgid "%s had a relationship with"
msgstr "%s eut une relation avec"
#: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:710
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Liste détaillée des anscendants de %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:673
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Le style utilisé pour le titre de la liste des enfants."
#: plugins/DetAncestralReport.py:669 plugins/DetDescendantReport.py:681
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Le style utilisé pour la liste des enfants."
#: plugins/DetAncestralReport.py:674 plugins/DetDescendantReport.py:686
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Le style utilisé pour les entêtes de notes."
#: plugins/DetAncestralReport.py:684 plugins/DetDescendantReport.py:696
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Style pour la première entrée personnelle."
#: plugins/DetAncestralReport.py:706 plugins/DetDescendantReport.py:718
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "GRAMPS - Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
#: plugins/DetAncestralReport.py:759 plugins/DetAncestralReport.py:979
#: plugins/DetDescendantReport.py:772 plugins/DetDescendantReport.py:993
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Utilisez les prénoms à la place du pronom"
#: plugins/DetAncestralReport.py:763 plugins/DetAncestralReport.py:983
#: plugins/DetDescendantReport.py:776 plugins/DetDescendantReport.py:997
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Utilisez la date complète à la place de l'année seule"
#: plugins/DetAncestralReport.py:767 plugins/DetAncestralReport.py:987
#: plugins/DetDescendantReport.py:780 plugins/DetDescendantReport.py:1001
msgid "List children"
msgstr "Lister les enfants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:771 plugins/DetAncestralReport.py:991
#: plugins/DetDescendantReport.py:784 plugins/DetDescendantReport.py:1005
msgid "Include notes"
msgstr "Inclure les notes"
#: plugins/DetAncestralReport.py:775 plugins/DetAncestralReport.py:995
#: plugins/DetDescendantReport.py:788 plugins/DetDescendantReport.py:1009
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Remplacer les lieux manquants par ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetAncestralReport.py:999
#: plugins/DetDescendantReport.py:792 plugins/DetDescendantReport.py:1013
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Remplacer les dates manquantes par ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetAncestralReport.py:1003
#: plugins/DetDescendantReport.py:796 plugins/DetDescendantReport.py:1017
msgid "Compute age"
msgstr "Calcule l'âge"
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetAncestralReport.py:1007
#: plugins/DetDescendantReport.py:1021
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Ne pas retenir les doublons"
#: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetAncestralReport.py:1011
#: plugins/DetDescendantReport.py:804 plugins/DetDescendantReport.py:1025
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Ajouter une référence aux descendants dans la liste des enfants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:795 plugins/DetAncestralReport.py:1015
#: plugins/DetDescendantReport.py:808 plugins/DetDescendantReport.py:1029
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inclure les Photos et Images de la Galeries"
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:807
#: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:809
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:811
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
#: plugins/DetAncestralReport.py:1026 plugins/DetAncestralReport.py:1027
#: plugins/DetAncestralReport.py:1028 plugins/DetAncestralReport.py:1029
#: plugins/DetAncestralReport.py:1030 plugins/DetAncestralReport.py:1031
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: plugins/DetAncestralReport.py:965 plugins/DetAncestralReport.py:1215
#: plugins/DetAncestralReport.py:1226
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Liste détaillée des ascendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:969
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste détaillée des ascendants pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1218
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1335 plugins/DetDescendantReport.py:1348
msgid " at the age of %d days"
msgstr " à l'âge de %d jours"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1337 plugins/DetDescendantReport.py:1350
msgid " at the age of %d months"
msgstr " à l'âge de %d mois"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1339 plugins/DetDescendantReport.py:1352
msgid " at the age of %d years"
msgstr " à l'âge de %d ans"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1342 plugins/DetDescendantReport.py:1355
msgid " at the age of %d day"
msgstr " à l'âge de %d jour"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1344 plugins/DetDescendantReport.py:1357
msgid " at the age of %d month"
msgstr " à l'âge de %d mois"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1346 plugins/DetDescendantReport.py:1359
msgid " at the age of %d year"
msgstr " à l'âge de %d an"
#: plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid "%s married %s"
msgstr "%s épousa %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid "%s married %s in %s"
msgstr "%s épousa %s à %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid "%s married %s on %s"
msgstr "%s épousa %s le %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid "%s married %s on %s in %s"
msgstr "%s épousa %s le %s à %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid "%s married"
msgstr "%s marié(e)"
#: plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid "%s married in %s"
msgstr "%s se maria en %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid "%s married on %s"
msgstr "%s se maria le %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid "%s married on %s in %s"
msgstr "%s se maria le %s à %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:722
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Liste détaillée des descendants de %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:800
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Ignorer les doublons"
#: plugins/DetDescendantReport.py:979 plugins/DetDescendantReport.py:1228
#: plugins/DetDescendantReport.py:1239
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Liste détaillée des descendants"
#: plugins/DetDescendantReport.py:983
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste détaillée des descendants pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1231
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produit une liste détaillée des descendants"
#: plugins/EventCmp.py:146
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Sélection du filtre des événements de comparaison"
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:96 plugins/IndivComplete.py:723
#: plugins/RelGraph.py:124 plugins/StatisticsChart.py:284
#: plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:1178 plugins/WriteFtree.py:107
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Entire Database"
msgstr "Toute la base de données"
#: plugins/EventCmp.py:171
msgid "No matches were found"
msgstr "Aucun résultat"
#: plugins/EventCmp.py:223
msgid "Event Comparison"
msgstr "Comparaison d'événements"
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173
#: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278
msgid "Death"
msgstr "Décès"
#: plugins/EventCmp.py:353
msgid "Compare individual events"
msgstr "Comparaison d'événements individuels"
#: plugins/EventCmp.py:355
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres personnalisés pour rechercher des événements similaires"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
#: plugins/FamilyGroup.py:137
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388
#: plugins/FamilyGroup.py:504
msgid "Spouse"
msgstr "Époux(se)"
#: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:484 plugins/FamilyGroup.py:764
#: plugins/FamilyGroup.py:773
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport de famille"
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287
#: plugins/IndivSummary.py:190 plugins/WebPage.py:650
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: plugins/FamilyGroup.py:367
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Rapport de famille %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:372
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Enregistrer le rapport de famille"
#: plugins/FamilyGroup.py:488
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Édition du Groupe familial pour le livre GRAMPS"
#: plugins/FamilyGroup.py:634
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Le style utilisé pour le texte relatif aux enfants."
#: plugins/FamilyGroup.py:643
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents"
#: plugins/FamilyGroup.py:767
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents et leurs enfants."
#: plugins/FanChart.py:188
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Roue des ascendants sur cinq générations de %s"
#: plugins/FanChart.py:294
msgid "The style used for the title."
msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête."
#: plugins/FanChart.py:311 plugins/FanChart.py:399 plugins/FanChart.py:464
#: plugins/FanChart.py:472
msgid "Fan Chart"
msgstr "Roue des ascendants"
#: plugins/FanChart.py:315
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Roue des ascendants de %s"
#: plugins/FanChart.py:320
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Enregistrer la roue des descendants"
#: plugins/FanChart.py:403
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Arbre généalogique pour le livre GRAMPS"
#: plugins/FanChart.py:467
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Produit un arbre généalogique sur cinq générations"
#: plugins/FilterEditor.py:152
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: plugins/FilterEditor.py:158
msgid "Select person from a list"
msgstr "Sélectionner une personne de la liste"
#: plugins/FilterEditor.py:180
msgid "Not a valid person"
msgstr "Personne incorrecte"
#: plugins/FilterEditor.py:235
msgid "User defined filters"
msgstr "Filtres utilisateurs"
#: plugins/FilterEditor.py:303
msgid "Define filter"
msgstr "Définir un filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:386
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: plugins/FilterEditor.py:392
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifier une règle"
#: plugins/FilterEditor.py:468
msgid "Include original person"
msgstr "Inclure la personne d'origine"
#: plugins/FilterEditor.py:481
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la règle"
#: plugins/FilterEditor.py:544 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Aucune règle retenue"
#: plugins/FilterEditor.py:596
msgid "Filter Test"
msgstr "Test du filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:635
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Filtres personnalisés"
#: plugins/FilterEditor.py:636 plugins/FilterEditor.py:649
#: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:422 plugins/soundgen.py:105
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: plugins/FilterEditor.py:637
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "L'éditeur de filtres personnalisés construit les filtres nécessaires pour restreindre les rapports, les exports et autres utilitaires aux individus.recherchés."
#: plugins/FilterEditor.py:648
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Fltres systèmes"
#: plugins/FilterEditor.py:650
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "L'éditeur de filtres systèmes construit des filtres personnalisés qui pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les rapports, les exports et autres utilitaires."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Génération N° %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:688
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1028
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:642
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:697
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1039
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleAncestors.py:653
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:183 plugins/FtmStyleDescendants.py:706
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1050
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:714 plugins/FtmStyleDescendants.py:1060
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:672
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:722
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1069
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:682
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:731
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1079
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:691
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:740
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1088
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:748 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:708
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:756
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1106
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:717
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:765
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1115
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:726
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:782 plugins/FtmStyleDescendants.py:1132
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:742
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1141
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:749
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:796
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1148
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:756
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1156
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:766
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:816
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1167
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:825
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1178
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:788
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:834
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1189
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:842 plugins/FtmStyleDescendants.py:1199
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:807
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:850
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1208
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:817
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:859
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1218
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:826
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:868
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1227
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:876 plugins/FtmStyleDescendants.py:1235
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:843
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:884
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1245
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:851
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:893
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1253
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:860
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:902
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1262
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:910 plugins/FtmStyleDescendants.py:1270
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:876
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1279
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:883
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:924
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1286
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:890
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:931
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1294
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
msgid "Endnotes"
msgstr "Fin de notes"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:489 plugins/FtmStyleDescendants.py:522
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Notes pour %(person)s :"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:502 plugins/FtmStyleAncestors.py:523
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:535 plugins/FtmStyleDescendants.py:556
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Encore à propos de %(person_name)s :"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:507 plugins/FtmStyleDescendants.py:540
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Prénom %(count)d : %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:530 plugins/FtmStyleDescendants.py:562
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s : %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:568
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:613
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s : %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:573
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:618
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s : %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleDescendants.py:973
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:980
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:985 plugins/FtmStyleDescendants.py:996
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:991
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603 plugins/FtmStyleDescendants.py:1002
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:608 plugins/FtmStyleDescendants.py:1006
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:834
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:868
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:908 plugins/FtmStyleDescendants.py:1313
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Il était le fils de %(father)s et %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:917 plugins/FtmStyleDescendants.py:1322
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "il était le fils de %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:924 plugins/FtmStyleDescendants.py:1329
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "il était le fils de %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:932 plugins/FtmStyleDescendants.py:1337
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "elle était la fille de %(father)s et %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:941 plugins/FtmStyleDescendants.py:1346
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "elle était la file de %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:948 plugins/FtmStyleDescendants.py:1353
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "elle était la fille de %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1018
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker)"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1022
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker) de %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1115 plugins/FtmStyleAncestors.py:1265
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1276
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker)"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1119
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker) pour le livre GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1268
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produit une liste des ascendants similaire à Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:601
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Au sujet de %(husband)s et de %(wife)s :"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:652
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Les enfants de %(person_name)s et %(spouse_name)s sont :"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:655
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Les enfants de %(person_name)s sont :"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:809
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:937
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1400
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Le style utilisé pour numéroter les enfants."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1433 plugins/FtmStyleDescendants.py:1527
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1680 plugins/FtmStyleDescendants.py:1691
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Liste des descendants (Family Tree Maker)"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1437
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Liste des descendants (Family Tree Maker) de %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1442
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Enregistrer la liste des descendants (Family Tree Maker)"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1531
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Liste des descendants (Family Tree Maker) pour le livre GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1683
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produit une liste des descendants similaire à Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:524 plugins/RelGraph.py:106
#: plugins/RelGraph.py:906
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graphe relationnel"
#: plugins/GraphViz.py:84 plugins/RelGraph.py:112
msgid "Graphviz File"
msgstr "Fichier GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/RelGraph.py:140
#: plugins/StatisticsChart.py:296 plugins/TimeLine.py:371
#: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s"
#: plugins/GraphViz.py:117 plugins/RelGraph.py:149
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendants <- Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:122 plugins/RelGraph.py:154
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendants -> Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:127 plugins/RelGraph.py:159
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendants <-> Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:132 plugins/RelGraph.py:164
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendants - Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/RelGraph.py:176
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:156 plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:169
#: plugins/GraphViz.py:177 plugins/GraphViz.py:187 plugins/GraphViz.py:197
#: plugins/GraphViz.py:207 plugins/GraphViz.py:215 plugins/RelGraph.py:188
#: plugins/RelGraph.py:193 plugins/RelGraph.py:202 plugins/RelGraph.py:210
#: plugins/RelGraph.py:217 plugins/RelGraph.py:224 plugins/RelGraph.py:232
#: plugins/RelGraph.py:241 plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:259
#: plugins/RelGraph.py:269
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Options de GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
msgid "Font Options"
msgstr "Choix de police"
#: plugins/GraphViz.py:159 plugins/RelGraph.py:191
msgid "Choose the font family."
msgstr "Choisir une famille de police."
#: plugins/GraphViz.py:162 plugins/RelGraph.py:194
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Options de Arrowhead"
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/RelGraph.py:196
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Choisir la direction des flèches."
#: plugins/GraphViz.py:166 plugins/RelGraph.py:221
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Inclure les dates de Naissances, de Mariage et de Décès"
#: plugins/GraphViz.py:171 plugins/RelGraph.py:226
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique."
#: plugins/GraphViz.py:175 plugins/RelGraph.py:230 plugins/WebPage.py:1054
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limiter les dates à l'année seule"
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les dates approximatives ou les intervalles."
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/RelGraph.py:247
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclure les URL"
#: plugins/GraphViz.py:189 plugins/RelGraph.py:251
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de site internet'."
#: plugins/GraphViz.py:195 plugins/RelGraph.py:257
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Colorer le graphique"
#: plugins/GraphViz.py:200 plugins/RelGraph.py:262
msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr "Les hommes seront en souligné en bleu, les femmes en rose. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera souligné en noir."
#: plugins/GraphViz.py:205 plugins/RelGraph.py:267
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures"
#: plugins/GraphViz.py:210 plugins/RelGraph.py:272
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Les relations autres que la Naissance seront en pointillé sur le graphique."
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family nodes"
msgstr "Affiche les noeuds familiaux"
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:212
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants."
#: plugins/GraphViz.py:229 plugins/GraphViz.py:232 plugins/GraphViz.py:242
#: plugins/GraphViz.py:249 plugins/RelGraph.py:283 plugins/RelGraph.py:286
#: plugins/RelGraph.py:296 plugins/RelGraph.py:303
msgid "Page Options"
msgstr "Options de Page"
#: plugins/GraphViz.py:230 plugins/RelGraph.py:284
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Marges du haut et du bas"
#: plugins/GraphViz.py:233 plugins/RelGraph.py:287
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Marges de gauche et de droite"
#: plugins/GraphViz.py:243 plugins/RelGraph.py:297
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombre de pages horizontales"
#: plugins/GraphViz.py:245 plugins/RelGraph.py:299
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface horizontale."
#: plugins/GraphViz.py:250 plugins/RelGraph.py:304
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombre de pages Verticales"
#: plugins/GraphViz.py:252 plugins/RelGraph.py:306
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface verticale."
#: plugins/GraphViz.py:272 plugins/RelGraph.py:339
msgid "Generate print output"
msgstr "Constitution des listes d'édition"
#: plugins/GraphViz.py:506 plugins/RelGraph.py:891
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "La Génération de graphes relationnels se fait généralement au seul format GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:135 plugins/IndivSummary.py:130
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s à %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Autres parents possibles"
#: plugins/IndivComplete.py:230
msgid "Alternate Names"
msgstr "Autres noms"
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:161
#: plugins/WebPage.py:613
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Mariages et enfants"
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:317
msgid "Individual Facts"
msgstr "Actes individuels"
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:218
#: plugins/WebPage.py:134 plugins/WebPage.py:300
msgid "Summary of %s"
msgstr "Fiche de %s"
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:258
#: plugins/WebPage.py:345
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:260
#: plugins/WebPage.py:347
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: plugins/IndivComplete.py:462 plugins/IndivComplete.py:583
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inclure une source d'information"
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477
#: plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Liste individuelle complète"
#: plugins/IndivComplete.py:482
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Enregistrer un rapport complèt sur l'individu"
#: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivComplete.py:835
msgid "Individual Complete"
msgstr "Fiche individuelle complète"
#: plugins/IndivComplete.py:598
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Fiche individuelle pour le livre GRAMPS"
#: plugins/IndivComplete.py:680 plugins/IndivSummary.py:607
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Style pour l'étiquette des catégories."
#: plugins/IndivComplete.py:689 plugins/IndivSummary.py:616
#: plugins/WebPage.py:1282
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Style pour le nom de jeune fille."
#: plugins/IndivComplete.py:830
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produit une liste complète de la personne sélectionnée."
#: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/IndivSummary.py:532
#: plugins/IndivSummary.py:635 plugins/IndivSummary.py:646
msgid "Individual Summary"
msgstr "Fiche personnelle"
#: plugins/IndivSummary.py:349
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Image individuelle de %s"
#: plugins/IndivSummary.py:354
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Sauver une image individuelle"
#: plugins/IndivSummary.py:536
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Résumé individuel pour le livre GRAMPS"
#: plugins/IndivSummary.py:638
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produit une liste détaillée de la personne sélectionnée."
#: plugins/Merge.py:114
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: plugins/Merge.py:153
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Détermination des fusions possibles"
#: plugins/Merge.py:218
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusions potentielles"
#: plugins/Merge.py:226
msgid "First Person"
msgstr "Première personne"
#: plugins/Merge.py:226
msgid "Rating"
msgstr "Rapport"
#: plugins/Merge.py:227
msgid "Second Person"
msgstr "Seconde personne"
#: plugins/Merge.py:568
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trouver d'éventuels doublons"
#: plugins/Merge.py:570
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Recherche dans la base de données pour trouver d'éventuels doublons."
#: plugins/Partition.py:221
msgid "Partitions"
msgstr "Partitions"
#: plugins/Partition.py:223
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: plugins/Partition.py:224
msgid ""
"This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n"
"A partition is composed of people related by one or more multiple relations.\n"
"There should be no known relationship between people in different partitions."
msgstr ""
"Ce programme sépare les individus de la base de données en différentes partitions disjointes.\n"
"Une partition est composée d'individus ayant des liens entre eux et n'ayant pas de liens vers d'autres partitions."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Aucune modification réalisée"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Aucun titre ou surnom détectés"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Outil d'extraction du nom et du titre"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extraction de données à partir du nom"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non prévu à cet effet."
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importer un fichier au format GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Système de fichiers Fat32"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Système de fichiers NTFS"
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Partage réseau Windows"
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "GRAMPS n'a pas pu ouvrir %s\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:278
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour les images, les chemins de fichiers de style Windows seront essayés avec les points de montage suivants, pris d'après les systèmes de fichiers Windows disponibles sur ce système : \n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:285
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Les images non trouvées d'après le chemin indiqué dans le fichier GEDCOM seront recherchées dans le répertoire du fichier GEDCOM (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:341
msgid "Error: incomplete file - missing the TRLR record"
msgstr "Erreur : fichier incomplet - l'enregistrement TRLR est manquant"
#: plugins/ReadGedcom.py:359
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Attention : la ligne %d étant vierge, elle sera donc ignorée \n"
#: plugins/ReadGedcom.py:361 plugins/ReadGedcom.py:371
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée."
#: plugins/ReadGedcom.py:429
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importation terminée : %d secondes"
#: plugins/ReadGedcom.py:986 plugins/ReadGedcom.py:1024
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Attention : importation impossible %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:987 plugins/ReadGedcom.py:1025
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tLes chemins suivants ont été essayés :\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Importer une base GRAMPS"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Importer à partir d'un fichier GRAMPS"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Le répertoire temporaire %s ne possède pas les droits d'écriture"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Erreur d'extraction vers %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calcul relationnel"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:383
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#: plugins/RelCalc.py:120
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Leur ancêtre commun est %s."
#: plugins/RelCalc.py:124
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Leurs ancêtres communs sont %s et %s."
#: plugins/RelCalc.py:129
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Leurs ancêtres communs sont : "
#: plugins/RelCalc.py:144
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s et %(active_person)s ne sont pas en relation."
# nota: article is translated in the relationship plugin rel_fr.py
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s est %(relationship)s de %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcul des relations entre deux individus"
#: plugins/RelGraph.py:132
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "Membres de la famille descendants de %s"
#: plugins/RelGraph.py:199
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Affiche la famille sous forme de pile"
#: plugins/RelGraph.py:204
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "L'individu principal est présenté avec ses époux(se) sous forme de pile."
#: plugins/RelGraph.py:214
msgid "Include IDs"
msgstr "Inclure les identifiants"
#: plugins/RelGraph.py:219
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inclure les identifiants individuels et familiaux."
#: plugins/RelGraph.py:238
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date"
#: plugins/RelGraph.py:243
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank) will be used."
msgstr "Lorsque ni les dates de naissance,de mariage ou de décès ne sont disponibles le champs de Lieu ou de Cause correspondant sera utilisé."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Réordonner les identifiants GRAMPS"
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Réorganise les identifiants GRAMPS en fonction des règles par défaut."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Le style utilisé pour les sous titres."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Le style utilisé pour le pied de page."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Fit page"
msgstr "Page de garde"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titre du livre"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sous titre du livre"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563
msgid "Title Page"
msgstr "Page de garde"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Couverture du livre GRAMPS"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous Titre"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
msgid "From gallery..."
msgstr "A partir de la galerie..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From file..."
msgstr "A partir du fichier..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plugins/StatisticsChart.py:261
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête et les valeurs."
#: plugins/StatisticsChart.py:320
msgid "Missing date(s)"
msgstr "Date(s) manquante(s)"
#: plugins/StatisticsChart.py:333
msgid "Invalid date(s)"
msgstr "Date(s) invalide(s)"
#: plugins/StatisticsChart.py:338
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
#: plugins/StatisticsChart.py:339
msgid "Forenames"
msgstr "Prénoms"
#: plugins/StatisticsChart.py:340
msgid "Birth years"
msgstr "Années de naissance"
#: plugins/StatisticsChart.py:341
msgid "Death years"
msgstr "Années de décès"
#: plugins/StatisticsChart.py:342
msgid "Birth months"
msgstr "Mois de naissance"
#: plugins/StatisticsChart.py:343
msgid "Death months"
msgstr "Mois de décès"
#: plugins/StatisticsChart.py:344
msgid "Estimated ages at death"
msgstr "Ages de décès estimés"
#: plugins/StatisticsChart.py:350
msgid "Genders"
msgstr "Sexes"
#: plugins/StatisticsChart.py:358
msgid "Person's missing (preferred) title"
msgstr "Titre par défaut des personnes manquantes"
#: plugins/StatisticsChart.py:366
msgid "Person's missing (preferred) forename"
msgstr "Prénom par défaut des personnes manquantes"
#: plugins/StatisticsChart.py:373
msgid "Person's missing birth year"
msgstr "Année de naissance des personnes manquantes"
#: plugins/StatisticsChart.py:380
msgid "Person's missing death year"
msgstr "Année de décès des personnes manquantes"
#: plugins/StatisticsChart.py:387
msgid "Person's missing birth month"
msgstr "Mois de naissance des personnes manquantes"
#: plugins/StatisticsChart.py:394
msgid "Person's missing death month"
msgstr "Mois de décès des personnes manquantes"
#: plugins/StatisticsChart.py:488 plugins/StatisticsChart.py:659
msgid "Statistics Graph"
msgstr "Graphe de statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:493
msgid "Statistics Graph for %s"
msgstr "Graphe de statistisques de %s"
#: plugins/StatisticsChart.py:502
msgid "Statistics File"
msgstr "Fichier de statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:524
msgid "Select which data is collected and which statistics is shown."
msgstr "Choisir quelles données sont recueillies et quelles statistiques sont affichées"
#: plugins/StatisticsChart.py:527
msgid "Data to show"
msgstr "Données à afficher"
#: plugins/StatisticsChart.py:531
msgid "Item count"
msgstr "Nombre d'articles"
#: plugins/StatisticsChart.py:537
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Choisir l'ordre de tri des données"
#: plugins/StatisticsChart.py:540
msgid "Sorted by"
msgstr "Trié(e) par"
#: plugins/StatisticsChart.py:543
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Inverser l'ordre de tri"
#: plugins/StatisticsChart.py:544
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Trier dans l'ordre inverse"
#: plugins/StatisticsChart.py:559
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Choisir l'intervalle des années de naissance pour les statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:560
msgid "People born between"
msgstr "Personnes nées entre"
#: plugins/StatisticsChart.py:564
msgid "Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Inclure les personnes sans date ni année de naissance dans les statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:565
msgid "Include people without birth years"
msgstr "Individus sans année de naissance"
#: plugins/StatisticsChart.py:573
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: plugins/StatisticsChart.py:573
msgid "Men"
msgstr "Hommes"
#: plugins/StatisticsChart.py:573
msgid "Women"
msgstr "Femmes"
#: plugins/StatisticsChart.py:579
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Choisir les sexes à inclure dans les statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:582
msgid "Genders included"
msgstr "Sexes choisis"
#: plugins/StatisticsChart.py:603
msgid "men"
msgstr "hommes"
#: plugins/StatisticsChart.py:605
msgid "women"
msgstr "femmes"
#: plugins/StatisticsChart.py:664
msgid "Generates statistical bar graphs."
msgstr "Afficher le graphe des statistiques sous forme de barres"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombre d'individus"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Nom d'individus incomplet"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individus sans dates de naissance"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Information sur la famille"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Nombre de familles"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Noms uniques"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individus avec média"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Nombre total de médias référencés"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombre de médias isolés"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Taille totale des médias"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Médias manquants"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Résumé de la base de données"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Statistiques sur la base"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Statistiques"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fournit un résumé de la base de donnée active"
#: plugins/TimeLine.py:163
msgid "Report could not be created"
msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé"
#: plugins/TimeLine.py:164
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "L'intervalle des dates sélectionnées est invalide."
#: plugins/TimeLine.py:327
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Style pour le nom de la personne."
#: plugins/TimeLine.py:336
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Style pour l'année."
#: plugins/TimeLine.py:401 plugins/TimeLine.py:552 plugins/TimeLine.py:664
#: plugins/TimeLine.py:674
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graphe temporel"
#: plugins/TimeLine.py:406
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Graphe Temporel de %s"
#: plugins/TimeLine.py:415
msgid "Timeline File"
msgstr "Fichier Temporel"
#: plugins/TimeLine.py:438 plugins/TimeLine.py:583
msgid "Sort by"
msgstr "Trié(e) par"
#: plugins/TimeLine.py:498
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Produit un Graphe Temporel."
#: plugins/TimeLine.py:556
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Graphe Temporel pour le Livre GRAMPS"
#: plugins/Verify.py:88 plugins/Verify.py:402
msgid "Database Verify"
msgstr "Vérification de la base de données"
#: plugins/Verify.py:132
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Baptisé avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Baptisée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée : %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:139
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Baptisé tardivement : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Baptisée tardivement : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:147
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Enterré avant la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:150
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Enterrée avant la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:154
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Enterré tardivement : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:157
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Enterrée tardivement : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:161
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Mort avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:164
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Morte avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:168
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Décédé avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, décédé %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:171
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Décédée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, décédée %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:175
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Enterré avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, enterré %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:178
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Enterrée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, enterrée %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:182
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Enterré avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, enterré %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Enterrée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, enterrée %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:198
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:201
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de %(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:213
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Sexe inconnu pour %s.\n"
#: plugins/Verify.py:217
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Ambiguïté sexuelle pour %s.\n"
#: plugins/Verify.py:223
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Parents multiples pour %s.\n"
#: plugins/Verify.py:230
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Marié souvent : %(male_name)s marié %(nfam)d fois.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Mariée souvent : %(female_name)s mariée %(nfam)d fois.\n"
#: plugins/Verify.py:237
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d ans.\n"
#: plugins/Verify.py:240
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d ans.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Mariage homosexuel : %s dans la famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:256
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Mari féminin : %s dans la famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:258
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Femme masculine : %s dans la famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:266
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Mari et femme ayant le même nom : %s dans la famille %s, et %s.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Marié avant la naissance : %(male_name)s né en %(byear)d, marié en %(maryear)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Mariée avant la naissance : %(female_name)s née en %(byear)d, mariée en %(maryear)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:295
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Jeune mariage : %(male_name)s marié à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:298
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Jeune mariage : %(female_name)s mariée à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:302
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Vieux mariage : %(male_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:305
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Vieux mariage : %(female_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:309
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Marié après décès : %(male_name)s décédé en %(dyear)d, marié en %(maryear)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:312
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Mariée après décès : %(female_name)s décédée en %(dyear)d, mariée en %(maryear)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:316
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Mariage avant une naissance dans la famille précédente : %(male_name)s marié(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:319
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Mariage avant naissance dans une famille précédente : %(female_name)s marié(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:329
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans , famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans, famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:337
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n"
#: plugins/Verify.py:339
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n"
#: plugins/Verify.py:354
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Père tardif : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:357
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Mère tardive : %(female_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:361
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Père avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:364
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Mère avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Jeune père : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Jeune mère : %(female_name)s à l'âge de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:377 plugins/Verify.py:384
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Père après la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:380 plugins/Verify.py:387
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Mère après la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:392
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "ERREURS :\n"
#: plugins/Verify.py:394
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ATTENTION :\n"
#: plugins/Verify.py:421
msgid "Verify the database"
msgstr "Vérifier la base de données"
#: plugins/Verify.py:423
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Liste les critères de cohérence puis vérifie dans la base de données"
#: plugins/WebPage.py:342
msgid "ID Number"
msgstr "Numéro d'identifiant"
#: plugins/WebPage.py:387
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retour à l'index des individus"
#: plugins/WebPage.py:493
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: plugins/WebPage.py:528
msgid "Facts and Events"
msgstr "Faits et événements"
#: plugins/WebPage.py:713
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Création du site Web"
#: plugins/WebPage.py:713
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Constitution des pages HTML - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:802 plugins/WebPage.py:806
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Index de l'arbre familial"
#: plugins/WebPage.py:847 plugins/WebPage.py:851
msgid "Section %s"
msgstr "Section %s"
#: plugins/WebPage.py:926
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (en cours)"
#: plugins/WebPage.py:942
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
#: plugins/WebPage.py:949 plugins/WebPage.py:953 plugins/WebPage.py:965
#: plugins/WebPage.py:969
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
#: plugins/WebPage.py:1040
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclure un lien vers une page d'index"
#: plugins/WebPage.py:1041 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ne pas inclure les fiches privées"
#: plugins/WebPage.py:1042 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes"
#: plugins/WebPage.py:1043
msgid "Do not use images"
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
#: plugins/WebPage.py:1044
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes"
#: plugins/WebPage.py:1045
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les sources"
#: plugins/WebPage.py:1046
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS au rapport"
#: plugins/WebPage.py:1047
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Créer un index GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:1048
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Répertoire d'images"
#: plugins/WebPage.py:1049
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Profondeur de l'arbre des ascendants"
#: plugins/WebPage.py:1050
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
#: plugins/WebPage.py:1051
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Lien vers les sections alphabétiques de la page d'index"
#: plugins/WebPage.py:1052
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Scinder les sections alphabétiques en pages distinctes"
#: plugins/WebPage.py:1053
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Ajouter les dates de naissances aux noms"
#: plugins/WebPage.py:1056
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inclure un arbre restreint des ascendants"
#: plugins/WebPage.py:1124
msgid "Privacy"
msgstr "Retraite"
#: plugins/WebPage.py:1131
msgid "Index page"
msgstr "Page d'index"
#: plugins/WebPage.py:1136
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: plugins/WebPage.py:1140
msgid "Advanced"
msgstr "Avancée"
#: plugins/WebPage.py:1142
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:1153 plugins/WebPage.py:1673
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Génération du site internet"
#: plugins/WebPage.py:1153 plugins/WebPage.py:1674
msgid "Web Page"
msgstr "Page internet"
#: plugins/WebPage.py:1158
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire cible"
#: plugins/WebPage.py:1182
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Descendants directs de %s"
#: plugins/WebPage.py:1186
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familles descendantes de %s"
#: plugins/WebPage.py:1224
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Style d'en-tête pour le titre des faits et des événements."
#: plugins/WebPage.py:1232
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Style pour les titres des notes."
#: plugins/WebPage.py:1239
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Style pour les copyrights."
#: plugins/WebPage.py:1246
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Style pour le titre des sources."
#: plugins/WebPage.py:1253
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Style pour la page d'index de chaque section."
#: plugins/WebPage.py:1260
msgid "The style used on the index page that labels links to sections."
msgstr "Style pour la page d'index qui pointe vers les sections."
#: plugins/WebPage.py:1267
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Style pour le titre des Images."
#: plugins/WebPage.py:1274
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Style pour le titre des sections mariages et enfants."
#: plugins/WebPage.py:1289
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Style pour les données générales."
#: plugins/WebPage.py:1296
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Style pour les données générales."
#: plugins/WebPage.py:1303
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Style pour la description des images."
#: plugins/WebPage.py:1310
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Style pour les notes associées aux images."
#: plugins/WebPage.py:1317
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Style utilisé pour une source d'information."
#: plugins/WebPage.py:1324
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Style utilisé pour une note d'information."
#: plugins/WebPage.py:1331
msgid "The style used for the header for the URL section."
msgstr "Style pour l'en-tête des sections URL."
#: plugins/WebPage.py:1338
msgid "The style used for the URL information."
msgstr "Style utilisé pour une les informations URL."
#: plugins/WebPage.py:1676
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Constitution des pages internet (HTML) pour tout ou partie des individus."
#: plugins/WriteCD.py:56
msgid "Export to CD"
msgstr "Exporter sur un CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Exporter vers Web Family Tree"
#: plugins/WriteGedcom.py:65
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exporter au format GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
msgid "GEDCOM export"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:55
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS"
#: plugins/WritePkg.py:92
msgid "Package export"
msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Livre"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nom du livre :"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Corriger le Livre"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Enregistrer la configuration en cours"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Ouvrir un livre précédent"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Gérer les livres précédemment créés"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Ajouter un article au livre"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné du livre"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Remonter la sélection en cours d'un cran dans le livre"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Descendre la sélection en cours d'un cran dans le livre"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Configurer l'enregistrement sélectionné"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exporter sur CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n"
" le CD avec Nautilus.\n"
"Après l'exportation, allez dans le répertoire <b>graveur:///</b> dans Nautilus et sélectionnez le bouton Écrire sur le CD."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Cet outil changera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible excepté le retour à la dernière sauvegarde de la base."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Type d'événement original :"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nouveau type d'événement :"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "La génération %d contient %d individus.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Le nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Nombre d'ancêtres"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Calcul du nombre d'ancêtres de la personne sélectionnée"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Fenêtre d'évaluation</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Fenêtre de sortie</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fenêtre d'erreur</b>"
#: plugins/eval.py:55
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#: plugins/eval.py:94
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Enregistrer les données au format tableur (.csv)"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Enregistrer les données"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice.org Spreadsheet"
msgstr "Tableur OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Choix du format HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
#: plugins/writeftree.glade:217
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtre :"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans les filtres personnalisés."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Personnaliser les filtres"
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
#: plugins/writeftree.glade:118
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Cible :"
#: plugins/gedcomexport.glade:236
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:256
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright :"
#: plugins/gedcomexport.glade:293
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Copyright Standard"
#: plugins/gedcomexport.glade:302
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:311
msgid "No Copyright"
msgstr "Pas de Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:356
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Encodage</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:672
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Options</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:406
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne pas inclure les fiches privées"
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
#: plugins/gedcomexport.glade:451
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:473
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:496
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:527
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Utiliser le prénom d'_usage comme premier prénom"
#: plugins/gedcomexport.glade:562
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Exclure les _notes"
#: plugins/gedcomexport.glade:583
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Exclure les sour_ces"
#: plugins/gedcomexport.glade:619
msgid "Reference images from path: "
msgstr "Référencer les images par leur chemin : "
#: plugins/gedcomexport.glade:640
msgid "media"
msgstr "Média"
#: plugins/gedcomexport.glade:762
msgid "Sources:"
msgstr "Sources :"
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familles :"
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Individus :"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Créé par :"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Situation</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Messages d'alerte</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Objets non traités par le ramasse-miettes</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Afficher les objets non traités par le ramasse-miettes"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Produit une liste des objets non traités par le ramasse-miettes"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu."
#: plugins/merge.glade:139
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Seuil de Compatibilité</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Utiliser les SoundEx"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF pour les exportations PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Nom de la base de données :"
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"La liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que GRAMPS\n"
"peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', GRAMPS\n"
"modifiera votre base avec les données ci-dessous."
#: plugins/patchnames.glade:118
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Sélectionner une personne pour déterminer la parenté"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx :"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Nom utilisé pour générer le SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Générateur de SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:104
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Génération des SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:106
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Générations de SoundEx de noms"
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "Âge maximal"
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Différence d'âge Maximale entre époux"
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Âge minimal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Âge maximal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne"
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Nombre maximal d'années consécutives de veuvage"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Nombre maximal d'années entre enfants"
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Étendue maximale d'années du premier au dernier enfant"
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Femmes</b>"
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Âge minimal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Âge maximal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Nombre maximal d'enfants"
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Hommes</b>"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Âge minimal pour adopter un enfant"
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Âge maximal pour adopter un enfant"
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Estimer les absences de dates"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Préférences GRAMPS"
#: preferences.glade:73
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Catégories :</b>"
#: preferences.glade:184
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu dans la partie gauche de la fenêtre."
#: preferences.glade:248
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "I_ntervalle de sauvegarde automatique :"
#: preferences.glade:294
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "R_épertoire par défaut de la base de données :"
#: preferences.glade:319
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: preferences.glade:343
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Base de données</b>"
#: preferences.glade:369
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Sélection du répertoire de données - GRAMPS"
#: preferences.glade:376
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Répertoire par défaut d'enregistrement des bases de données"
#: preferences.glade:401
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Ne pas compresser les fichiers XML"
#: preferences.glade:422
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Charger automatiquement la dernière base de données au démarrage de l'application"
#: preferences.glade:490
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Système de contrôle des versions</b>"
#: preferences.glade:515
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Utiliser un système de contrôle de versions"
#: preferences.glade:536
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr ""
"_Demander d'entrer un commentaire à chaque\n"
"sauvegarde de la base de données"
#: preferences.glade:633
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Recherche</b>"
#: preferences.glade:658
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Permettre l'autocomplètement du texte"
#: preferences.glade:726
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barre d'outils</b>"
#: preferences.glade:760
msgid "Icons Only"
msgstr "Icônes seules"
#: preferences.glade:768
msgid "Text Only"
msgstr "Textes seuls"
#: preferences.glade:776
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Textes sous les Icônes"
#: preferences.glade:784
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Textes en regard des icônes"
#: preferences.glade:798
msgid "GNOME Settings"
msgstr "Selon la configuration de Gnome"
#: preferences.glade:819
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Afficher la relation avec la personne de référence"
#: preferences.glade:841
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS"
#: preferences.glade:862
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Barre d'état</b>"
#: preferences.glade:936
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons"
#: preferences.glade:959
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Afficher les numéros d'index dans la liste des enfants"
#: preferences.glade:980
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Affichage</b>"
#: preferences.glade:1004
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Aperçu</b>"
#: preferences.glade:1029
msgid "_Person view"
msgstr "_Fiche individuelle"
#: preferences.glade:1051
msgid "_Family view"
msgstr "_Fiche familiale"
#: preferences.glade:1072
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Mode d'affichage de la vue \"Famille\"</b>"
#: preferences.glade:1097
msgid "Left to right"
msgstr "de gauche à droite"
#: preferences.glade:1119
msgid "Top to bottom"
msgstr "de haut en bas"
#: preferences.glade:1189
msgid "_Date format:"
msgstr "_Format de date :"
#: preferences.glade:1214
msgid "_Name format:"
msgstr "_Format du nom :"
#: preferences.glade:1261
msgid "D_ate format:"
msgstr "Format de d_ate :"
#: preferences.glade:1309
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Afficher le menu de sélection du calendrier"
#: preferences.glade:1330
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Formats d'affichage</b>"
#: preferences.glade:1354
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Formats d'entrée</b>"
#: preferences.glade:1378
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Calendriers</b>"
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: preferences.glade:1496
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
#: preferences.glade:1571
msgid "_Country:"
msgstr "_Pays :"
#: preferences.glade:1621
msgid "_Phone:"
msgstr "_Téléphone :"
#: preferences.glade:1646
msgid "_Email:"
msgstr "_Messagerie :"
#: preferences.glade:1839
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Information sur le chercheur</b>"
#: preferences.glade:1911
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Format _texte préféré :"
#: preferences.glade:1958
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Format _graphique préféré :"
#: preferences.glade:2005
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Format de _papier préféré :"
#: preferences.glade:2040
msgid "Letter"
msgstr "Lettres"
#: preferences.glade:2048
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2068
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_Répertoire par défaut des rapports :"
#: preferences.glade:2095
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Sélection du répertoire des rapports - GRAMPS"
#: preferences.glade:2102
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Répertoire par défaut pour la création des rapports"
#: preferences.glade:2126
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Répertoire par défaut du site _internet :"
#: preferences.glade:2153
msgid "Select default Web Site directory - GRAMPS"
msgstr "Sélection du répertoire su SIte Web - GRAMPS"
#: preferences.glade:2160
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Répertoire par défaut de génération de pages internet"
#: preferences.glade:2184
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Préférences des rapports</b>"
#: preferences.glade:2252
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Créer une _référence de l'objet lors de sa suppression"
#: preferences.glade:2274
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Faire une _copie locale lorsque l'objet est détruit"
#: preferences.glade:2297
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propriétés _globales de l'objet détruit"
#: preferences.glade:2319
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propriétés _locales des objets détruits"
#: preferences.glade:2339
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Glisser-Déposer à partir d'une source externe</b>"
#: preferences.glade:2363
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Glisser-Déposer à partir d'une source interne</b>"
#: preferences.glade:2453
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille :"
#: preferences.glade:2503
msgid "_Source:"
msgstr "_Source :"
#: preferences.glade:2528
msgid "_Media object:"
msgstr "_Média :"
#: preferences.glade:2557
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2578
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2599
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2620
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2641
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2658
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Identifiants définis par l'utilisateur</b>"
#: preferences.glade:2682
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>Préfixes des identifiants de GRAMPS</b>"
#: preferences.glade:2708
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Permettre la modification des identifiants de GRAMPS"
#: preferences.glade:2776
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Façon de deviner automatiquement le nom de famille :"
#: preferences.glade:2801
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Personnalisation</b>"
#: revision.glade:116
msgid "_Database:"
msgstr "_Base de données :"
#: revision.glade:174
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "_Retour à une ancienne version à partir du système de contrôle des versions"
#: revision.glade:412
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Définition</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Liste des règles</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Toutes les _règles doivent correspondre"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Au moins _une règle doit correspondre"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Une s_eule règle doit correspondre"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Application des règles :"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Afficher les valeurs qui ne répondent pas aux critères (inverser les résultats)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valeurs</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Critère</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modifier le filtre choisi"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Tester..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Critère retenu</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:444
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "Niveau de _confiance :"
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volume, film ou page :"
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xte :"
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "Co_mmentaires :"
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Information de publication :"
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Sélectionne une source existante depuis la vue Sources"
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Créer une nouvelle source"
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Nouveau..."
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Sélectionner une source</b>"
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Détails de la source</b>"
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Double-cliquer pour afficher la source"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "_Nom du style :"
#: styles.glade:473
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:500 styles.glade:802
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: styles.glade:538
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
#: styles.glade:559
msgid "_Italic"
msgstr "_Italique"
#: styles.glade:580
msgid "_Underline"
msgstr "_Souligné"
#: styles.glade:600
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Police</b>"
#: styles.glade:624
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Taille</b>"
#: styles.glade:648
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Couleur</b>"
#: styles.glade:722
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:743
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:770
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Options de police</b>"
#: styles.glade:817
msgid "R_ight:"
msgstr "à d_roite :"
#: styles.glade:845
msgid "L_eft:"
msgstr "à g_auche :"
#: styles.glade:873
msgid "_Padding:"
msgstr "_Remplissage :"
#: styles.glade:1037
msgid "_Left"
msgstr "à _gauche"
#: styles.glade:1058
msgid "_Right"
msgstr "à _droite"
#: styles.glade:1080
msgid "_Justify"
msgstr "_justifié"
#: styles.glade:1102
msgid "_Center"
msgstr "_Centré"
#: styles.glade:1123
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fond</b>"
#: styles.glade:1147
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marges</b>"
#: styles.glade:1196
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Alignement</b>"
#: styles.glade:1220
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Bordures</b>"
#: styles.glade:1245
msgid "Le_ft"
msgstr "à gau_che"
#: styles.glade:1266
msgid "Ri_ght"
msgstr "à droi_te"
#: styles.glade:1287
msgid "_Top"
msgstr "_Entête"
#: styles.glade:1308
msgid "_Bottom"
msgstr "_Pied"
#: styles.glade:1328
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Première ligne</b>"
#: styles.glade:1397
msgid "I_ndent:"
msgstr "I_ndenter :"
#: styles.glade:1428
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Options de paragraphe</b>"