8121 lines
238 KiB
Plaintext
8121 lines
238 KiB
Plaintext
# translation of template.po to French
|
|
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>, 2001-2004.
|
|
# Matthieu Pupat <tieum.tieum@free.fr>, 2004.
|
|
# Guillaume Pratte <guillaumep@soireevideo.org>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: Thu Jan 27 18:32:55 2005\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 23:57-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Guillaume Pratte <guillaumep@soireevideo.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:112
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Choisir un média"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:168
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Impossible d'importer %s"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:169
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Le fichier indiqué est introuvable."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:58 EditPerson.py:251 FamilyView.py:208
|
|
#: PeopleStore.py:60 SelectChild.py:121 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103
|
|
#: plugins/BookReport.py:615 plugins/FilterEditor.py:307
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:237
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:384
|
|
#: plugins/WebPage.py:335
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:58 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:1010
|
|
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:60 PlaceView.py:62 SelectChild.py:121
|
|
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79
|
|
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
|
|
#: plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:58 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:61
|
|
#: SelectChild.py:121 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le partenaire de %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:105
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le partenaire"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:116 const.py:426 const.py:434 plugins/FamilyGroup.py:306
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:308
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Marié(e)"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:228 const.py:428 const.py:436
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partenaires"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:92
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adresse pour %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:106
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attribut pour %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:164
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Un nouveau type d'attribut a été créé"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attribut \"%s\" a été ajouté à la base de données.\n"
|
|
"Il apparaît désormais dans le menu des attributs de la base de données."
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Gérer les signets"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "env\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:132
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "vers"
|
|
|
|
#: Calendar.py:54
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "est\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "circa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "vers"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:133
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "avant"
|
|
|
|
#: Calendar.py:59 Calendar.py:118 Calendar.py:134
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "après"
|
|
|
|
#: Calendar.py:60
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "ap\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:61
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "av\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "avril"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "février"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janvier"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "août"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juillet"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juin"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "décembre"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "novembre"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "octobre"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "septembre"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "env"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "env."
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "est"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "est."
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "av."
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "ap."
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "ap"
|
|
|
|
#: Calendar.py:143
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr " non défini"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:101
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Sélectionner les parents de %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:103
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Sélectionner les parents"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:131 ChooseParents.py:528
|
|
#: ChooseParents.py:529 SelectChild.py:117 SelectChild.py:119 const.py:171
|
|
#: gramps.glade:4518 gramps.glade:4711 gramps.glade:5151 gramps.glade:5331
|
|
#: gramps.glade:6955 gramps.glade:7201 gramps.glade:7809 gramps.glade:7980
|
|
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/GraphViz.py:390 plugins/GraphViz.py:391
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Naissance"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:228
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "Par_ent"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:230
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "Pè_re"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:304
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Pa_rent"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:306
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "Mè_re"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:426 SelectChild.py:217 SelectChild.py:232
|
|
#: SelectChild.py:239
|
|
msgid "Error selecting a child"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sélection d'un enfant"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:427
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|
msgstr "Une personne ne peut être son propre parent"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:520
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Modifier les parents de %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:521
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Modifier les parents"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:545 ChooseParents.py:546
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Parent"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:548 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:298
|
|
#: plugins/WebPage.py:354 plugins/WebPage.py:357
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mère"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:549 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:284
|
|
#: plugins/WebPage.py:353 plugins/WebPage.py:356
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Père"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(et|à|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:264 Date.py:277
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "de %(start_date)s à %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1445 revision.glade:143
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Ouvrir une base de données"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:96
|
|
msgid "Create database"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1497
|
|
msgid "Save database"
|
|
msgstr "Enregistrer les données"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1092 gramps_main.py:1514
|
|
#: gramps_main.py:1526
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Aucun commentaire fourni"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS vient de provoquer une erreur interne.\n"
|
|
"Veuillez poster le message d'erreur à \n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n"
|
|
"un message à gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:102
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Erreur interne"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:104
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Éditeur d'individu"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:257 EditPlace.py:111 const.py:369
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:231 Marriage.py:177 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Événement"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:232 EditPerson.py:245 Marriage.py:177 VersionControl.py:118
|
|
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:232 ImageSelect.py:1035 Marriage.py:178
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:239 EditSource.py:194 ImageSelect.py:707 ImageSelect.py:900
|
|
#: ImageSelect.py:1010 Marriage.py:179 marriage.glade:886
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:307 plugins/PatchNames.py:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:239 ImageSelect.py:707 ImageSelect.py:900 Marriage.py:179
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:245
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:251 ImageSelect.py:1010 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
|
|
#: plugins/BookReport.py:615 plugins/BookReport.py:616
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:257 EditPlace.py:111 MediaView.py:78
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:476 GrampsCfg.py:72 const.py:176 gramps.glade:4606
|
|
#: gramps.glade:4799 gramps.glade:5217 gramps.glade:5397 gramps.glade:7043
|
|
#: gramps.glade:7289 gramps.glade:7875 gramps.glade:8046
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun(e)"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:495 EditPlace.py:458 EditSource.py:176
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s et %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:503 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:295
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:661 plugins/IndivComplete.py:275
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:177 plugins/WebPage.py:634 select_person.glade:218
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:971
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Enregistrer les changements à la fiche de %s ?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:972 EditPerson.py:989 Marriage.py:493
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vous perdrez vos modifications."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:988
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Enregistrer sous %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1319
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Enregistrer le nom sélectionner comme nom favori"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1384 Marriage.py:519
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1385
|
|
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr "Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. Cette valeur est déjà affectée à %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1491
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problème pour changer le sexe"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le changement du sexe de l'individu a créé une incohérence par rapport aux informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n"
|
|
"Assurez-vous de vérifier les informations de mariage."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:88
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:130 PlaceView.py:63
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:130 PlaceView.py:63
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Département"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:131 PlaceView.py:63
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Région"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:131 PlaceView.py:64
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:349 EditPlace.py:376 UrlEdit.py:62
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adresse Internet de %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:351 EditPlace.py:378 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Adresse Internet"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:441 gramps.glade:907
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Individus"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:443 EditPlace.py:452
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s] : événement %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:450
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familles"
|
|
|
|
#: EditSource.py:66
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: EditSource.py:194
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objet"
|
|
|
|
#: EditSource.py:194
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Type de source"
|
|
|
|
#: EditSource.py:201
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Événements individuels"
|
|
|
|
#: EditSource.py:206
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Attributs individuels"
|
|
|
|
#: EditSource.py:211
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Noms individuels"
|
|
|
|
#: EditSource.py:215
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Événements familiaux"
|
|
|
|
#: EditSource.py:220
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Attributs de la famille"
|
|
|
|
#: EditSource.py:225 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Objects multimédias"
|
|
|
|
#: EditSource.py:229 gramps.glade:1095
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lieux"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:99 EventEdit.py:104
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Événement"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:101
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Événement au sujet de %s"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:270
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Le nouveau type d'événement a été créé"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:271
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'événement \"%s\" a été ajouté à la base de données.\n"
|
|
"Il apparaîtra désormais dans les menus d'événement pour cette base de données."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:53
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:50 plugins/DesGraph.py:53
|
|
#: plugins/DescendReport.py:50 plugins/WebPage.py:72
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "n."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:54
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:54
|
|
#: plugins/DescendReport.py:51
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:60 gramps_main.py:103
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:251
|
|
#: plugins/WebPage.py:345 plugins/WebPage.py:347 plugins/WebPage.py:349
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sexe"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:210
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338
|
|
#: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398
|
|
#: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508
|
|
#: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014
|
|
#: PedView.py:494 PedView.py:504 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393
|
|
#: gramps.glade:781 gramps_main.py:410
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Personne de référence"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Ajouter un signet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394
|
|
#: PedView.py:500 PeopleView.py:389
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Menu Individu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Ajouter des parents"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:429
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Menu Enfant"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:455
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Rendre actif l'enfant sélectionné"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Modifier les relations parentales"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:457
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Modifier l'enfant sélectionné"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:458
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:493
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Menu Époux(se)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:519
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Sélectionner l'époux(se) en cours"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:520
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Modifier la relation"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:521
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Supprimer l'époux(se) en cours"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:522
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Modifier l'époux(se) en cours"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:523
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Choisir l'époux(se) en cours comme favori(te)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:724
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'époux(se) de %s?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:725
|
|
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr "Détruire un époux(se) revient à détruire son lien avec la personne sélectionné. Cela ne supprime pas l'époux(se) de la base de données"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:728
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Enlever un(e) époux(se)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:857
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<double cliquez pour ajouter un(e) époux(se)>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:898
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : %s\n"
|
|
"\tRelation : %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:900
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s : inconnu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:934 Plugins.py:497 Plugins.py:498 Plugins.py:499
|
|
#: Plugins.py:519 Plugins.py:520 Plugins.py:521 Witness.py:74 const.py:177
|
|
#: const.py:429 const.py:437 gramps.glade:4628 gramps.glade:4821
|
|
#: gramps.glade:5239 gramps.glade:5419 gramps.glade:7065 gramps.glade:7311
|
|
#: gramps.glade:7897 gramps.glade:8068 gramps_main.py:1668
|
|
#: plugins/WebPage.py:349
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:961
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Menu Parents"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Choisir les parents en cours comme famille en cours"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Supprimer les parents"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:999
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Menu des parents de l'époux(se)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Supprimer les parents de %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106
|
|
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
|
|
msgstr "Détruire les parents d'un individu revient à détruire son lien avec ses parents. Cela ne supprime pas les parents de la base de données et la relation entre les parents ne sera nullement modifiée."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Supprimer les Parents"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1224
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "La tentative de réordonner les enfants a échoué"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1225
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Les enfants doivent être triés par date de naissance."
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Tout le monde"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Qualificatif"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:111 VersionControl.py:305 rule.glade:1255
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Pas de description"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Échec lors du chargement du module : %s"
|
|
|
|
#: Find.py:156
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Chercher une personne"
|
|
|
|
#: Find.py:178
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Chercher un lieu"
|
|
|
|
#: Find.py:196
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Chercher une source"
|
|
|
|
#: Find.py:214
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Chercher un média"
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:70
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Révolutionnaire français"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:108
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Filtres divers"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:140 GenericFilter.py:260 GenericFilter.py:279
|
|
#: GenericFilter.py:302 GenericFilter.py:907 GenericFilter.py:1206
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Filtres généraux"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:143
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Assortir tout un chacun dans la base"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:157 GenericFilter.py:251 GenericFilter.py:319
|
|
#: GenericFilter.py:409 GenericFilter.py:454 GenericFilter.py:538
|
|
#: GenericFilter.py:583 GenericFilter.py:681 GenericFilter.py:733
|
|
#: GenericFilter.py:824 choose.glade:536 gramps.glade:3369 imagesel.glade:552
|
|
#: imagesel.glade:1544 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:460
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Id :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:168
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Filtres relationnels"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:171
|
|
msgid "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the relationship path between two people."
|
|
msgstr "Assortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à relier ces deux personnes."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:257
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Assortir l'individu à son identifiant GRAMPS"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:282
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Rassemble les individus aux enregistrements complets"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:305
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Corresponds à toutes les femmes de la base de données"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:319 GenericFilter.py:368 GenericFilter.py:583
|
|
#: GenericFilter.py:639 plugins/FilterEditor.py:467
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inclusif :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:330 GenericFilter.py:377 GenericFilter.py:420
|
|
#: GenericFilter.py:469 GenericFilter.py:544
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Filtres des descendants"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:333
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Assortir selon les descendants de la personne spécifiée"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:368 GenericFilter.py:497 GenericFilter.py:639
|
|
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:870 GenericFilter.py:1236
|
|
#: GenericFilter.py:1259 plugins/FilterEditor.py:462
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtre sur le nom :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:380
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Assortir les descendants d'un individu aux résultats du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:409 GenericFilter.py:454 GenericFilter.py:681
|
|
#: GenericFilter.py:733 plugins/FilterEditor.py:458
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Nombre de générations :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:423
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur moins de N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:465
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur au moins N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:508
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Assortir les enfants d'un individu aux résultats du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:511 GenericFilter.py:797 GenericFilter.py:1027
|
|
#: GenericFilter.py:1268
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Filtres familliaux"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:547
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Assortir les descendants ou leurs époux(se) à un individu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:594
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Assortir les ascendants à un individu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:597 GenericFilter.py:652 GenericFilter.py:696
|
|
#: GenericFilter.py:748 GenericFilter.py:834 GenericFilter.py:880
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Filtres des ascendants"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:648
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu aux résultats du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:692
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:744
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur au moins N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:794
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Assortir les parents d'un individu aux résultats du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:830
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun à un individu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:876
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun aux résultats du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:910
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Corresponds à tous les hommes de la base de données"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:923 GenericFilter.py:970 GenericFilter.py:1072
|
|
#: GenericFilter.py:1112 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
|
|
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:923 GenericFilter.py:970 GenericFilter.py:1072
|
|
#: GenericFilter.py:1112 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1769
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:456
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Lieu :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:923 GenericFilter.py:970 GenericFilter.py:1072
|
|
#: GenericFilter.py:1112 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
|
|
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1721 mergedata.glade:558
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:923 plugins/FilterEditor.py:402
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Événement individuel :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:937
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant un événement individuel de même valeur"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:940 GenericFilter.py:987 GenericFilter.py:1089
|
|
#: GenericFilter.py:1129
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Filtres événements"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:970 plugins/FilterEditor.py:403
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Événement familial :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:984
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Assortir les individu ayant un événement familial de même valeur"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1016
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Nombre de relations :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1017 plugins/FilterEditor.py:406
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Type de relation :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1018
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Nombre d'enfants :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1024
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant une relation identique"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1086
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant une même date de naissance"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1126
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant une même date de décès"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1152 GenericFilter.py:1174 edit_person.glade:2487
|
|
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1862
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1152 plugins/FilterEditor.py:404
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Attribut individuel :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1174 plugins/FilterEditor.py:405
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Attribut familial :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1197 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
|
|
#: gramps.glade:3463 imagesel.glade:718
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1197 edit_person.glade:1343
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffixe :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1197 edit_person.glade:1367
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Nom de famille :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1197 edit_person.glade:1391
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Prénom :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1203
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant quasiment le même nom"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1265
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Assortir les individus mariés à un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1412
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Tout le monde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1413
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "A l'identifiant"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1414
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "A un nom"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1415
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "A les relations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1416
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "A le décès"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1417
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "A la naissance"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1418
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Est le descendant de"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1419
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Est un membre de la famille descendant de"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1420
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Est le descendant d'un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1421
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Est le descendant d'un individu sur moins de N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1423
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Est le descendant d'un individu sur au moins N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1425
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Est un enfant d'un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1426
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Est l'ancêtre de"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1427
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Est l'ascendant d'un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1428
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur moins de N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1430
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur au moins N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1432
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Est le parent d'un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1433
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "A un ancêtre commun avec"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1434
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "A un ascendant commun avec les individus résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1436
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Est une femme"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1437
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Est un homme"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1438
|
|
msgid "Has complete record"
|
|
msgstr "A un enregistrement complet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1439
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "A l'événement individuel"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1440
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "A l'événement familial"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1441
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "A l'attribut individuel"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1442
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "A l'attribut familial"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1443
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Correspond au critère suivant"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1444
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Est l'époux(se) d'un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1445
|
|
msgid "Relationship path between two people"
|
|
msgstr "Relation entre deux individus"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Nom du père"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Style islandais"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Mois jour, année"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "MOI jour, année"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Jour MOI année"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:81
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/JJ/AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:82
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-JJ-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:83
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "JJ/MM/AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "JJ-MM-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.JJ.AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "JJ.MM.AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:87
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "JJ. mois années"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:88
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "AAAA/MM/JJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:89
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "AAAA-MM-JJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "AAAA.MM.JJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
|
msgid "Day Month Year"
|
|
msgstr "Jour mois année"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:95
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:97
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:101
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Prénom Nom"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Nom, Prénom"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "Firstname SURNAME"
|
|
msgstr "Prénom NOM"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "SURNAME, Firstname"
|
|
msgstr "NOM, Prénom"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:111
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "Identifiants internes de GRAMPS"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:112
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Système de contrôle des versions"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:113
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:115
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Dates et calendriers"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:116
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Barre d'outils et barre d'état"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:117
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilisation courante"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:118
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:119
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Préférences des rapports"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:144
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Chercheur"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:121
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Auto-remplissage des données"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:673 GrampsCfg.py:688
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Pas de format par défaut"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:281 dialog.glade:2560
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Grégorien"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:297 dialog.glade:2576
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hébreu"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:184 ImageSelect.py:591
|
|
msgid "Cannot add media object"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter un média"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:185 ImageSelect.py:592
|
|
msgid "The media object has already been added to this gallery"
|
|
msgstr "Le média a déjà été ajouté à la galerie"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:406
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "La vignette %s est introuvable"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:509 RelImage.py:56
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Impossible d'importer %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:583 plugins/SimpleBookTitle.py:361
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Sélectionner un objet"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:632 MediaView.py:195
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Médias"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:637 docgen/AsciiDoc.py:368 docgen/HtmlDoc.py:487
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:495 docgen/PdfDoc.py:607 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Ouvrir dans %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:640 MediaView.py:204
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Afficher avec GIMP"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:642
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Afficher les propriétés de l'objet"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:645 MediaView.py:207
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "Convertir en une copie individuelle"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:695
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
msgstr "Changer les propriétés du média local"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:744 ImageSelect.py:972 MediaView.py:174
|
|
msgid "<local>"
|
|
msgstr "<copie locale>"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:879
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
msgstr "Changer les propriétés globales du Média"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1018 plugins/EventCmp.py:308
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Personne"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1023 gramps.glade:954
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famille"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1029 Utils.py:234 Utils.py:236
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:289 dialog.glade:2568
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julien"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:64
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Endroit"
|
|
|
|
#: Marriage.py:96
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de mariage et de relation"
|
|
|
|
#: Marriage.py:126 Marriage.py:679 Marriage.py:698 Utils.py:178 Utils.py:192
|
|
#: plugins/Check.py:288 plugins/Check.py:309
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s et %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:492
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Enregistrer les modifications?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:520
|
|
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "L'identifiant GRAMPS choisi pour cette relation est déjà utilisé."
|
|
|
|
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
|
|
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:587
|
|
#: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700
|
|
#: plugins/BookReport.py:773 plugins/PatchNames.py:168
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564
|
|
#: plugins/TimeLine.py:443 plugins/TimeLine.py:587
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: MediaView.py:126
|
|
msgid "Thumbnails not available"
|
|
msgstr "Galeries non disponible"
|
|
|
|
#: MediaView.py:127
|
|
msgid "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
msgstr "Il n'est pas d'outils adapté pour générer une galerie pour ces images.Si vous voulez pouvoir jouir de cette capacité,veuillez installer Python Imaging Library (PIL), disponible à : http://www.pythonware.com/products/pil/ ou ImageMagick, à : http://www.imagemagick.org/"
|
|
|
|
#: MediaView.py:170 SelectObject.py:140
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Ce fichier n'existe plus"
|
|
|
|
#: MediaView.py:202
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Afficher avec le programme par défaut"
|
|
|
|
#: MediaView.py:219
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Modifier les propriétés"
|
|
|
|
#: MediaView.py:261
|
|
msgid "<local copy>"
|
|
msgstr "<copie locale>"
|
|
|
|
#: MediaView.py:295
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Supprimer un Média ?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:296
|
|
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Ce Média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements."
|
|
|
|
#: MediaView.py:300
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Supprimer un Média"
|
|
|
|
#: MediaView.py:382
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "L'importation de l'image a échoué"
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
msgstr "Fusionner %s et %s"
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:128
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Fusionner des individus"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:89 NameEdit.py:93
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de noms alternatifs"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:91
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Autres noms de %s"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Éditeur de note"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:83
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:90
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Régler la taille"
|
|
|
|
#: PedView.py:328
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ancre"
|
|
|
|
#: PedView.py:443
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Un double clic activera l'individu %s"
|
|
|
|
#: PedView.py:496
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Jeter l'ancre"
|
|
|
|
#: PedView.py:497
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Lever l'ancre"
|
|
|
|
#: PeopleStore.py:61 gramps_main.py:104
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Date de décès"
|
|
|
|
#: PeopleStore.py:252 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:966
|
|
#: gramps_main.py:1566
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Chargement en cours ..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:385 PlaceView.py:193 SourceView.py:157 gramps.glade:844
|
|
#: plugins/BookReport.py:817
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:62
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Paroisse"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:62
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Nom du lieu"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:153
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion de lieux demandée."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:154
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le second lieu peut être sélectionné en maintenant la touche contrôle (Ctrl)."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:197 SourceView.py:161
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Menu source"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:248 SourceView.py:186 gramps_main.py:1303
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Supprimer %s ?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:249
|
|
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
|
|
msgstr "Ce lieu est actuellement utilisé par au moins un enregistrement dans la base, le supprimer revient à la fois à le supprimer de la base et des enregistrements y faisant référence."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:253
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Supprimer un lieu"
|
|
|
|
#: Plugins.py:99
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Aucune description fournie"
|
|
|
|
#: Plugins.py:167 gramps.glade:1370
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Appliquer"
|
|
|
|
#: Plugins.py:280
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Sélection d'un rapport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:281 plugins.glade:295
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles à gauche."
|
|
|
|
#: Plugins.py:282
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Générer le rapport sélectionné"
|
|
|
|
#: Plugins.py:282
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Génère"
|
|
|
|
#: Plugins.py:298
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Choix d'outils"
|
|
|
|
#: Plugins.py:299
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles à gauche."
|
|
|
|
#: Plugins.py:300
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Exécuter l'outil choisi"
|
|
|
|
#: Plugins.py:300 plugins/verify.glade:957
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Exécuter"
|
|
|
|
#: Plugins.py:320
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "État des modules"
|
|
|
|
#: Plugins.py:335
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Tous les modules ont été chargés avec succès."
|
|
|
|
#: Plugins.py:337
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Le module suivant ne peut être chargé :"
|
|
|
|
#: Plugins.py:494 Plugins.py:516
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Inclassable"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s ouverture impossible"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Erreur de lecture de %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:128
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1146 plugins/Check.py:174
|
|
#: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Choisir un fichier"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1170 plugins/Check.py:192
|
|
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Le média est introuvable"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1171 plugins/Check.py:193
|
|
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre fichier."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s ne peut être ouvert."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:322
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (révision %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit"
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:115
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:118 docgen/HtmlDoc.py:226 docgen/HtmlDoc.py:229
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357 docgen/LaTeXDoc.py:87
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95 docgen/OpenOfficeDoc.py:97
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:493 docgen/OpenOfficeDoc.py:497
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:734 docgen/OpenOfficeDoc.py:738
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:772 docgen/OpenOfficeDoc.py:776
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:181
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:81 docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 gramps_main.py:1207 gramps_main.py:1212
|
|
#: gramps_main.py:1222 plugins/AncestorChart.py:287
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:510 plugins/AncestorReport.py:272
|
|
#: plugins/Ancestors.py:945 plugins/DesGraph.py:368
|
|
#: plugins/DescendReport.py:165 plugins/DetAncestralReport.py:749
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/FamilyGroup.py:418
|
|
#: plugins/FanChart.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:1051
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1466 plugins/IndivComplete.py:528
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:388 plugins/StatisticsChart.py:622
|
|
#: plugins/TimeLine.py:467 plugins/WriteFtree.py:140
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:580 plugins/WriteGedcom.py:585
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
msgstr "Erreur de création de l'album photo %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:91
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Erreur de sauvegarde de %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Affichage de %s impossible"
|
|
|
|
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un fichier corrompu."
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Impossible de remplacer %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer un album photos pour : %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:163
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit."
|
|
|
|
#: Relationship.py:258 plugins/rel_da.py:181 plugins/rel_da.py:233
|
|
#: plugins/rel_de.py:359 plugins/rel_de.py:436 plugins/rel_es.py:274
|
|
#: plugins/rel_fi.py:210 plugins/rel_fi.py:268 plugins/rel_no.py:268
|
|
#: plugins/rel_no.py:326 plugins/rel_ru.py:309 plugins/rel_sv.py:219
|
|
#: plugins/rel_sv.py:277
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Relation en boucle détectée"
|
|
|
|
#: Report.py:77
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Routine par défaut"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Routine Utilisateur"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Première"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Seconde"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Quatrième"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Troisième"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Cinquième"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sixième"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Huitième"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Septième"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Neuvième"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Dixième"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Onzième"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Douzième"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Quatorzième"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Treizième"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Quinzième"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Seizième"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Dix-huitième"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Dix-septième"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "dix-neuvième"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Vingtième"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Vingt et unième"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Vingt-deuxième"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Vingt-quatrième"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Vingt-troisième"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Vingt-cinquième"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Vingt-sixième"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Vingt-huitième"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Vingt-septième"
|
|
|
|
#: Report.py:133
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Vingt-neuvième"
|
|
|
|
#: Report.py:139
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Progression"
|
|
|
|
#: Report.py:139
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Travail"
|
|
|
|
#: Report.py:417 Report.py:927
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Options du document"
|
|
|
|
#: Report.py:428
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centrer l'individu"
|
|
|
|
#: Report.py:440
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "C_hangement"
|
|
|
|
#: Report.py:453
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: Report.py:457 StyleEditor.py:82
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: Report.py:514
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Options des rapports"
|
|
|
|
#: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:246 plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: Report.py:549
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Générations"
|
|
|
|
#: Report.py:556
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Saut de page entre les générations"
|
|
|
|
#: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:635
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:508 plugins/FilterEditor.py:164
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Sélectionner un individu"
|
|
|
|
#: Report.py:808
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
msgstr "Enregistrer le rapport sous"
|
|
|
|
#: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:408
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Imprimer une copie"
|
|
|
|
#: Report.py:937
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Enregistrer sous"
|
|
|
|
#: Report.py:941
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Répertoire"
|
|
|
|
#: Report.py:943
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: Report.py:967
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format de sortie"
|
|
|
|
#: Report.py:1026 Report.py:1028
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Options Papier"
|
|
|
|
#: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: Report.py:1042
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:901 styles.glade:925
|
|
#: styles.glade:949 styles.glade:1373
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1054
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: Report.py:1058
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: Report.py:1080
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Compteur de page"
|
|
|
|
#: Report.py:1106 Report.py:1111
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "Options HTML"
|
|
|
|
#: Report.py:1113 plugins/WebPage.py:1132 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#: Report.py:1136 plugins/WebPage.py:1133
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Routine Utilisateur"
|
|
|
|
#: Report.py:1139 plugins/WebPage.py:1105
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Choisir un fichier"
|
|
|
|
#: Report.py:1163
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Nom de fichier invalide"
|
|
|
|
#: Report.py:1164
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom que vous avez indiqué correspond à un répertoire \n"
|
|
"Un nom de fichier est nécessaire."
|
|
|
|
#: Report.py:1169
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Fichier existant"
|
|
|
|
#: Report.py:1170
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de fichier."
|
|
|
|
#: Report.py:1172
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Écraser"
|
|
|
|
#: Report.py:1173
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Renommer"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:83
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Ajouter une enfant à la famille"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:93 SelectChild.py:337
|
|
msgid "Relationship to %(father)s"
|
|
msgstr "Relation avec le père, %(father)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:100 SelectChild.py:348
|
|
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
|
msgstr "Relation avec la mère, %(mother)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:106 plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Relations avec %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:218 SelectChild.py:233 SelectChild.py:240
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
|
|
msgstr "Une personne ne peut être son propre parent"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:330
|
|
msgid "Relationships of %s"
|
|
msgstr "Relations familiales de %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:342
|
|
msgid "Relationship to father"
|
|
msgstr "Relation avec le père"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:353
|
|
msgid "Relationship to mother"
|
|
msgstr "Relation avec la mère"
|
|
|
|
#: SourceView.py:71
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: SourceView.py:187
|
|
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer de la base et des enregistrements qui y font référence."
|
|
|
|
#: SourceView.py:190
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Supprimer une source"
|
|
|
|
#: Sources.py:62
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Sélectionner une source de référence"
|
|
|
|
#: Sources.py:253
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Source d'information"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:83
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Démarrage"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bienvenue dans GRAMPS !\n"
|
|
"En anglais, GRAMPS signifie Genealogical Research and Analysis Management Programming System. On pourrait traduire par \"Système informatique de recherche, de gestion et d'analyse généalogique\".\n"
|
|
"Le présent dialogue vous permettra de personnaliser GRAMPS. Tous ces items de configuration pourront être modifiées ultérieurement dans le menu Éditions -> Préférences."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:98
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Compléter"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce succès, n'hésitez sourtout pas à vous inscrire à nos listes de diffusion, à soumettre des rapports de bogues, et à suggérer des améliorations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Amusez-vous avec GRAMPS !"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:153
|
|
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
|
|
msgstr "Les informations suivantes sont nécessaires pour la création de fichiers GEDCOM valides. Si vous ne prévoyez pas générer des fichiers GEDCOM, vous pouvez opter de n'entrer aucune information."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
|
|
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6848
|
|
#: gramps.glade:7116 marriage.glade:468 marriage.glade:934 mergedata.glade:402
|
|
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:474
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:166 places.glade:706
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Ville :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3013
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "État ou province :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:168 edit_person.glade:2917 places.glade:754
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Pays :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:169 edit_person.glade:2989
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Code postal :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:170 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Téléphone :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:171
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Adresse électronique :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:199
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
msgstr "Formats numériques de date "
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
"for entering numerical dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il existe trois formats courants pour saisir une date de manière numérique.\n"
|
|
"Sans indication de votre part, GRAMPS ne peut déterminer lequel des formats utiliser.\n"
|
|
"Veuillez indiquer le format d'entrée de date que vous préférez."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:219
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/JJ/AAAA (États Unis)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:220
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "JJ/MM/AAAA (Européen)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:221
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:243
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
msgstr "Support des autres calendriers"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
"alternate calendar support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilisent le \n"
|
|
"calendrier grégorien. Ceci-ci devrait convenir à la majorité des utilisateurs.\n"
|
|
"Par contre, les calendriers julien, républicain et hébreux sont également\n"
|
|
"disponibles si vous souhaitez les utiliser. Si c'est le cas, cochez l'option\n"
|
|
"\"Support des autres calendriers\" ci-bas.\n"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:263
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Support des autres calendriers"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:277
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "Extensions mormones"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:286
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, événements spéciaux \n"
|
|
"relatifs à l'Église de Jésus-Christ des Saints Derniers Jours \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
|
|
"toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préférences."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:297
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Permettre l'ordonnance des Mormons"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:70
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Styles de documents"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:116
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:177
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:181
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraphe"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:207
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Aucune description disponible"
|
|
|
|
#: Utils.py:229 dialog.glade:817 dialog.glade:1742 dialog.glade:3099
|
|
#: dialog.glade:4263 gramps.glade:5999 places.glade:1332
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Utils.py:239 Utils.py:241
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privé(e)"
|
|
|
|
#: Utils.py:482
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "défaut"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:85
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
msgstr "Commentaire pour le système de contrôle des versions"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:113
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
msgstr "Sélectionner une ancienne révision"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Modifier par"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:246
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:294
|
|
msgid "Could not retrieve version"
|
|
msgstr "Version introuvable"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:297 preferences.glade:566
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: Witness.py:57
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Témoins"
|
|
|
|
#: Witness.py:149
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Témoin"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Erreur d'écriture de %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:87
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Une tentative de restauration est en cours "
|
|
|
|
#: WriteXML.py:136
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:145
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau."
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamique"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perse"
|
|
|
|
#: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "féminin"
|
|
|
|
#: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "masculin"
|
|
|
|
#: choose.glade:379 gramps.glade:3212 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
|
|
#: imagesel.glade:1484
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Aperçu</b>"
|
|
|
|
#: choose.glade:415 gramps.glade:3248
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Détails :"
|
|
|
|
#: choose.glade:486 gramps.glade:3319 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1520
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Chemin :"
|
|
|
|
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
|
|
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3344 imagesel.glade:933
|
|
#: imagesel.glade:1909 marriage.glade:372 marriage.glade:958
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
#: choose.glade:655 gramps.glade:3488 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: const.py:113
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie individuelle."
|
|
|
|
#: const.py:128
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Michel Guitel (Documentation)\n"
|
|
"Laurent Protois (Logiciel)\n"
|
|
"Matthieu Pupat (Logiciel)\n"
|
|
"Guillaume Pratte (Logiciel)"
|
|
|
|
#: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4540 gramps.glade:4733
|
|
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:5353 gramps.glade:6977 gramps.glade:7223
|
|
#: gramps.glade:7831 gramps.glade:8002
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoption"
|
|
|
|
#: const.py:173 gramps.glade:4562 gramps.glade:4755 gramps.glade:5195
|
|
#: gramps.glade:5375 gramps.glade:6999 gramps.glade:7245 gramps.glade:7853
|
|
#: gramps.glade:8024
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Enfant du conjoint"
|
|
|
|
#: const.py:174
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Commandité(e)"
|
|
|
|
#: const.py:175 gramps.glade:4584 gramps.glade:4777 gramps.glade:7021
|
|
#: gramps.glade:7267
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Adoptif"
|
|
|
|
#: const.py:178 const.py:430 const.py:438 gramps.glade:1454
|
|
#: mergedata.glade:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: const.py:187 srcsel.glade:459
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Très haut"
|
|
|
|
#: const.py:188 plugins/Merge.py:118 srcsel.glade:451
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: const.py:189 srcsel.glade:443
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:190 plugins/Merge.py:110 srcsel.glade:435
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: const.py:191 srcsel.glade:427
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Très bas"
|
|
|
|
#: const.py:217
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Autre mariage"
|
|
|
|
#: const.py:218
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annulation"
|
|
|
|
#: const.py:219 const.py:299
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Classement du divorce"
|
|
|
|
#: const.py:220
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Divorce"
|
|
|
|
#: const.py:221
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Fiançailles"
|
|
|
|
#: const.py:222
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Contrat de mariage"
|
|
|
|
#: const.py:223
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Publication du mariage"
|
|
|
|
#: const.py:224
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Contrat de mariage"
|
|
|
|
#: const.py:225
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Mariage"
|
|
|
|
#: const.py:285
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Naissances alternative"
|
|
|
|
#: const.py:286
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Décès alternatif"
|
|
|
|
#: const.py:287
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Baptême chrétien à l'âge adulte"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Baptême"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Bénédiction"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Funérailles"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Cause du décès"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Recensement"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Baptême chrétien"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Incinération"
|
|
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Diplôme"
|
|
|
|
#: const.py:300
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Éducation"
|
|
|
|
#: const.py:301
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Élu"
|
|
|
|
#: const.py:302
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Émigration"
|
|
|
|
#: const.py:303
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Première communion"
|
|
|
|
#: const.py:304
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigration"
|
|
|
|
#: const.py:305
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Diplôme"
|
|
|
|
#: const.py:306
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Information médicale"
|
|
|
|
#: const.py:307
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Service militaire"
|
|
|
|
#: const.py:308
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalisation"
|
|
|
|
#: const.py:309
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Titre de noblesse"
|
|
|
|
#: const.py:310
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Nombre de mariages"
|
|
|
|
#: const.py:311
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Profession"
|
|
|
|
#: const.py:312
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Ordination"
|
|
|
|
#: const.py:313
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Validation"
|
|
|
|
#: const.py:314
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriété"
|
|
|
|
#: const.py:315
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:316
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Résidence"
|
|
|
|
#: const.py:317
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Retraite"
|
|
|
|
#: const.py:318
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Voeux"
|
|
|
|
#: const.py:368
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Caste"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nationalité"
|
|
|
|
#: const.py:372 const.py:391
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Nombre d'enfants"
|
|
|
|
#: const.py:373
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
|
|
|
|
#: const.py:426
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme"
|
|
|
|
#: const.py:427
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme"
|
|
|
|
#: const.py:427 const.py:435
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "N'est plus marié(e)"
|
|
|
|
#: const.py:428
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Relation homosexuelle"
|
|
|
|
#: const.py:429
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Relation non identifiée entre homme et femme"
|
|
|
|
#: const.py:430
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Relation non spécifiée entre un homme et une femme"
|
|
|
|
#: const.py:450
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Aucune description disponible"
|
|
|
|
#: const.py:465
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Connu également sous le nom de"
|
|
|
|
#: const.py:466
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Nom à la naissance"
|
|
|
|
#: const.py:467
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Nom marital (nom de famille de l'époux)"
|
|
|
|
#: const.py:468
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Nom alternatif"
|
|
|
|
#: const.py:863
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Enfant"
|
|
|
|
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Pas de statut>"
|
|
|
|
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Correct"
|
|
|
|
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Complet"
|
|
|
|
#: const.py:864
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Nourrisson"
|
|
|
|
#: const.py:864 const.py:870
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Mort-né(e)"
|
|
|
|
#: const.py:864 const.py:870 const.py:876
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Pre-1970"
|
|
|
|
#: const.py:864 const.py:870 const.py:876
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Qualifié(e)"
|
|
|
|
#: const.py:865 const.py:871 const.py:877
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Soumis(e)"
|
|
|
|
#: const.py:865 const.py:871 const.py:877
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Incorrect"
|
|
|
|
#: const.py:869
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: const.py:870 const.py:876
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: const.py:875
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Annulé(e)"
|
|
|
|
#: const.py:876
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: const.py:883
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: const.py:884
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Préformatté(e)"
|
|
|
|
#: dialog.glade:35
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre sans modification"
|
|
|
|
#: dialog.glade:49 dialog.glade:2277 dialog.glade:3171 dialog.glade:3432
|
|
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5568 marriage.glade:49
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
|
|
|
|
#: dialog.glade:131
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Type d'événement :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:159 dialog.glade:2361 edit_person.glade:316
|
|
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Date :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:187
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Description :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:215 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Lieu :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:243
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Cause :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:270 dialog.glade:2549
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Sélectionner le calendrier à afficher"
|
|
|
|
#: dialog.glade:305 dialog.glade:2584
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: dialog.glade:472 dialog.glade:1334 dialog.glade:2530 dialog.glade:3307
|
|
#: imagesel.glade:601
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement"
|
|
|
|
#: dialog.glade:516 dialog.glade:1443 dialog.glade:2800 dialog.glade:3962
|
|
#: gramps.glade:5849 imagesel.glade:1827 marriage.glade:313
|
|
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
|
|
#: plugins/verify.glade:554
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Général</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:582 dialog.glade:884 dialog.glade:1509 dialog.glade:2866
|
|
#: dialog.glade:4029 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
|
|
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
|
|
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3784 gramps.glade:4224
|
|
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1254 imagesel.glade:2030
|
|
#: imagesel.glade:2182 marriage.glade:778 marriage.glade:1173
|
|
#: marriage.glade:1456 places.glade:1097 places.glade:1398 places.glade:1853
|
|
#: rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867 styles.glade:138
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Ajouter..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:597 dialog.glade:899 dialog.glade:1071 dialog.glade:1524
|
|
#: dialog.glade:2881 dialog.glade:4044 edit_person.glade:1784
|
|
#: edit_person.glade:2333 edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423
|
|
#: edit_person.glade:3716 edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141
|
|
#: gramps.glade:6104 imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1269
|
|
#: imagesel.glade:2046 imagesel.glade:2197 marriage.glade:794
|
|
#: marriage.glade:1189 marriage.glade:1471 marriage.glade:1616
|
|
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
|
|
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Éditer..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:613 dialog.glade:915 dialog.glade:1540 dialog.glade:2897
|
|
#: dialog.glade:4060 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
|
|
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
|
|
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2064
|
|
#: imagesel.glade:2213 marriage.glade:812 marriage.glade:1207
|
|
#: places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956 rule.glade:230
|
|
#: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Supprimer"
|
|
|
|
#: dialog.glade:664 dialog.glade:1591 dialog.glade:2948 dialog.glade:4111
|
|
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 imagesel.glade:1323
|
|
#: imagesel.glade:2251 marriage.glade:1517 places.glade:1480
|
|
#: plugins/Ancestors.py:148 plugins/IndivComplete.py:315
|
|
#: plugins/WebPage.py:242
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#: dialog.glade:735 dialog.glade:1660 dialog.glade:3017 dialog.glade:4181
|
|
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5917 imagesel.glade:816
|
|
#: imagesel.glade:2319 marriage.glade:1314 places.glade:1250
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Format</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:759 dialog.glade:1684 dialog.glade:3041 dialog.glade:4205
|
|
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5941 imagesel.glade:840
|
|
#: imagesel.glade:2343 marriage.glade:1338 places.glade:1274
|
|
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr "Plusieurs espaces, tabulations et saut de lignes sont remplacés par des espaces. Deux saut de ligne consécutifs forme un nouveau paragraphe."
|
|
|
|
#: dialog.glade:761 dialog.glade:1686 dialog.glade:3043 dialog.glade:4207
|
|
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5943 imagesel.glade:842
|
|
#: imagesel.glade:2345 marriage.glade:1340 places.glade:1276
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Libre"
|
|
|
|
#: dialog.glade:781 dialog.glade:1706 dialog.glade:3063 dialog.glade:4227
|
|
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5963 imagesel.glade:862
|
|
#: imagesel.glade:2365 marriage.glade:1360 places.glade:1296
|
|
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr "Le format est préservé, sauf en ce qui concerne les espaces de tête. Les espaces multiples, tabulations et autres sauts de ligne sont respectés."
|
|
|
|
#: dialog.glade:783 dialog.glade:1708 dialog.glade:3065 dialog.glade:4229
|
|
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5965 imagesel.glade:864
|
|
#: imagesel.glade:2367 marriage.glade:1362 places.glade:1298
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Préformaté"
|
|
|
|
#: dialog.glade:966
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Témoins"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1033 edit_person.glade:3829 gramps.glade:6066
|
|
#: marriage.glade:1578 places.glade:1547
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau média à la base et le placer dans la galerie"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1036 edit_person.glade:3832 gramps.glade:6069
|
|
#: marriage.glade:1581 places.glade:1550
|
|
msgid "_Add from file..."
|
|
msgstr "_A partir d'un fichier..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:1051 edit_person.glade:3847 gramps.glade:6084
|
|
#: marriage.glade:1596 places.glade:1565
|
|
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Choisir un média déjà existant dans la base et le placer dans la galerie"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1054 edit_person.glade:3850 gramps.glade:6087
|
|
#: marriage.glade:1599 places.glade:1568
|
|
msgid "Add from _database..."
|
|
msgstr "Ajouter à partir de la _base de données..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:1069 edit_person.glade:3865 gramps.glade:6102
|
|
#: places.glade:1583
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Éditer les propriétés de l'objet sélectionné"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1086 edit_person.glade:3882 gramps.glade:6119
|
|
#: marriage.glade:1631 places.glade:1600
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1089 edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6122
|
|
#: marriage.glade:1634 places.glade:1603
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Supprimer"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1124 edit_person.glade:3920 gramps.glade:6170
|
|
#: marriage.glade:1662 places.glade:1651 plugins/WebPage.py:418
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1277
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attribut :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1305
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Valeur :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1884 preferences.glade:1521
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Ville :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1912 places.glade:215
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Département :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1940 dialog.glade:2473
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Pays :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1969 places.glade:187
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Région :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1998 places.glade:327
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Paroisse :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2132 dialog.glade:2748 places.glade:595
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "T_éléphone :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2178
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Code postal :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2389
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_resse :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2417
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Ville ou département :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2445 preferences.glade:1546
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_État ou province :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2501 places.glade:549 preferences.glade:1596
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Code postal :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3244
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Adresse Web :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3272
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Description :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3418 edit_person.glade:34 gramps.glade:5555 marriage.glade:35
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3516 edit_person.glade:141 gramps.glade:6478
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Prénom :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3544 edit_person.glade:166 gramps.glade:6345
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Nom de famille :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3572
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "_Suffixe :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3600 edit_person.glade:291
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "_Type :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3628 edit_person.glade:241 gramps.glade:5652
|
|
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1701 places.glade:131 srcsel.glade:305
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titre :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3657
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3677
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "_Particule :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4404 preferences.glade:2428
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Personne :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4432 rule.glade:290
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Commentaire :"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4484
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "_Individu dans la base de données"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4549
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Choisir un individu dans la base de données"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4551
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Sélectionner"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:326
|
|
msgid "Open in AbiWord"
|
|
msgstr "Ouvrir avec Abiword"
|
|
|
|
# msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz"
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:330
|
|
msgid "AbiWord"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:372
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "le Marqueur '<!-- START -->' n'est pas normalisé"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir %s\n"
|
|
"en utilisant le format par défaut"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:491 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1131
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Aperçu avant impression"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1151 docgen/LPRDoc.py:1165 docgen/LPRDoc.py:1174
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1182
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "_Imprimer..."
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1008
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Ouvrir avec OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1013 docgen/OpenOfficeDoc.py:1022
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "Traitement de Texte OpenOffice"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1030
|
|
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
msgstr "Dessin OpenOffice"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:407 plugins/GraphViz.py:149 plugins/RelGraph.py:181
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:64
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Le module python-reportlab n'est pas installé"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:612 docgen/PdfDoc.py:621 docgen/PdfDoc.py:631
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:431
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:263
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:191
|
|
msgid "Family prefi_x:"
|
|
msgstr "Parti_cule :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:216
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "S_uffixe :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:266
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "Sur_nom :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:384
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements à la naissance"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "_Éditer..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:404
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Sélectionner une source pour cette information"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:406
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Source ..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:424
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
|
|
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1978
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Note ..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:444
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Prénom de l'individu"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:477
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
msgstr "Nom ou prénom"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:508
|
|
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Une particule du nom de famille qui n'est pas utilisée lors des tris, telle que, \"de\" ou \"van\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:530
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Un suffixe au prénom, tel que, \"Jr.\" or \"III\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:552
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Un titre qui se réfère à une personne, tel que \"Dr.\" ou \"Rev.\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:574
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Un nom sous lequel la personne était plus communément connue"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:679
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Sexe</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:703
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nom d'usage</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6431
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_masculin"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:753
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_féminin"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:773
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "i_nconnu"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Naissance</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:843
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Image</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:872
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identification</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:896
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Décès</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_ate :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1061
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "Lie_u :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1126
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements survenus au décès"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Information _complète"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
|
|
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:910
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Niveau de confiance :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1319
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Particule :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1463
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nom alternatif</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
|
|
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:982
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Source principale</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1763
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1782
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Éditer le nom sélectionné"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1800
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Supprimer le nom sélectionné"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1842
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Noms"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1883
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Événement</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Cause :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2312
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Crée un nouvel événement"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2331
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Modifier l'événement choisi"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2349
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Supprimer un événement sélectionné"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:851
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Événements"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1957
|
|
#: marriage.glade:1006
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attributs</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2724
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2743
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Éditer l'attribut sélectionné"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:2061
|
|
#: marriage.glade:1204
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:2116
|
|
#: marriage.glade:1246
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributs"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2845
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Ville ou département :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3037
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresses</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3402
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Crée une nouvelle adresse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3421
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Éditer l'adresse sélectionnée"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3439
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3488
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresses"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3522
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Entrer diverses informations et documentations"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2401
|
|
#: marriage.glade:1396 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:562
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1486
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "_Supprimer..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Adresse Web :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresses Web</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4121
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Ajouter une référence Internet pour cette personne"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4156
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Ouvrir cette page web"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Aller à"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4228
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Supprimer une référence sélectionnée"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4299
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>Baptême Mormon</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4395
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "_Temple Mormon :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
|
|
#: marriage.glade:1959
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Sources ..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4550
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Dotation</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4603
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "Te_mple Mormon :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "L_ieux :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4800
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Da_te :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4871
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "Temple Mo_rmon :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4957
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "Lie_u :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5025
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "Pa_rents :"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5075
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Parents officiels</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2009
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "Mormons"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:161
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Fermer _sans sauvegarder"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:851
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:891
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Supprimer l'objet"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:918
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Conserver la référence au fichier manquant"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:921
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Conserver la référence"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:931
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:973
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Choisir un fichier"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:1086
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr "Si vous valider cette option, tous les média seront automatiquement traiter selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichier média manquant."
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:1088
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Utiliser cette option pour toute absence de fichier média"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Individus ayant un événement après ..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Individus ayant été adoptés"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Individus ayant un événement avant ..."
|
|
|
|
#: filters/Complete.py:40
|
|
msgid "People with complete information"
|
|
msgstr "Personne ayant une information exhaustive"
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Individus déconnectés"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Individus ayant un événement à ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Individus ayant un événement de ce type ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Femmes"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Individus ayant des images"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Individus ayant des noms incomplets"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Hommes"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Noms avec le même SoundEx que ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nom de famille"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:41
|
|
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
|
|
msgstr "Noms ayant le même SoundEx que ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:42
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Individus sans aucun mariage"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Individus sans date de naissance"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Individus ayant des enfants"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression of ..."
|
|
msgstr "Noms qui répondent à l'expression régulière suivante ..."
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:528 plugins/Ancestors.py:1185
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:417
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1227 plugins/DetDescendantReport.py:1240
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:774 plugins/FtmStyleAncestors.py:1277
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1692 plugins/IndivComplete.py:836
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:647 plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
msgid "Names that contain a substring of ..."
|
|
msgstr "Noms qui contiennent la chaîne suivante ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fichier"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nouveau"
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Ouvrir ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Enregistrer"
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Enregistrer _sous..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importer"
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "E_xporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1472
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Retour à la dernière sauvegarde"
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
msgstr "Re_charger les modules"
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Quitter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:243
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Édition"
|
|
|
|
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel article"
|
|
|
|
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Éditer l'item sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:299
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "M_odifier ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:314
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Chercher..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:336
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Fusion..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:364
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "Préfére_nces..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:385
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "Changer la _personne de référence..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:410
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Affichage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:419
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filtre"
|
|
|
|
#: gramps.glade:429
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Barre verticale"
|
|
|
|
#: gramps.glade:439
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Barre d'_outils"
|
|
|
|
#: gramps.glade:461
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Signets"
|
|
|
|
#: gramps.glade:470
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Ajouter un signet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:492
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Gérer les signets ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:520
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Liste des signets"
|
|
|
|
#: gramps.glade:532
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapports"
|
|
|
|
#: gramps.glade:540
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Outils"
|
|
|
|
#: gramps.glade:548
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ai_de"
|
|
|
|
#: gramps.glade:557
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Manuel utilisateur"
|
|
|
|
#: gramps.glade:579
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_Foire aux questions (FAQ)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:606
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "Page d'accueil de GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:627
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "Liste de diffusion de GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:648
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Rapporter un bogue"
|
|
|
|
#: gramps.glade:663
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Afficher l'état des modules..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:672
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Ouvrir la base de données exemple"
|
|
|
|
#: gramps.glade:681
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_À propos de GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:730
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Ouvrir une base de données"
|
|
|
|
#: gramps.glade:731
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: gramps.glade:742
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: gramps.glade:752
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Remonter dans le temps"
|
|
|
|
#: gramps.glade:753
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#: gramps.glade:768
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Avancer dans le temps"
|
|
|
|
#: gramps.glade:769
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:780
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Rendre active la personne référence"
|
|
|
|
#: gramps.glade:791
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Génération des rapports"
|
|
|
|
#: gramps.glade:792
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
#: gramps.glade:806
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Lancer l'outil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:807
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
#: gramps.glade:818
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:833
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1001
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Arborescence"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1142
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Médias"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1203
|
|
msgid "Fi_lter:"
|
|
msgstr "Fi_ltre :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1257
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
msgstr "Qualificatif :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1312
|
|
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Afficher les individus qui ne correspondent pas aux règles de filtrage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1314
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Inverser"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1331
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Appliquer les filtres demandés"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1486
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Individus</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1515 gramps.glade:2963
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Échanger l'époux(se) en cours avec la personne en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1580 gramps.glade:2731
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel individu à la base et à une nouvelle relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1606 gramps.glade:2757
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Ajouter une personne existante et lui créer une nouvelle relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1632 gramps.glade:2783
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Supprimer l'époux(se) sélectionné(e)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1674 gramps.glade:2875
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "Visualiser la famille des parents"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1700 gramps.glade:2901
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Ajouter de nouveaux parents"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1726 gramps.glade:2927
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Supprimer les parents"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2050 gramps.glade:2380 gramps.glade:2410
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations des parents"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2612
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "Visualiser la famille de l'époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1824 gramps.glade:2638
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Ajouter de nouveaux parents à l'époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1850 gramps.glade:2664
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Supprimer les parents de l'époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1886 gramps.glade:2316
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Enfants</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1911 gramps.glade:2819
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Individu actif</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1936 gramps.glade:2844
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Parents actifs</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1961 gramps.glade:2700
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>Relati_ons</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1986 gramps.glade:2581
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Parents de l'ép_oux(se)</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2080 gramps.glade:2440
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Double-cliquer pour afficher la personne active"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2110 gramps.glade:2295
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
|
|
msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations, Shift-Clic pour afficher la Personne"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2137 gramps.glade:2467
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Sélectionner l'enfant en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2163 gramps.glade:2493
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel enfant à la base et à la famille en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2519
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
|
|
msgstr "Sélectionner un individu et l'ajouter comme enfant de la famille en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2215 gramps.glade:2545
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2257 gramps.glade:2998
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Famille</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3045
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Arborescence</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3103
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Sources</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3161
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Lieux</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3560
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Média</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3799
|
|
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
|
|
msgstr "Cocher pour afficher toute les personnes de la liste, décocher pour filtrer la liste par date de naissance et de décès."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3801 gramps.glade:4240 gramps.glade:5045
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Tout afficher"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3847 marriage.glade:140
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Type de relation :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3938
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
msgstr "Définition de la relation\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4108
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Relation père enfant :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4136
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Relation mère enfant :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4164
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "_Relation père mère :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4192
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>Pè_re</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4275
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>Mè_re</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4300
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Relations</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4392
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Afficher _tout"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5472
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Relation avec le père :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5496
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Relation avec la mère :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5680
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Auteur :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5751
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Information de publication :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5818
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "A_bréviation :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6215 imagesel.glade:2445 places.glade:2059
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6375
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Sexe :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6449
|
|
msgid "_female"
|
|
msgstr "_féminin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6690
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
msgstr "_Ouvrir une base de données existante"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6709
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle base de données _XML"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6895
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Relation :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7140
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "Relation :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7386
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Père</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7410
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Mère</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7433
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Préférence</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7456
|
|
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
|
|
msgstr "Indiquer si les parents doivent apparaître sur les rapports et autres affichages"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7458
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "En faire les parents favoris"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7619
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Texte :"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:128
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
msgstr "GRAMPS a été lancé en tant que root."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:129
|
|
msgid "This account is not meant for normal appication use. Running user applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can open up potential security risks."
|
|
msgstr "Ce compte n'est pas approprié pour une utilisation normale, lancer une application sous un compte système est rarement une bonne idée,ceci est une faille potentielle de sécurité."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:457
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Menu Arrière"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:486
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Menu Avant"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:749
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demandée."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:750
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl)."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:772 gramps_main.py:1432 gramps_main.py:1892
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
msgstr "Sauvegarder les modifications dans la base de données ?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:773 gramps_main.py:1433 gramps_main.py:1893
|
|
msgid "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, the changes you have made will be lost."
|
|
msgstr "Certaines modifications n'ont pas encore été enregistrées. Si vous quitter sans sauvegarder, vous perdrez ces modifications."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:874
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:875
|
|
msgid "Creating a new database will close the existing database, discarding any unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle base de données implique la fermeture de la base actuelle, sans que vos modifications soient sauvegardées. Vous serez alors avertis de la création de la base"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:878
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
msgstr "_Créer une nouvelle base de données"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:964 gramps_main.py:1564
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter quelques secondes ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1019
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
msgstr "Un fichier de sauvegarde automatique a été détecté"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1020
|
|
msgid "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to try to recover any missing data."
|
|
msgstr "GRAMPS a détecté un fichier de sauvegarde automatique de la base, celui-ci est plus récent que la dernière base. Cela signifie que GRAMPS a dû s'arrêter subitement avant que les données ne soient sauvées normalement. Vous pouvez charger ce fichier pour tenter de récupérer vos dernières modifications."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1026
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
msgstr "_Charger la Sauvegarde Automatique "
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1028
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
msgstr "Charger _la dernière base sauvegardée"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1064 gramps_main.py:1198
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
msgstr "Ouverture de la base impossible"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1065 gramps_main.py:1199
|
|
msgid "%s is not a GRAMPS directory."
|
|
msgstr "%s n'est pas un répertoire GRAMPS."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1200
|
|
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
|
|
msgstr "Vous devez choisir un répertoire qui contient un fichier data.gramps."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1189
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Enregistre %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1208
|
|
msgid "An error was detected while attempting to create the file. The operating system reported \"%s\""
|
|
msgstr "Un erreur a eu lieu lors de la création de fichier, Le système d'exploitation vous indique \"%s\""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1213
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
msgstr "Un erreur a été détectée lors de la création de fichier"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1259
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "sauvegarde en cours..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1262
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "sauvegarde automatique terminée"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1266
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "échec de la sauvegarde automatique "
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1304
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database. The data can only be recovered by closing the database without saving changes. This change will become permanent after you save the database."
|
|
msgstr "Supprimer cet individu le détruira de votre base, la seule façon de le retrouver sera alors de fermer la base sans la sauvegarder.Ce changement entrera définitivement en compte lors de la sauvegarde de la base."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1309
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Supprimer un individu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1421
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1468
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
msgstr "Retour à la dernière sauvegarde de la base de données ?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1469
|
|
msgid "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
msgstr "Ceci causera la perte des modifications depuis la dernière sauvegarde."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1475
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue lors du retour vers la dernière sauvegarde de la base de données."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1476
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS ne peut retrouver une version antérieure de la base"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1776 gramps_main.py:1786
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Charge %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1812
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "La personne de référence n'a pas été définie."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1813
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
|
|
msgstr "La personne de référence peut être définie dans le menu Édition."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1819
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s a été signalé"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1822
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Gestion des signets impossible"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1823
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Un signet ne peut être créé personne n'a été sélectionné."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1834
|
|
msgid "Could Not Go to a Person"
|
|
msgstr "Accès à un individu impossible"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1835
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr "Les signets ou l'historique sont endommagés par le réordonnancement des identifiants."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1843
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Retenir %s comme personne de référence"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1844
|
|
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
|
|
msgstr "Un fois la personne de référence définie, cliquer sur le bouton 'personne de référence' sur la barre de tâche vous positionnera directement sur la racine de votre arbre."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1847
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Changer la personne de référence"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1859
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Un individu doit être sélectionné au préalable"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1860
|
|
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
|
|
msgstr "L'exportation nécessite qu'un individu soit sélectionné au préalable Veuillez choisir une personne puis réessayez."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1906 gramps_main.py:1910 gramps_main.py:1914
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
msgstr "Création de la base de données impossible"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1907 gramps_main.py:1911 gramps_main.py:1915
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Le répertoire ~/.gramps/example ne peut être créé."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1928 gramps_main.py:1930
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
msgstr "La base de données en exemple n'est pas disponible."
|
|
|
|
#: imagesel.glade:216
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Fichier :"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:297
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Choisir une image"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:330
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
msgstr "_Ne pas faire de copie locale"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1568
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Type d'objet :"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1099
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1776
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Écrire l'objet dans la base"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1778
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
msgstr "_Faire une copie locale"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:2027
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: marriage.glade:168
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_Identifiant GRAMPS :"
|
|
|
|
#: marriage.glade:539
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Évènements</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:775
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel événement pour ce mariage"
|
|
|
|
#: marriage.glade:809
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Supprimer un événement sélectionné"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1170
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1614
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "Éditer les propriétés des objets sélectionnés"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1697
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Époux(se) Officiel(le)</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1745
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Temple :"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Lieu 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Lieu 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Fusionner puis _éditer"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:309
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Fusionner puis fermer"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Parents</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Mère :"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
msgstr "<b>Époux(ses)</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Père :"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
msgstr "<b>Première Personne</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
msgstr "<b>Seconde Personne</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Conserver les noms alternatifs"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Conserver les autres événements de naissance comme alternatifs"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Conserver les autres événements de décès comme alternatifs"
|
|
|
|
#: places.glade:159
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "V_ille :"
|
|
|
|
#: places.glade:243
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "Pa_ys :"
|
|
|
|
#: places.glade:271
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Longitude :"
|
|
|
|
#: places.glade:299
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "L_attitude :"
|
|
|
|
#: places.glade:682
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Département :"
|
|
|
|
#: places.glade:730
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Région :"
|
|
|
|
#: places.glade:778
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Paroisse :"
|
|
|
|
#: places.glade:879
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Code postal :"
|
|
|
|
#: places.glade:951
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Noms alternatifs</b>"
|
|
|
|
#: places.glade:1182
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Noms alternatifs"
|
|
|
|
#: plugins.glade:111
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "_Afficher automatiquement quand des problèmes sont détectés"
|
|
|
|
#: plugins.glade:174
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Exécution de l'action choisie"
|
|
|
|
#: plugins.glade:324
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Statut :"
|
|
|
|
#: plugins.glade:371 srcsel.glade:281
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur :"
|
|
|
|
#: plugins.glade:395
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Adresse de l'auteur :"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:227 plugins/AncestorChart2.py:422
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:414 plugins/Ancestors.py:844
|
|
#: plugins/Ancestors.py:860 plugins/Ancestors.py:866 plugins/DesGraph.py:316
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:679 plugins/DetDescendantReport.py:691
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:625 plugins/FanChart.py:284
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:980 plugins/FtmStyleAncestors.py:985
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:990 plugins/FtmStyleAncestors.py:995
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1390 plugins/FtmStyleDescendants.py:1395
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1405 plugins/FtmStyleDescendants.py:1410
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:696 plugins/IndivSummary.py:623
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Le style de base pour afficher du texte."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart.py:349
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:563 plugins/AncestorChart.py:574
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:600
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Arbre des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart.py:564
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:849
|
|
#: plugins/DesGraph.py:330 plugins/DesGraph.py:589 plugins/FanChart.py:311
|
|
#: plugins/FanChart.py:465 plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:526
|
|
#: plugins/RelGraph.py:107 plugins/RelGraph.py:908
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:489 plugins/StatisticsChart.py:661
|
|
#: plugins/TimeLine.py:402 plugins/TimeLine.py:666
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Graphes"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorChart2.py:466
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:604
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Arbre des ascendants de %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:253 plugins/AncestorChart2.py:471
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Enregistrer l'arbre des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:265 plugins/AncestorChart.py:365
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:620
|
|
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:443
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Format d'affichage"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:266 plugins/AncestorChart.py:366
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:621
|
|
#: plugins/DesGraph.py:348 plugins/DesGraph.py:444
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Permet de personnaliser les données d'un rapport"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:353 plugins/AncestorChart2.py:608
|
|
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Arbre des ascendants pour le livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:565 plugins/AncestorChart2.py:850
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:518 plugins/Ancestors.py:1175
|
|
#: plugins/DescendReport.py:407 plugins/DetAncestralReport.py:1216
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229 plugins/FamilyGroup.py:766
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1267 plugins/FtmStyleDescendants.py:1682
|
|
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:828
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:636 plugins/RelGraph.py:907 plugins/Summary.py:162
|
|
#: plugins/TimeLine.py:665 plugins/WebPage.py:1675
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Bêta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:566 plugins/AncestorChart2.py:851
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Produit un arbre des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:575 plugins/AncestorChart2.py:860
|
|
#: plugins/DesGraph.py:600 plugins/FanChart.py:473 plugins/TimeLine.py:675
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphes"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:431
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Le style de base pour afficher les titres."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:588
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Co_mpression des graphes"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:455 plugins/AncestorChart2.py:592
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Ad_aptation à la page"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:848 plugins/AncestorChart2.py:859
|
|
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|
msgstr "Arbre des ascendants (grand format)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:85 plugins/AncestorReport.py:243
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz) pour %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:98 plugins/DetAncestralReport.py:606
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:618
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:127
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s est né(e) le %s à %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:130
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s est né(e) le %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:134
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s est né(e) en l'an %s à %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:137
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s est né(e) en l'an %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:162
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "il mourut le %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:165
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "il mourut le %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:168
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "elle mourut le %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:171
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "elle mourut le %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:175
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "il mourut en l'an %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:178
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "il mourut en l'an %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:181
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "elle mourut en l'an %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:184
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "elle mourut en l'an %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé le %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:200
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé le %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:204
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:207
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:210
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé le %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:239 plugins/AncestorReport.py:337
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:516 plugins/AncestorReport.py:527
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:239 plugins/AncestorReport.py:517
|
|
#: plugins/Ancestors.py:899 plugins/Ancestors.py:1174
|
|
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:406
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1217 plugins/DetDescendantReport.py:1230
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:765
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1018 plugins/FtmStyleAncestors.py:1266
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1433 plugins/FtmStyleDescendants.py:1681
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:829
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/IndivSummary.py:637
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Rapports texte"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:248
|
|
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Enregistre la liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:341
|
|
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz) pour le livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:400 plugins/Ancestors.py:829
|
|
#: plugins/DescendReport.py:295 plugins/DetAncestralReport.py:642
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:654 plugins/FamilyGroup.py:616
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:965 plugins/FtmStyleDescendants.py:1375
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:670 plugins/IndivSummary.py:597
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/StatisticsChart.py:270
|
|
#: plugins/TimeLine.py:345 plugins/WebPage.py:1217
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour les titres de page."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:409 plugins/Ancestors.py:839
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:651 plugins/DetDescendantReport.py:663
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:975 plugins/FtmStyleDescendants.py:1385
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes de générations."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:519
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Produit une liste généalogique de n générations"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:132 plugins/FtmStyleAncestors.py:86
|
|
#: plugins/GraphViz.py:104 plugins/IndivComplete.py:719
|
|
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/StatisticsChart.py:292
|
|
#: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:1190 plugins/WriteFtree.py:115
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:397
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Ancêtres de %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:137
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Génération 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:216
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Leurs enfants :"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:244
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s maternel"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:270
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)s est le %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:275
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s paternel"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:376
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(pas de photo)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:392
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (mention ci-dessus)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:448
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " le %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:451
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " en %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:456
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " à %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:492
|
|
msgid " b. %(date)s"
|
|
msgstr " n %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:498
|
|
msgid " d. %(date)s"
|
|
msgstr " d. %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:507
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "né(e) le"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:516
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "décédé le"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:538 plugins/FtmStyleAncestors.py:944
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1349
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "elle est la fille de %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:541 plugins/FtmStyleAncestors.py:920
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1325
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "il est le fils de %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:545 plugins/FtmStyleAncestors.py:951
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1356
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "elle est la fille de %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:548 plugins/FtmStyleAncestors.py:927
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1332
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "il est le fils de %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:553 plugins/FtmStyleAncestors.py:936
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1341
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "elle est la fille de %(father)s et %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:557 plugins/FtmStyleAncestors.py:912
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1317
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Il est le fils de %(father)s et %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:580
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Mme."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:582
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Mlle"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:584
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "M."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:586
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(sexe inconnu)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:649
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (inconnu)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:680
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr " et eurent un enfant nommé "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:682
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr " et eurent %d enfants : "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:694 plugins/DetDescendantReport.py:603
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " et "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:703
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:706
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:713
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Elle épousa %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:716
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Il épousa %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:724
|
|
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:727
|
|
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:731
|
|
msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:734
|
|
msgid " He had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:748
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Note à propos de leur nom : "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:785
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Encore à propos de %(name)s :"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:848
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Style de texte pour photo manquante."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:855
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Style de description d'un individu."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:871
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Préface à l'intention des enfants."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:898 plugins/Ancestors.py:1013
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1173 plugins/Ancestors.py:1184
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Liste simplifiée des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:903
|
|
msgid "Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Ascendants de %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:908 plugins/DetAncestralReport.py:715
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1027
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Enregistrer la liste des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:918 plugins/Ancestors.py:1024
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Citer les sources"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1017
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Liste simplifiée des ascendants pour le livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1176
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:497
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Livres disponibles"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:510
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Liste des livres"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:601 plugins/BookReport.py:941
|
|
#: plugins/BookReport.py:1089
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Gestionnaire de livres"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:604
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nouveau livre"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:607
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Articles disponibles"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:611
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "_Livres en cours"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:616 plugins/StatisticsChart.py:531
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Nom de l'article"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:617
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Centrer l'individu"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:663
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "La base de données n'est pas la même"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:663
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce livre a été créé en référence à la base %s \n"
|
|
"\n"
|
|
"Il fait références à la personne retenue lors de l'édition \n"
|
|
"\n"
|
|
"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne principale de la base en cours."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:684 plugins/BookReport.py:701
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Inapplicable"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:811
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:821
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Menu du livre"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:844
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Menu des articles disponibles"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:944
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1090
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Livres"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1091
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Instable"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1092
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Crée un livre constitué de plusieurs rapports."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:69
|
|
msgid "Change event types"
|
|
msgstr "Changement des types d'événement"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "1 événement a été modifié"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d événements ont été modifiés"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:93
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Changement des types"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Modification d'un type d'événement"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:374 plugins/Merge.py:569
|
|
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Traitement de la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:107
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Permet de basculer les événements d'un type sur un autre type"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:273
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Aucune erreur détectée"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:274
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Aucune erreur n'a été détectée dans la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:280
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 lien enfant/famille a été réparé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:282
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d liens enfant/famille ont été trouvés\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:297
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s a été supprimé de la famille de %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:301
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 lien époux/famille a été réparé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:303
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d liens époux/famille ont été trouvés\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:316
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s a été réinséré dans la famille de %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:319
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "1 famille vide a été trouvé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:321
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d familles vides sont présentes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:323
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:325
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:327
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:329
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:331
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Une référence à 1 média manquant a été conservée\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:333
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "La référence à %d médias a été conservée\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:335
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 média manquant a été remplacé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:337
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d médias manquants ont été remplacés\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:339
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 média manquant a été détruit\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:341
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d médias manquants on été détruits\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:355
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Contrôle d'intégrité"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:373
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Vérifier et réparer la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:375
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:95
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:104
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le corps de la page."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:113
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le pied de page."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Régler la taille"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:179
|
|
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Personnalisation du livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:210
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Évènements Individuels"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:211
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Corps de page"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:212
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Pied de page"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:330 plugins/DesGraph.py:427 plugins/DesGraph.py:588
|
|
#: plugins/DesGraph.py:599
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Graphe des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:333
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Arbre des descendants de %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:336
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:431
|
|
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Graphe des descendants pour le Livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:590
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Produit un graphe des descendants de la personne choisie"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:591 plugins/FanChart.py:466 plugins/Partition.py:222
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:660
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Navigateur de descendance"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Navigation interactive parmi les descendants"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analyse et exploration"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
|
|
#: plugins/GraphViz.py:100 plugins/IndivComplete.py:715
|
|
#: plugins/RelGraph.py:128 plugins/StatisticsChart.py:288
|
|
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteFtree.py:111
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:393
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Descendants de %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:230
|
|
#: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DescendReport.py:416
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Liste simplifiée des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:136
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Liste des descendants de %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:727
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:234
|
|
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Liste des descendants pour le Livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:303
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du niveau %d."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:408
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "L'enfant de %s et %s est :"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Les enfants de %s et %s sont :"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Né(e) : %s %s Décédé(e) : %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Né(e) : %s %s Décédé(e) : %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Né(e) : %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Né(e) : %s Décédé(e) : %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Né(e) : %s Décédé(e) : %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s Né(e) : %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Décédé(e) %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Décédé(e) : %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:534
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:535
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:635 plugins/FtmStyleAncestors.py:645
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:656 plugins/FtmStyleAncestors.py:665
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:675 plugins/FtmStyleAncestors.py:684
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleAncestors.py:700
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:711 plugins/FtmStyleAncestors.py:719
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:728 plugins/FtmStyleAncestors.py:735
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleAncestors.py:750
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:757 plugins/FtmStyleDescendants.py:1032
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1042 plugins/FtmStyleDescendants.py:1053
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062 plugins/FtmStyleDescendants.py:1072
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1081 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1098 plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117 plugins/FtmStyleDescendants.py:1126
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1134 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1150 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Il"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:532
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:221 plugins/DetDescendantReport.py:529
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:770 plugins/FtmStyleAncestors.py:780
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:791 plugins/FtmStyleAncestors.py:800
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:810 plugins/FtmStyleAncestors.py:819
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:828 plugins/FtmStyleAncestors.py:835
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:845 plugins/FtmStyleAncestors.py:853
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:862 plugins/FtmStyleAncestors.py:869
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:878 plugins/FtmStyleAncestors.py:884
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:891 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1181 plugins/FtmStyleDescendants.py:1192
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1201 plugins/FtmStyleDescendants.py:1211
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1220 plugins/FtmStyleDescendants.py:1229
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1237 plugins/FtmStyleDescendants.py:1247
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1255 plugins/FtmStyleDescendants.py:1264
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1272 plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1288 plugins/FtmStyleDescendants.py:1296
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Elle"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " est la même personne que [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Notes pour %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " est né(e) le %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " est né(e) le %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " est né(e) en l'an %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " est né(e) en l'an %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
msgstr " est né(e) le %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s mourut le %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s mourut le %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s mourut en %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s mourut en %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " Et %s fût inhumé le %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " Et %s fût inhumé le %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " et %s fût inhumé le %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421
|
|
msgid " %s is the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s est le fils de %s et %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427
|
|
msgid " %s is the son of %s."
|
|
msgstr " %s est le fils de %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432
|
|
msgid " %s is the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s est la fille de %s et %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438
|
|
msgid " %s is the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s est la fille de %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:458
|
|
msgid " He"
|
|
msgstr " Il"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:456 plugins/DetAncestralReport.py:463
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:462
|
|
msgid " and he"
|
|
msgstr " et il"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:465
|
|
msgid " She"
|
|
msgstr " Elle"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:469
|
|
msgid " and she"
|
|
msgstr " et elle"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:492
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s épousa %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s épousa %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:496
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s épousa %s le %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:497
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s épousa %s le %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:501
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s mariés(e)"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s se maria en %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:505
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s se maria le %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:507
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s se maria le %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:514
|
|
msgid "%s had a relationship with %s"
|
|
msgstr "%s eut une relation avec %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:516
|
|
msgid "%s had a relationship with"
|
|
msgstr "%s eut une relation avec"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:710
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Liste détaillée des anscendants de %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:673
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le titre de la liste des enfants."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:669 plugins/DetDescendantReport.py:681
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour la liste des enfants."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:674 plugins/DetDescendantReport.py:686
|
|
msgid "The style used for the notes section header."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour les entêtes de notes."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:684 plugins/DetDescendantReport.py:696
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Style pour la première entrée personnelle."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:706 plugins/DetDescendantReport.py:718
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "GRAMPS - Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:759 plugins/DetAncestralReport.py:979
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:772 plugins/DetDescendantReport.py:993
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Utilisez les prénoms à la place du pronom"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:763 plugins/DetAncestralReport.py:983
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:776 plugins/DetDescendantReport.py:997
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Utilisez la date complète à la place de l'année seule"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:767 plugins/DetAncestralReport.py:987
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:780 plugins/DetDescendantReport.py:1001
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Lister les enfants"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:771 plugins/DetAncestralReport.py:991
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:784 plugins/DetDescendantReport.py:1005
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Inclure les notes"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:775 plugins/DetAncestralReport.py:995
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:788 plugins/DetDescendantReport.py:1009
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Remplacer les lieux manquants par ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetAncestralReport.py:999
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:792 plugins/DetDescendantReport.py:1013
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Remplacer les dates manquantes par ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetAncestralReport.py:1003
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:796 plugins/DetDescendantReport.py:1017
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Calcule l'âge"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetAncestralReport.py:1007
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1021
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Ne pas retenir les doublons"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetAncestralReport.py:1011
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:804 plugins/DetDescendantReport.py:1025
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Ajouter une référence aux descendants dans la liste des enfants"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:795 plugins/DetAncestralReport.py:1015
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:808 plugins/DetDescendantReport.py:1029
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Inclure les Photos et Images de la Galeries"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:807
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:809
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:811
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1026 plugins/DetAncestralReport.py:1027
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1028 plugins/DetAncestralReport.py:1029
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1030 plugins/DetAncestralReport.py:1031
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:965 plugins/DetAncestralReport.py:1215
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1226
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Liste détaillée des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:969
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Liste détaillée des ascendants pour le Livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1218
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1335 plugins/DetDescendantReport.py:1348
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
msgstr " à l'âge de %d jours"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1337 plugins/DetDescendantReport.py:1350
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
msgstr " à l'âge de %d mois"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1339 plugins/DetDescendantReport.py:1352
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
msgstr " à l'âge de %d ans"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1342 plugins/DetDescendantReport.py:1355
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
msgstr " à l'âge de %d jour"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1344 plugins/DetDescendantReport.py:1357
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
msgstr " à l'âge de %d mois"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1346 plugins/DetDescendantReport.py:1359
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
msgstr " à l'âge de %d an"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:496
|
|
msgid "%s married %s"
|
|
msgstr "%s épousa %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:498
|
|
msgid "%s married %s in %s"
|
|
msgstr "%s épousa %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:500
|
|
msgid "%s married %s on %s"
|
|
msgstr "%s épousa %s le %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:501
|
|
msgid "%s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr "%s épousa %s le %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:505
|
|
msgid "%s married"
|
|
msgstr "%s marié(e)"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:507
|
|
msgid "%s married in %s"
|
|
msgstr "%s se maria en %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:509
|
|
msgid "%s married on %s"
|
|
msgstr "%s se maria le %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:510
|
|
msgid "%s married on %s in %s"
|
|
msgstr "%s se maria le %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:722
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Liste détaillée des descendants de %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:800
|
|
msgid "Omit duplicate people"
|
|
msgstr "Ignorer les doublons"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:979 plugins/DetDescendantReport.py:1228
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1239
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Liste détaillée des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:983
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Liste détaillée des descendants pour le Livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1231
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Produit une liste détaillée des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:146
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Sélection du filtre des événements de comparaison"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:96 plugins/IndivComplete.py:723
|
|
#: plugins/RelGraph.py:124 plugins/StatisticsChart.py:284
|
|
#: plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:1178 plugins/WriteFtree.py:107
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:389
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Toute la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:171
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Aucun résultat"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:223
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Comparaison d'événements"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Décès"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:353
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Comparaison d'événements individuels"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:355
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres personnalisés pour rechercher des événements similaires"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:135
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Mari"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:137
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Femme"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:504
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Époux(se)"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:484 plugins/FamilyGroup.py:764
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:773
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Rapport de famille"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:190 plugins/WebPage.py:650
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Enfants"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:367
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Rapport de famille %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:372
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Enregistrer le rapport de famille"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:488
|
|
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Édition du Groupe familial pour le livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:634
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le texte relatif aux enfants."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:643
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:767
|
|
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents et leurs enfants."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:188
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Roue des ascendants sur cinq générations de %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:294
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:311 plugins/FanChart.py:399 plugins/FanChart.py:464
|
|
#: plugins/FanChart.py:472
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Roue des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:315
|
|
msgid "Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Roue des ascendants de %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:320
|
|
msgid "Save Fan Chart"
|
|
msgstr "Enregistrer la roue des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:403
|
|
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Arbre généalogique pour le livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:467
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Produit un arbre généalogique sur cinq générations"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:152
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Sélectionner..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:158
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Sélectionner une personne de la liste"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:180
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Personne incorrecte"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:235
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Filtres utilisateurs"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:303
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Définir un filtre"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:386
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Ajouter une règle"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:392
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Modifier une règle"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:468
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Inclure la personne d'origine"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:481
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Nom de la règle"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:544 rule.glade:1213
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Aucune règle retenue"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:596
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Test du filtre"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:635
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Filtres personnalisés"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:636 plugins/FilterEditor.py:649
|
|
#: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:422 plugins/soundgen.py:105
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilitaires"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:637
|
|
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "L'éditeur de filtres personnalisés construit les filtres nécessaires pour restreindre les rapports, les exports et autres utilitaires aux individus.recherchés."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:648
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Fltres systèmes"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:650
|
|
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "L'éditeur de filtres systèmes construit des filtres personnalisés qui pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les rapports, les exports et autres utilitaires."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Génération N° %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:688
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1028
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:642
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:697
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1039
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleAncestors.py:653
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:183 plugins/FtmStyleDescendants.py:706
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1050
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:714 plugins/FtmStyleDescendants.py:1060
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:672
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:722
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1069
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:682
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:731
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1079
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:691
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:740
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1088
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:748 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:708
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:756
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1106
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:717
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:765
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1115
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:726
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:782 plugins/FtmStyleDescendants.py:1132
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:742
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1141
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:749
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:796
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1148
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:756
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1156
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:766
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:816
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1167
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:777
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:825
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1178
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:788
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:834
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1189
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:842 plugins/FtmStyleDescendants.py:1199
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:807
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:850
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1208
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:817
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:859
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1218
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:826
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:868
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1227
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:876 plugins/FtmStyleDescendants.py:1235
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:843
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:884
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1245
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:851
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:893
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1253
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:860
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:902
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1262
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:910 plugins/FtmStyleDescendants.py:1270
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:876
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1279
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:883
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:924
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1286
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:890
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:931
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1294
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Fin de notes"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texte :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Commentaires :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:489 plugins/FtmStyleDescendants.py:522
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Notes pour %(person)s :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:502 plugins/FtmStyleAncestors.py:523
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:535 plugins/FtmStyleDescendants.py:556
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Encore à propos de %(person_name)s :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:507 plugins/FtmStyleDescendants.py:540
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Prénom %(count)d : %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:530 plugins/FtmStyleDescendants.py:562
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s : %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:568
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:613
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s : %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:573
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:618
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s : %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleDescendants.py:973
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "elle épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:980
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:985 plugins/FtmStyleDescendants.py:996
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:991
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603 plugins/FtmStyleDescendants.py:1002
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:608 plugins/FtmStyleDescendants.py:1006
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:834
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:868
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:908 plugins/FtmStyleDescendants.py:1313
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Il était le fils de %(father)s et %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:917 plugins/FtmStyleDescendants.py:1322
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "il était le fils de %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:924 plugins/FtmStyleDescendants.py:1329
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "il était le fils de %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:932 plugins/FtmStyleDescendants.py:1337
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "elle était la fille de %(father)s et %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:941 plugins/FtmStyleDescendants.py:1346
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "elle était la file de %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:948 plugins/FtmStyleDescendants.py:1353
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "elle était la fille de %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1018
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker)"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1022
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker) de %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1115 plugins/FtmStyleAncestors.py:1265
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1276
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker)"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1119
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker) pour le livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1268
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Produit une liste des ascendants similaire à Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:601
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Au sujet de %(husband)s et de %(wife)s :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:652
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Les enfants de %(person_name)s et %(spouse_name)s sont :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:655
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Les enfants de %(person_name)s sont :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:809
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:937
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1400
|
|
msgid "The style used for numbering children."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour numéroter les enfants."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1433 plugins/FtmStyleDescendants.py:1527
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1680 plugins/FtmStyleDescendants.py:1691
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Liste des descendants (Family Tree Maker)"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1437
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Liste des descendants (Family Tree Maker) de %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1442
|
|
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Enregistrer la liste des descendants (Family Tree Maker)"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1531
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Liste des descendants (Family Tree Maker) pour le livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1683
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Produit une liste des descendants similaire à Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:524 plugins/RelGraph.py:106
|
|
#: plugins/RelGraph.py:906
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Graphe relationnel"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:84 plugins/RelGraph.py:112
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Fichier GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/RelGraph.py:140
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:296 plugins/TimeLine.py:371
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:117 plugins/RelGraph.py:149
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Descendants <- Ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:122 plugins/RelGraph.py:154
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Descendants -> Ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:127 plugins/RelGraph.py:159
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Descendants <-> Ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:132 plugins/RelGraph.py:164
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Descendants - Ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/RelGraph.py:176
|
|
msgid "TrueType"
|
|
msgstr "TrueType"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:156 plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:169
|
|
#: plugins/GraphViz.py:177 plugins/GraphViz.py:187 plugins/GraphViz.py:197
|
|
#: plugins/GraphViz.py:207 plugins/GraphViz.py:215 plugins/RelGraph.py:188
|
|
#: plugins/RelGraph.py:193 plugins/RelGraph.py:202 plugins/RelGraph.py:210
|
|
#: plugins/RelGraph.py:217 plugins/RelGraph.py:224 plugins/RelGraph.py:232
|
|
#: plugins/RelGraph.py:241 plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:259
|
|
#: plugins/RelGraph.py:269
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Options de GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Choix de police"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:159 plugins/RelGraph.py:191
|
|
msgid "Choose the font family."
|
|
msgstr "Choisir une famille de police."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:162 plugins/RelGraph.py:194
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Options de Arrowhead"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/RelGraph.py:196
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Choisir la direction des flèches."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:166 plugins/RelGraph.py:221
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
|
|
msgstr "Inclure les dates de Naissances, de Mariage et de Décès"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:171 plugins/RelGraph.py:226
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:175 plugins/RelGraph.py:230 plugins/WebPage.py:1054
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Limiter les dates à l'année seule"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les dates approximatives ou les intervalles."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/RelGraph.py:247
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Inclure les URL"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:189 plugins/RelGraph.py:251
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
|
|
msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de site internet'."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:195 plugins/RelGraph.py:257
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Colorer le graphique"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:200 plugins/RelGraph.py:262
|
|
msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr "Les hommes seront en souligné en bleu, les femmes en rose. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera souligné en noir."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:205 plugins/RelGraph.py:267
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:210 plugins/RelGraph.py:272
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr "Les relations autres que la Naissance seront en pointillé sur le graphique."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:207
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Affiche les noeuds familiaux"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:212
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:229 plugins/GraphViz.py:232 plugins/GraphViz.py:242
|
|
#: plugins/GraphViz.py:249 plugins/RelGraph.py:283 plugins/RelGraph.py:286
|
|
#: plugins/RelGraph.py:296 plugins/RelGraph.py:303
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Options de Page"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:230 plugins/RelGraph.py:284
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Marges du haut et du bas"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:233 plugins/RelGraph.py:287
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Marges de gauche et de droite"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:243 plugins/RelGraph.py:297
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Nombre de pages horizontales"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:245 plugins/RelGraph.py:299
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
|
|
msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface horizontale."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:250 plugins/RelGraph.py:304
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Nombre de pages Verticales"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:252 plugins/RelGraph.py:306
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
|
|
msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface verticale."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:272 plugins/RelGraph.py:339
|
|
msgid "Generate print output"
|
|
msgstr "Constitution des listes d'édition"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:506 plugins/RelGraph.py:891
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr "La Génération de graphes relationnels se fait généralement au seul format GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:135 plugins/IndivSummary.py:130
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s à %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:192
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Autres parents possibles"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:230
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Autres noms"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:161
|
|
#: plugins/WebPage.py:613
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Mariages et enfants"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:317
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Actes individuels"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:218
|
|
#: plugins/WebPage.py:134 plugins/WebPage.py:300
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Fiche de %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:258
|
|
#: plugins/WebPage.py:345
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculin"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:260
|
|
#: plugins/WebPage.py:347
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Féminin"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:462 plugins/IndivComplete.py:583
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Inclure une source d'information"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:827
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Liste individuelle complète"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:482
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Enregistrer un rapport complèt sur l'individu"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivComplete.py:835
|
|
msgid "Individual Complete"
|
|
msgstr "Fiche individuelle complète"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:598
|
|
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Fiche individuelle pour le livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:680 plugins/IndivSummary.py:607
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Style pour l'étiquette des catégories."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:689 plugins/IndivSummary.py:616
|
|
#: plugins/WebPage.py:1282
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Style pour le nom de jeune fille."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:830
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Produit une liste complète de la personne sélectionnée."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/IndivSummary.py:532
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:635 plugins/IndivSummary.py:646
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Fiche personnelle"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:349
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Image individuelle de %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:354
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Sauver une image individuelle"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:536
|
|
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Résumé individuel pour le livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:638
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Produit une liste détaillée de la personne sélectionnée."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:114
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:153
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Détermination des fusions possibles"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:218
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Fusions potentielles"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:226
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Première personne"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:226
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:227
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Seconde personne"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:568
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Trouver d'éventuels doublons"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:570
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Recherche dans la base de données pour trouver d'éventuels doublons."
|
|
|
|
#: plugins/Partition.py:221
|
|
msgid "Partitions"
|
|
msgstr "Partitions"
|
|
|
|
#: plugins/Partition.py:223
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: plugins/Partition.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n"
|
|
"A partition is composed of people related by one or more multiple relations.\n"
|
|
"There should be no known relationship between people in different partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce programme sépare les individus de la base de données en différentes partitions disjointes.\n"
|
|
"Une partition est composée d'individus ayant des liens entre eux et n'ayant pas de liens vers d'autres partitions."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Aucune modification réalisée"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Aucun titre ou surnom détectés"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Outil d'extraction du nom et du titre"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Surnom"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Extraction de données à partir du nom"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non prévu à cet effet."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:74
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Importer un fichier au format GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Système de fichiers Fat32"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:85
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Système de fichiers NTFS"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:86
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:87
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Partage réseau Windows"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:137
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:160
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "GRAMPS n'a pas pu ouvrir %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les images, les chemins de fichiers de style Windows seront essayés avec les points de montage suivants, pris d'après les systèmes de fichiers Windows disponibles sur ce système : \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:285
|
|
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr "Les images non trouvées d'après le chemin indiqué dans le fichier GEDCOM seront recherchées dans le répertoire du fichier GEDCOM (%s).\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:341
|
|
msgid "Error: incomplete file - missing the TRLR record"
|
|
msgstr "Erreur : fichier incomplet - l'enregistrement TRLR est manquant"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:359
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Attention : la ligne %d étant vierge, elle sera donc ignorée \n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:361 plugins/ReadGedcom.py:371
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:429
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importation terminée : %d secondes"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:986 plugins/ReadGedcom.py:1024
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Attention : importation impossible %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:987 plugins/ReadGedcom.py:1025
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tLes chemins suivants ont été essayés :\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:34
|
|
msgid "Import from GRAMPS database"
|
|
msgstr "Importer une base GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:37
|
|
msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
msgstr "Importer à partir d'un fichier GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:92
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:96
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Le répertoire temporaire %s ne possède pas les droits d'écriture"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:108
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Erreur d'extraction vers %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Calcul relationnel"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:383
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:120
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Leur ancêtre commun est %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:124
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Leurs ancêtres communs sont %s et %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:129
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Leurs ancêtres communs sont : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:144
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s et %(active_person)s ne sont pas en relation."
|
|
|
|
# nota: article is translated in the relationship plugin rel_fr.py
|
|
#: plugins/RelCalc.py:147
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s est %(relationship)s de %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:162
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Calcul des relations entre deux individus"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:132
|
|
msgid "Descendant family members of %s"
|
|
msgstr "Membres de la famille descendants de %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:199
|
|
msgid "Show family as a stack"
|
|
msgstr "Affiche la famille sous forme de pile"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:204
|
|
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
|
|
msgstr "L'individu principal est présenté avec ses époux(se) sous forme de pile."
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:214
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Inclure les identifiants"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:219
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Inclure les identifiants individuels et familiaux."
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:238
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:243
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank) will be used."
|
|
msgstr "Lorsque ni les dates de naissance,de mariage ou de décès ne sont disponibles le champs de Lieu ou de Cause correspondant sera utilisé."
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:129
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Réordonner les identifiants GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:131
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Réorganise les identifiants GRAMPS en fonction des règles par défaut."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour les sous titres."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le pied de page."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "Page de garde"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
|
|
msgid "%d cm"
|
|
msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titre du livre"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Sous titre du livre"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Page de garde"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
|
|
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Couverture du livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sous Titre"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pied de page"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "A partir de la galerie..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "A partir du fichier..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:261
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête et les valeurs."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:320
|
|
msgid "Missing date(s)"
|
|
msgstr "Date(s) manquante(s)"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:333
|
|
msgid "Invalid date(s)"
|
|
msgstr "Date(s) invalide(s)"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:338
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Titres"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:339
|
|
msgid "Forenames"
|
|
msgstr "Prénoms"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:340
|
|
msgid "Birth years"
|
|
msgstr "Années de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:341
|
|
msgid "Death years"
|
|
msgstr "Années de décès"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:342
|
|
msgid "Birth months"
|
|
msgstr "Mois de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:343
|
|
msgid "Death months"
|
|
msgstr "Mois de décès"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:344
|
|
msgid "Estimated ages at death"
|
|
msgstr "Ages de décès estimés"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:350
|
|
msgid "Genders"
|
|
msgstr "Sexes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:358
|
|
msgid "Person's missing (preferred) title"
|
|
msgstr "Titre par défaut des personnes manquantes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:366
|
|
msgid "Person's missing (preferred) forename"
|
|
msgstr "Prénom par défaut des personnes manquantes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:373
|
|
msgid "Person's missing birth year"
|
|
msgstr "Année de naissance des personnes manquantes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:380
|
|
msgid "Person's missing death year"
|
|
msgstr "Année de décès des personnes manquantes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:387
|
|
msgid "Person's missing birth month"
|
|
msgstr "Mois de naissance des personnes manquantes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:394
|
|
msgid "Person's missing death month"
|
|
msgstr "Mois de décès des personnes manquantes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:488 plugins/StatisticsChart.py:659
|
|
msgid "Statistics Graph"
|
|
msgstr "Graphe de statistiques"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:493
|
|
msgid "Statistics Graph for %s"
|
|
msgstr "Graphe de statistisques de %s"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:502
|
|
msgid "Statistics File"
|
|
msgstr "Fichier de statistiques"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:524
|
|
msgid "Select which data is collected and which statistics is shown."
|
|
msgstr "Choisir quelles données sont recueillies et quelles statistiques sont affichées"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:527
|
|
msgid "Data to show"
|
|
msgstr "Données à afficher"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:531
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Nombre d'articles"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:537
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Choisir l'ordre de tri des données"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:540
|
|
msgid "Sorted by"
|
|
msgstr "Trié(e) par"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:543
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Inverser l'ordre de tri"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:544
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Trier dans l'ordre inverse"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:559
|
|
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
|
|
msgstr "Choisir l'intervalle des années de naissance pour les statistiques"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:560
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Personnes nées entre"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:564
|
|
msgid "Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted also in the statistics."
|
|
msgstr "Inclure les personnes sans date ni année de naissance dans les statistiques"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:565
|
|
msgid "Include people without birth years"
|
|
msgstr "Individus sans année de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:573
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Les deux"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:573
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Hommes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:573
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Femmes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:579
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Choisir les sexes à inclure dans les statistiques"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:582
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Sexes choisis"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:603
|
|
msgid "men"
|
|
msgstr "hommes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:605
|
|
msgid "women"
|
|
msgstr "femmes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:664
|
|
msgid "Generates statistical bar graphs."
|
|
msgstr "Afficher le graphe des statistiques sous forme de barres"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Individus"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Nombre d'individus"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Nom d'individus incomplet"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Individus sans dates de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Information sur la famille"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Nombre de familles"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Noms uniques"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Individus avec média"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Nombre total de médias référencés"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Nombre de médias isolés"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Taille totale des médias"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "octets"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Médias manquants"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:144
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Résumé de la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:161
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Statistiques sur la base"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:164
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Fournit un résumé de la base de donnée active"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:163
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:164
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "L'intervalle des dates sélectionnées est invalide."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:327
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Style pour le nom de la personne."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:336
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Style pour l'année."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:401 plugins/TimeLine.py:552 plugins/TimeLine.py:664
|
|
#: plugins/TimeLine.py:674
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Graphe temporel"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:406
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Graphe Temporel de %s"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:415
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "Fichier Temporel"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:438 plugins/TimeLine.py:583
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Trié(e) par"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:498
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Produit un Graphe Temporel."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:556
|
|
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Graphe Temporel pour le Livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:88 plugins/Verify.py:402
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Vérification de la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:132
|
|
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Baptisé avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Baptisée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée : %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:139
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Baptisé tardivement : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:142
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Baptisée tardivement : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:147
|
|
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Enterré avant la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:150
|
|
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Enterrée avant la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:154
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Enterré tardivement : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:157
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Enterrée tardivement : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:161
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mort avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:164
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Morte avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:168
|
|
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Décédé avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, décédé %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:171
|
|
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Décédée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, décédée %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:175
|
|
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Enterré avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, enterré %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:178
|
|
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Enterrée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, enterrée %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:182
|
|
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Enterré avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, enterré %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:185
|
|
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Enterrée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, enterrée %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:198
|
|
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:201
|
|
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:213
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Sexe inconnu pour %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:217
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Ambiguïté sexuelle pour %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:223
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Parents multiples pour %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:230
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Marié souvent : %(male_name)s marié %(nfam)d fois.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Mariée souvent : %(female_name)s mariée %(nfam)d fois.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:237
|
|
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d ans.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:240
|
|
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d ans.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:254
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Mariage homosexuel : %s dans la famille %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:256
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Mari féminin : %s dans la famille %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:258
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Femme masculine : %s dans la famille %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:266
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Mari et femme ayant le même nom : %s dans la famille %s, et %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:287
|
|
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Marié avant la naissance : %(male_name)s né en %(byear)d, marié en %(maryear)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:290
|
|
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Mariée avant la naissance : %(female_name)s née en %(byear)d, mariée en %(maryear)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:295
|
|
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Jeune mariage : %(male_name)s marié à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:298
|
|
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Jeune mariage : %(female_name)s mariée à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:302
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Vieux mariage : %(male_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:305
|
|
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Vieux mariage : %(female_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:309
|
|
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Marié après décès : %(male_name)s décédé en %(dyear)d, marié en %(maryear)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:312
|
|
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Mariée après décès : %(female_name)s décédée en %(dyear)d, mariée en %(maryear)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:316
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mariage avant une naissance dans la famille précédente : %(male_name)s marié(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:319
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mariage avant naissance dans une famille précédente : %(female_name)s marié(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:329
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans , famille %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:331
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans, famille %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:337
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:339
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:354
|
|
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Père tardif : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:357
|
|
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Mère tardive : %(female_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:361
|
|
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Père avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:364
|
|
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mère avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:369
|
|
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Jeune père : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:372
|
|
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Jeune mère : %(female_name)s à l'âge de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:377 plugins/Verify.py:384
|
|
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Père après la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:380 plugins/Verify.py:387
|
|
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Mère après la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:392
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "ERREURS :\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:394
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "ATTENTION :\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:421
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Vérifier la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:423
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Liste les critères de cohérence puis vérifie dans la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:342
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "Numéro d'identifiant"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:387
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Retour à l'index des individus"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:493
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Liens"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:528
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Faits et événements"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:713
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Création du site Web"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:713
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Constitution des pages HTML - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:802 plugins/WebPage.py:806
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Index de l'arbre familial"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:847 plugins/WebPage.py:851
|
|
msgid "Section %s"
|
|
msgstr "Section %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:926
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (en cours)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:942
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:949 plugins/WebPage.py:953 plugins/WebPage.py:965
|
|
#: plugins/WebPage.py:969
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1040
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Inclure un lien vers une page d'index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1041 plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ne pas inclure les fiches privées"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1042 plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1043
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1044
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1045
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les sources"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1046
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS au rapport"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1047
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Créer un index GENDEX"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1048
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Répertoire d'images"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1049
|
|
msgid "Ancestor tree depth"
|
|
msgstr "Profondeur de l'arbre des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1050
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Extension de fichier"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1051
|
|
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|
msgstr "Lien vers les sections alphabétiques de la page d'index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1052
|
|
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|
msgstr "Scinder les sections alphabétiques en pages distinctes"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1053
|
|
msgid "Append birth dates to the names"
|
|
msgstr "Ajouter les dates de naissances aux noms"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1056
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Inclure un arbre restreint des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1124
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Retraite"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1131
|
|
msgid "Index page"
|
|
msgstr "Page d'index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1136
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Nombre de colonnes"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1140
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancée"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1142
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1153 plugins/WebPage.py:1673
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Génération du site internet"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1153 plugins/WebPage.py:1674
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Page internet"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1158
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Répertoire cible"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1182
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "Descendants directs de %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1186
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Familles descendantes de %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1224
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Style d'en-tête pour le titre des faits et des événements."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1232
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Style pour les titres des notes."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1239
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Style pour les copyrights."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1246
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Style pour le titre des sources."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1253
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Style pour la page d'index de chaque section."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1260
|
|
msgid "The style used on the index page that labels links to sections."
|
|
msgstr "Style pour la page d'index qui pointe vers les sections."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1267
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Style pour le titre des Images."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1274
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Style pour le titre des sections mariages et enfants."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1289
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Style pour les données générales."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1296
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Style pour les données générales."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1303
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Style pour la description des images."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1310
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Style pour les notes associées aux images."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1317
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Style utilisé pour une source d'information."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1324
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Style utilisé pour une note d'information."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1331
|
|
msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|
msgstr "Style pour l'en-tête des sections URL."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1338
|
|
msgid "The style used for the URL information."
|
|
msgstr "Style utilisé pour une les informations URL."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1676
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Constitution des pages internet (HTML) pour tout ou partie des individus."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:56
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exporter sur un CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:55
|
|
msgid "Export to Web Family Tree"
|
|
msgstr "Exporter vers Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:65
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "Exporter au format GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:55
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:92
|
|
msgid "Package export"
|
|
msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "_Nom du livre :"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Corriger le Livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Enregistrer la configuration en cours"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Ouvrir un livre précédent"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Gérer les livres précédemment créés"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Ajouter un article au livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné du livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Remonter la sélection en cours d'un cran dans le livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Descendre la sélection en cours d'un cran dans le livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Configurer l'enregistrement sélectionné"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Exporter sur CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n"
|
|
" le CD avec Nautilus.\n"
|
|
"Après l'exportation, allez dans le répertoire <b>graveur:///</b> dans Nautilus et sélectionnez le bouton Écrire sur le CD."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
|
|
msgstr "Cet outil changera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible excepté le retour à la dernière sauvegarde de la base."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Type d'événement original :"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Nouveau type d'événement :"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "La génération %d contient %d individus.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Le nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Nombre d'ancêtres"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Calcul du nombre d'ancêtres de la personne sélectionnée"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:130
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Fenêtre d'évaluation</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:154
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Fenêtre de sortie</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:214
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Fenêtre d'erreur</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:55
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:92
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Déboguer"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:94
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Enregistrer les données au format tableur (.csv)"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Enregistrer les données"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice.org Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tableur OpenOffice"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Choix du format HTML"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
|
|
#: plugins/writeftree.glade:217
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtre :"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans les filtres personnalisés."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Personnaliser les filtres"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
|
|
#: plugins/writeftree.glade:118
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Cible :"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:236
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:256
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright :"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:293
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Copyright Standard"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:302
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:311
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Pas de Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:356
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Encodage</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
|
|
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:672
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Options</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:406
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ne pas inclure les fiches privées"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:451
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:473
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:496
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:527
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Utiliser le prénom d'_usage comme premier prénom"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:562
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Exclure les _notes"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:583
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Exclure les sour_ces"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:619
|
|
msgid "Reference images from path: "
|
|
msgstr "Référencer les images par leur chemin : "
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:640
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:762
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Sources :"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familles :"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Individus :"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fichier :"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Créé par :"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Situation</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Messages d'alerte</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Encodage :"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version :"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:94
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Objets non traités par le ramasse-miettes</b>"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:78
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Afficher les objets non traités par le ramasse-miettes"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:80
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Produit une liste des objets non traités par le ramasse-miettes"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:139
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Fusion"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Seuil de Compatibilité</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Utiliser les SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "PAF pour les exportations PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Nom de la base de données :"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"La liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que GRAMPS\n"
|
|
"peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', GRAMPS\n"
|
|
"modifiera votre base avec les données ci-dessous."
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:118
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Sélectionner une personne pour déterminer la parenté"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx :"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Nom utilisé pour générer le SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:58
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Générateur de SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:104
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Génération des SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:106
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Générations de SoundEx de noms"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:186
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Âge maximal"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:210
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Différence d'âge Maximale entre époux"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:234
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Âge minimal pour se marier"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:258
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Âge maximal pour se marier"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:282
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:306
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Nombre maximal d'années consécutives de veuvage"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:330
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Nombre maximal d'années entre enfants"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:354
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Étendue maximale d'années du premier au dernier enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:578
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Femmes</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:602
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Âge minimal pour porter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:648
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Âge maximal pour porter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Nombre maximal d'enfants"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:740
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Hommes</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:764
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Âge minimal pour adopter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:810
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Âge maximal pour adopter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:903
|
|
msgid "Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Estimer les absences de dates"
|
|
|
|
#: preferences.glade:8
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Préférences GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:73
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Catégories :</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:184
|
|
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
|
msgstr "Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu dans la partie gauche de la fenêtre."
|
|
|
|
#: preferences.glade:248
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
msgstr "I_ntervalle de sauvegarde automatique :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:294
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
msgstr "R_épertoire par défaut de la base de données :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:319
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#: preferences.glade:343
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Base de données</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:369
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sélection du répertoire de données - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:376
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Répertoire par défaut d'enregistrement des bases de données"
|
|
|
|
#: preferences.glade:401
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "_Ne pas compresser les fichiers XML"
|
|
|
|
#: preferences.glade:422
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Charger automatiquement la dernière base de données au démarrage de l'application"
|
|
|
|
#: preferences.glade:490
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
msgstr "<b>Système de contrôle des versions</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:515
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
msgstr "_Utiliser un système de contrôle de versions"
|
|
|
|
#: preferences.glade:536
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Demander d'entrer un commentaire à chaque\n"
|
|
"sauvegarde de la base de données"
|
|
|
|
#: preferences.glade:633
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
msgstr "<b>Recherche</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:658
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
msgstr "_Permettre l'autocomplètement du texte"
|
|
|
|
#: preferences.glade:726
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Barre d'outils</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:760
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr "Icônes seules"
|
|
|
|
#: preferences.glade:768
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Textes seuls"
|
|
|
|
#: preferences.glade:776
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Textes sous les Icônes"
|
|
|
|
#: preferences.glade:784
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Textes en regard des icônes"
|
|
|
|
#: preferences.glade:798
|
|
msgid "GNOME Settings"
|
|
msgstr "Selon la configuration de Gnome"
|
|
|
|
#: preferences.glade:819
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "Afficher la relation avec la personne de référence"
|
|
|
|
#: preferences.glade:841
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:862
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Barre d'état</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:936
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "_Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons"
|
|
|
|
#: preferences.glade:959
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "_Afficher les numéros d'index dans la liste des enfants"
|
|
|
|
#: preferences.glade:980
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Affichage</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1004
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Aperçu</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1029
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Fiche individuelle"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1051
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Fiche familiale"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1072
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Mode d'affichage de la vue \"Famille\"</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1097
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "de gauche à droite"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1119
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "de haut en bas"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1189
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Format de date :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1214
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
msgstr "_Format du nom :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1261
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
msgstr "Format de d_ate :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1309
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "_Afficher le menu de sélection du calendrier"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1330
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Formats d'affichage</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1354
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Formats d'entrée</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1378
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Calendriers</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nom :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1496
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresse :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1571
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Pays :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1621
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Téléphone :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1646
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_Messagerie :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1839
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information sur le chercheur</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1911
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
msgstr "Format _texte préféré :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1958
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
msgstr "Format _graphique préféré :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2005
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
msgstr "Format de _papier préféré :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2040
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Lettres"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2048
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2068
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
msgstr "_Répertoire par défaut des rapports :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2095
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sélection du répertoire des rapports - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2102
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Répertoire par défaut pour la création des rapports"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2126
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
msgstr "Répertoire par défaut du site _internet :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2153
|
|
msgid "Select default Web Site directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sélection du répertoire su SIte Web - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2160
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "Répertoire par défaut de génération de pages internet"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2184
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Préférences des rapports</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2252
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Créer une _référence de l'objet lors de sa suppression"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2274
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Faire une _copie locale lorsque l'objet est détruit"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2297
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Afficher les propriétés _globales de l'objet détruit"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2319
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Afficher les propriétés _locales des objets détruits"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2339
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
msgstr "<b>Glisser-Déposer à partir d'une source externe</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2363
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
msgstr "<b>Glisser-Déposer à partir d'une source interne</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2453
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Famille :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2503
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Source :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2528
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Média :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2557
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2578
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2599
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2620
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2641
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2658
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifiants définis par l'utilisateur</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2682
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>Préfixes des identifiants de GRAMPS</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2708
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "_Permettre la modification des identifiants de GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2776
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
msgstr "_Façon de deviner automatiquement le nom de famille :"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2801
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
msgstr "<b>Personnalisation</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:116
|
|
msgid "_Database:"
|
|
msgstr "_Base de données :"
|
|
|
|
#: revision.glade:174
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "_Retour à une ancienne version à partir du système de contrôle des versions"
|
|
|
|
#: revision.glade:412
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commentaire :"
|
|
|
|
#: rule.glade:106
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Définition</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:130
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
msgstr "<b>Liste des règles</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:359
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Toutes les _règles doivent correspondre"
|
|
|
|
#: rule.glade:380
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
msgstr "Au moins _une règle doit correspondre"
|
|
|
|
#: rule.glade:402
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Une s_eule règle doit correspondre"
|
|
|
|
#: rule.glade:423
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
msgstr "Application des règles :"
|
|
|
|
#: rule.glade:448
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
msgstr "_Afficher les valeurs qui ne répondent pas aux critères (inverser les résultats)"
|
|
|
|
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Valeurs</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:702
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Critère</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:854
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
|
|
|
|
#: rule.glade:873
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Modifier le filtre choisi"
|
|
|
|
#: rule.glade:892
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Tester..."
|
|
|
|
#: rule.glade:908
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
|
|
|
|
#: rule.glade:1192
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Critère retenu</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1234 styles.glade:444
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Description</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:122
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "Niveau de _confiance :"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:150
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Volume, film ou page :"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:203
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_xte :"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:230
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Co_mmentaires :"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:257
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Information de publication :"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:342
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
msgstr "Sélectionne une source existante depuis la vue Sources"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:397
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle source"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:399
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nouveau..."
|
|
|
|
#: srcsel.glade:620
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Sélectionner une source</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:644
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Détails de la source</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:840
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Double-cliquer pour afficher la source"
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "_Nom du style :"
|
|
|
|
#: styles.glade:473
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:500 styles.glade:802
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Choisir une couleur"
|
|
|
|
#: styles.glade:538
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Gras"
|
|
|
|
#: styles.glade:559
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Italique"
|
|
|
|
#: styles.glade:580
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Souligné"
|
|
|
|
#: styles.glade:600
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Police</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:624
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Taille</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:648
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Couleur</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:722
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:743
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:770
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Options de police</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:817
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "à d_roite :"
|
|
|
|
#: styles.glade:845
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "à g_auche :"
|
|
|
|
#: styles.glade:873
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Remplissage :"
|
|
|
|
#: styles.glade:1037
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "à _gauche"
|
|
|
|
#: styles.glade:1058
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "à _droite"
|
|
|
|
#: styles.glade:1080
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_justifié"
|
|
|
|
#: styles.glade:1102
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centré"
|
|
|
|
#: styles.glade:1123
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Fond</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Marges</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1196
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Alignement</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1220
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Bordures</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1245
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "à gau_che"
|
|
|
|
#: styles.glade:1266
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "à droi_te"
|
|
|
|
#: styles.glade:1287
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Entête"
|
|
|
|
#: styles.glade:1308
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Pied"
|
|
|
|
#: styles.glade:1328
|
|
msgid "<b>First line</b>"
|
|
msgstr "<b>Première ligne</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1397
|
|
msgid "I_ndent:"
|
|
msgstr "I_ndenter :"
|
|
|
|
#: styles.glade:1428
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Options de paragraphe</b>"
|
|
|